Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakana?
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- xmysticgohanx
- Regular
- Posts: 736
- Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
- Location: Phoenix, AZ, US
Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakana?
The rest are written in kanji with a katakana reading right? I'm asking so I can be more consistent with the Chinese names in the series. I'm thinking I should use Jiaozi, Taobaibai, Shenlong etc. but if Yamucha is different than I shouldn't use Yumcha.
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
- LuckyCat
- Advanced Regular
- Posts: 1217
- Joined: Wed Sep 24, 2014 6:28 pm
- Location: The Sacred Land
- Contact:
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Puar comes to mind. プーアル
- xmysticgohanx
- Regular
- Posts: 736
- Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
- Location: Phoenix, AZ, US
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
In that case Oolong as well huh
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
"Yumcha" isn't even any more accurate than "Yamcha", really. "Yamcha" is a compelely valid way of writing the Cantonese word for dimsum, while "yumcha" is actually not standard in the modern system for romanizing Cantonese words, but instead is some sort of holdover from Ye Olden Days that still gets used in everyday English out of habit. That is, if you learn Cantonese in a class today, "yamcha" will be the spelling you're taught, whereas "yumcha" gets used on Wikipedia due to historical precedent or whatever. Wulong vs Oolong is sort of the same deal.
"Yamucha" (with the u) is completely pointless.
"Yamucha" (with the u) is completely pointless.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Essentially: If you're going to be using 'Yamucha' and really want to be consistent, then you should be using 'Puuaru' and 'Uuron' too. And if you're using the proper correct romanisation Yamcha as opposed to the historically-used-in-English Yumcha, then you should likewise be using Wulong instead of Oolong.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- xmysticgohanx
- Regular
- Posts: 736
- Joined: Sun Jan 26, 2014 4:07 pm
- Location: Phoenix, AZ, US
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
But if Yamcha isn't spelled with Kanji + Katakana then it's different from Shenlong, Taobaibai, and the other people I mentioned.Herms wrote:"Yumcha" isn't even any more accurate than "Yamcha", really. "Yamcha" is a compelely valid way of writing the Cantonese word for dimsum, while "yumcha" is actually not standard in the modern system for romanizing Cantonese words, but instead is some sort of holdover from Ye Olden Days that still gets used in everyday English out of habit. That is, if you learn Cantonese in a class today, "yamcha" will be the spelling you're taught, whereas "yumcha" gets used on Wikipedia due to historical precedent or whatever. Wulong vs Oolong is sort of the same deal.
"Yamucha" (with the u) is completely pointless.
Also, I currently use Yamucha because the characters in the anime (and thus the Japanese) pronounce it like yam-oo-cha which is different then someone like Usopp for example (the direct romanization is Usoppu but the last "u" is pronounced "uh") or Darbra
Canon is Jaco, Dragon Ball except for EoZ, Dragon Ball Super anime and manga (both are separate canons)
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
Kai >>> Z
Current Roshi/Kulilin >>>>>>>>>>>>>>>>> SSJ3 Gotenks
- RedRibbonSoldier#42
- Regular
- Posts: 713
- Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
So, what is the actual cantonese pronouniation for Yamucha?
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Hm... I'd say they pronounce the U in 'Yamucha' the same way they pronounce the U in 'Dabura', and that it's just a matter of the two voiced consonants hiding the unstressed U better; the B and the R, whereas 'Yamucha' only has the M. But then again, I haven't watched the show in quite a while.xmysticgohanx wrote:But if Yamcha isn't spelled with Kanji + Katakana then it's different from Shenlong, Taobaibai, and the other people I mentioned.
Also, I currently use Yamucha because the characters in the anime (and thus the Japanese) pronounce it like yam-oo-cha which is different then someone like Usopp for example (the direct romanization is Usoppu but the last "u" is pronounced "uh") or Darbra
Also, it's a tricky line you walk. On one hand you're putting pronunciation first on certain names (Yamucha), meanwhile in the other hand you're putting spelling first (Taobaibai)...unless B is pronounced like a P in Cantonese or Mandarin. I don't know anything about either.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- RedRibbonSoldier#42
- Regular
- Posts: 713
- Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
I thought he was named Tao Pai Pai?
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Well, the appropriate reading of his Chinese-like name would be Tao Bai Bai in English as per the furigana guide. Tao Pai Pai is fine for a, "Japanese reading", though.RedRibbonSoldier#42 wrote:I thought he was named Tao Pai Pai?
- RedRibbonSoldier#42
- Regular
- Posts: 713
- Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
I'm confused. Why would the Japanese adapt it to pai if it was bai?Nejishiki wrote:Well, the appropriate reading of his Chinese-like name would be Tao Bai Bai in English as per the furigana guide. Tao Pai Pai is fine for a, "Japanese reading", though.RedRibbonSoldier#42 wrote:I thought he was named Tao Pai Pai?
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
To put it simply, not everything translates the same way across languages. As I mentioned, for English, that would be the way to go, but the Japanese characters phonetically give you the, "Pai", sound.
- RedRibbonSoldier#42
- Regular
- Posts: 713
- Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
パイ and バイ are both in japanese phonetics and are distinct. If the original pronounciation was the later, they could handle it, right?Nejishiki wrote:To put it simply, not everything translates the same way across languages. As I mentioned, for English, that would be the way to go, but the Japanese characters phonetically give you the, "Pai", sound.
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Well, not when Toriyama opted to use, "タオパイパイ", for the furigana reading in the original version. I'm fairly certain it's a nuance lost between translations and his name is supposed to be silly rather than him legitimately not using, "バイ", on accident, as that would destroy the name pun. I hope I answered that sufficiently, for I wasn't sure what to target in particular to your response.
- RedRibbonSoldier#42
- Regular
- Posts: 713
- Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Oh, so it's another example of a loan word being modified to make it a pun?Nejishiki wrote:Well, not when Toriyama opted to use, "タオパイパイ", for the furigana reading in the original version. I'm fairly certain it's a nuance lost between translations and his name is supposed to be silly rather than him legitimately not using, "バイ", on accident, as that would destroy the name pun. I hope I answered that sufficiently, for I wasn't sure what to target in particular to your response.
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
To my understanding, yes.
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
That makes sense. I looked up the on readings of 白 and got 'haku' and 'byaku'. Nothing of either 'bai' or 'pai'. I'm guessing it's a Chinese-only pronunciation.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
For the record, it's Tao Bai Bai when using the modern Pinyin standard for romanising Chinese, but Tao Pai Pai if romanised using the older Wade-Giles standard. Chinese->Japanese approximation often (but not always) resembles Wade-Giles more than Pinyin. (Another example is 餃子 becoming "Chiaotzu" in Wade-Giles and "Jiaozi" in Pinyin; the Japanese approximation "Chaozu" looks closer to the Wade-Giles than the Pinyin)
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Is Yamucha the only Chinese name only written in Katakan
Isn't 'jiaozi' pronounced /dʒaʊˈzu/ [jou-zoo], tho? That's how my mom's Chinese husband pronounced it (according to my ears), and also what he called the character. I think he watched it growing up, so he knew the names. ...And I'd just ask him this stuff, but I can't due to circumstances. Sorry.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."