My intentions are to let people know of it's true origins and keep them away from saying it's bunch of British voice actors. What ever happened to the stereotypical "BBC" British accent? Because this dub doesn't feature one. Not even a common British accent. IT'S ACCENTLESS! (with the acception of Bulma possibly)
Don't think for a second I'm being angry at anyone. Don't think at the drop of a hat I'm going to yell (or rather TYPE IN BIG LETTERS MAKING USE OF MULTIPLE EXCLAIMATION MARKS) at anyone that names it a UK dub. Again I repeat "My intentions are to let people know of it's true origins" because many are not aware of it.
Also do not think that I dislike this dub. I have a great 'affection'- as such- for this dub. Though it's got it's major flaws...wait reword! underneath all those flaws it's Dragon Ball I feel the same way
with Magic Begins.
-------------------------------------------------------------------------------------
Origins
This series of dubs also aired on Toonami-UK some time in 2005 and 2006.
I think the most likely place where the movies where dubbed is The Netherlands. Afterall they shared the same Toonami as the UK and the fact that the dubbing is very broken up proves that English must not be the 'Mother tounge' of the majority of the Voice actors. Also worth noting is that the first 10 movies where released on DVD/VHS there.
AB-Groupe is the company that dubbed or a least hired voice actors for the French verison of Dragon Ball Z.
Daizex lists under its music section a French CD by AB that features Accentless English voices on some tracks!
http://www.daizex.com/multimedia/music/ ... _cds.shtml
It's the one listed as "DragonBall Z (French Studio AB Release)"
If I remember correctly this Dub and the French was discussed briefly in Daizenshuu EX the podcast episode 121. Here they discussed how both dubs made the same mistake that Goku and Tullece were "brothers". Some how the connection between these two dubs was not made. Why?
Isn't the AB-Groupe name on the back of the box a dead give away of the Dub's origins?
Ok so it's a Dub that aired and was sold in the UK shops, but don't label the voice acting as the work of the British!. Label it simply as the dub that "is available/ aired in the UK" OR... the "BIG GREEN dub" as its sometimes refered to as.
-----------------------------------------
VegettoEX wrote:...most shocking in dubs like "SUPER BATTLE IN THE WORLD" (from the UK...
Ryu-Ken Bakuhatsu wrote:That dub was simply released in the UK. It is not a British dub.
VegettoEX wrote:There is not a single problem with what I just said
Of course VegettoEX saw no 'harm' in what he said he believes what he said is correct and I am in no way trying to argue with VegettoEX; but he was, in a sense, wrong. If he was to say "available from the UK" or alternatively "My copy was in imported from the UK" - He would be 100% correct in his statement, no questions asked- no 'statement' from me.
This is a French release that features an English voice cast, that does not originate from England/the UK, and is translated from/based on the French script, as with many European dubs. 3 of these movies are available from the UK as well as many other European countries. This dub appeared on Toonami UK at some point in 2005/2006
----------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------
Movie titles
DragonBall
1) The Legend of Shenron
2) Sleeping Beauty in Devil Castle
3) Mystical Adventure
4) The Way to the Strongest
DragonBall Z
1) Dead Zone or The Pursuit of Garlic
2) The Strongest Guy in the World
3) Super Battle in the World
4) Super Saiya, Son Goku
5) The Strongest Rivals
6) Fight! 10 Billion Power Warriors
7) Super Battle of Three Super Saiyas
The Burning Battles
9) Super Guy in the Galaxy
10) Dangerous Rivals
11) Attack! Super Warriors
12) Rivival Fusion
13) Explosion of Dragon Punch
TV Specials
Z 1) The Father of Goku
Z 2) Gohan and Trunks
GT) Four Star Dragon Ball is the Proof of Courage
I Myself did not see the TV Specials and watched very few of the movies.
Apperantley in the GT TV Special the word Saiya-jin was actually used instead of the usual "Super Warrrior".
Sonsaiy said "GT special... in this, Pan, just before her heart attack says "you are a descendant of the super warriors, the saiyans" (Japanese pronunciation too)".
In Movie 8 "The Burning Battles" Son Goku's Saiyan name "Kakarotto" is actually used, unlike Movie 3 where Goku is just Goku- full stop. In comparison The Burning Battles seems to be more accurate than the earlier dubs.
Name changes, mistakes and odd pronunciations:
- The Dragon Balls= The Crystal Balls (Funny the show is called Dragon Ball doesn't it drop a hint?)
- Shen Long/Shenron= The Sacred Dragon
-Bulma= "Bloomer"
-Piccolo= Big Green (I believe this name was also used in the Chinese dub- I could be wrong)
- Dr Uiro/Wheelo= "Dr Willow"
- (Lord) Slug= Great Master Slug/Emperor Slug
- Kami-Sama= Green God/The All Powerfull
- The Saiya-jin race= Super Warriors
- Super Saiya-jin= Super Warrior (yet the Movies titles use 'Saiya')
- Tullece= "Talas" or "Terlz"
- Vegeta= "v-JET-a"
- Genki-Dama (Movie 4)= "Ka-may-ha-may-ha!" (Kamehameha)
- Kaio-Ken (Movie 2)= "Ka-may-ya-may-yarrr!" (Kamehameha)
- Kaio-Ken times 10 (Movie 3)= "Now I want... Total Powerrr!"
- Shinseiju/Tree of Might= The Sacred Tree
- Kuririn/Kuririn= Klearen
- Kaio-Sama (Movie 3): Majesty
- Muten Roshi: The Old One/Man
- Hiya Dragon/Icarus= Little Dragon
- Gohan: "Go-han" or "Goharn"
- Oolong: "Old Pal"- as named by Gohan (Movie 2)- funnily enough Gohan also calls Pic... (I mean) BIG GREEN! "Old Pal" at one point in this film also.
- Planet Namek (Movie 4): The "Unhappy" Planet Namek
- Son Goku (Movie 2)= "SonGokoo" (Barely any 'breathing space' between words)
- Nyobo/Power pole= Magic Wand/Magic Stick
- The Legendary Super Saiyan- The Legendary Warrior Of Space
-Karin/Korin= a Female
----------------------------------------
Interestingly the movie summarys on the back covers of the AB/Warner Vision DVD & VHSs are the exact same as what's featured on the back covers of the FUNimation DVDs. It uses the FUNimation spellings/renames such as Wheelo and Lord Slug.
--------------------------------------------
Memorable quotes
"LET THAT CHILD ALONE!"- Piccolo (Big Green)
"Come magic cloud!"- Son Goku
"Whatever...we should be able to explode the roots"- Son Goku
"It is he!"- Dr.Kochin
"That's super fantastic super cool! I Know all about combat sir! They even invented new techniques in Martial Arts sir! They're the best!"- Kuririn
"(Kuririn makes orgasm noises)"- Kuririn (Movie 3)
"Ready! REVENGE!!"- Piccolo
"Activation magic wand!"- Son Goku (DB Movie 2- the 'wand' is Nyobo)
"That's why you drew your antennas into your ears! You miserable traitor!"- Slug WTF!
"Not that! Don't do it! He's on our side Goku don't hurt that guy!" Yamucha to Oozaru Goku. The Guy in question is Lunch/Launch
--------------------------
What's funny is the fact that so many people bash this dub, many of these people are fans of the FUNimation dub. Though I have a great love for the voices of the FUNimation dub, their script for DragonBall Z:Movie 3 was awful it was adapted from the TV Script of the Ocean dub.
In a lot of ways the AB-Groupe dub is much closer to the Japanese script than the FUNi version. The in the FUNi script there is a line about how the fruit of the tree is for Shen Long... sorry but what? Come on not even AB Groupe made a stupid line like that.
Also there is a instant where Tullece is clear sweating and he says something like "You haven't stopped me so far!"- trying to act all high a mighty and showing he's 'not intimidate'. It's clear just looking at the scene and watching it in all other versions of the movie that Tullece is clearly shocked and in fear of Son Goku's increasing Battle Power.
FUNi Shen Long said:
Of course neither are as good as the Home Release/Uncut script of the Ocean Dub, which is my favourite (dubbed) version of Movie 3 (and Movies 1 & 2)."I cannot grant your wish until you have given me some fruit".
------------------------------------------------------------------------------------
[/quote]