Buu Saga is coming to Latin America
Moderators: General Help, Kanzenshuu Staff
- Cure Dragon 255
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5212
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Buu Saga is coming to Latin America
I know the fact that it was going to be dubbed was a no brainer, but I'll put this here for the curious! "
http://www.anmtvla.com/2014/05/dragon-b ... -saga.html
http://www.anmtvla.com/2014/05/dragon-b ... -saga.html
Spoiler:
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Cool! And interesting that it has been officially announced before the English dub. I wonder if this means that the Latino Spanish dub of the Buu saga of Kai will be using the original Japanese version as its main reference (rather than the earlier sagas, which were for all intents and purposes a Spanish dub of the English dub; scripts, Nicktoons-edited footage and all).Cure Dragon 255 wrote:I know the fact that it was going to be dubbed was a no brainer, but I'll put this here for the curious! "
http://www.anmtvla.com/2014/05/dragon-b ... -saga.html
Any word on whether or not the original Latino Spanish DBZ cast will be back, since they came back for the Latino Spanish dub of BoG?
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Awesome news! Can't wait to see Andrés Gutiérrez Coto as Vegeta once again!
Spoiler:
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Buu Saga is coming to Latin America
At least this time there's no NickToons version to screw it up like it happened before with it.
It'd be awesome Mario Castañeda would voice Goku this time around but it might not happen, although fans would want him too.
It'd be awesome Mario Castañeda would voice Goku this time around but it might not happen, although fans would want him too.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Buu Saga is coming to Latin America
So wait, do we know for a fact that it won't be based on the NickToons version? I don't speak Spanish well enough to determine that from the article. Unless the article says otherwise, I was going to assume that it will still be based on the NickToons version.dbboxkaifan wrote:At least this time there's no NickToons version to screw it up like it happened before with it.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
-
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: Buu Saga is coming to Latin America
I've read the article and it doesn't say anything about which version it'll be dubbed from.
Does anyone have the source of Toei confirming that Lat.Am. will receive it? I've found very few sites talking about it (namely two in Spanish and one in English apart from this topic). What's more, in the only English site I found, it says this:
So yeah, until I read the Toei source (doesn't matter if it's in Japanese), I'm going to find it EXTREMELY HARD to believe it. How many times have Latin American media said that there would be a new DBZ series specifically for the Latin American market, that there would be a new movie sequel to "Battle of Gods" because Toei had taken into account the great success in Mexico, that Toei would supposedly be confirming the Mexican cast even before the Japanese cast...? Come on.
Does anyone have the source of Toei confirming that Lat.Am. will receive it? I've found very few sites talking about it (namely two in Spanish and one in English apart from this topic). What's more, in the only English site I found, it says this:
But that piece of information is missing from the Spanish-language news. Does Toei ever get into saying who's going to dub a series in another country/region, when sometimes it takes months to know after the license is announced?Toei Animation has confirmed that the new episodes of Dragon Ball Kai will be making their way to Latin America and it will be using the same dub cast used in the latest Dragon Ball Z movie, Battle of Gods.
So yeah, until I read the Toei source (doesn't matter if it's in Japanese), I'm going to find it EXTREMELY HARD to believe it. How many times have Latin American media said that there would be a new DBZ series specifically for the Latin American market, that there would be a new movie sequel to "Battle of Gods" because Toei had taken into account the great success in Mexico, that Toei would supposedly be confirming the Mexican cast even before the Japanese cast...? Come on.
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
- garnetjester
- Beyond Newbie
- Posts: 289
- Joined: Sun Jan 12, 2014 10:42 am
- Location: Colombia
Re: Buu Saga is coming to Latin America
lol that is so ridiculous, I can't even. I imagine it will keep the same actors from the previous Kai seasons, because IIRC the original ones were too expensive to hire now.
"Giving up is something we can do anytime, so let's head on, even if it's just a little bit!"
Re: Buu Saga is coming to Latin America
No offense, but I make a point of not believing any news about Dragon Ball from Latin America until I see it actually coming out.
- Valerius Dover
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1926
- Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
- Location: Somewhere
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Wait, so the Latin American dub was edited only? Or do they also have uncut DVDs?
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Buu Saga is coming to Latin America
The Kai Latin American dub was edited only, yes. They got the Nicktoons footage and even based their dub's script on the script of the Nicktoons-edited English dub...heck, they even kept the English Nicktoons episode title cards. Dub director Irwin Daayan tried to soften the blow wherever possible by replacing words and pronunciations unique to the English dub with the words and pronunciations of the original Latin American dub of DBZ (for example, changing all instances of "Spirit Bomb" back to "Genki Dama," "Say-in" to "Saiyajin," etc.), but that only did so much to calm angry audiences down.Valerius Dover wrote:Wait, so the Latin American dub was edited only? Or do they also have uncut DVDs?
They do have a DVD release as I understand it, but it's identical to what aired on Latin American TV.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- Valerius Dover
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1926
- Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
- Location: Somewhere
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Wow, that really sucks. A lot of fans really don't realize how good we have it. Well, for this series. I weep for every video game adaptation anime.
I asked a similar question before, but I wonder which versions in the rest of the world are uncut and which ones are edited.
I asked a similar question before, but I wonder which versions in the rest of the world are uncut and which ones are edited.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Well, for that we may need to define "edited." Because in some cases, like Portugal, they didn't get a dub of Kai, they just televised the original Japanese version with Portuguese subtitles. It was visually uncut, but for the first half of the show,* the Portuguese subtitles were--oddly enough--translating the uncut English dub's script, rather than the original Japanese script. So, technically, that may count as an edited airing, depending how you look at it.Valerius Dover wrote:Wow, that really sucks. A lot of fans really don't realize how good we have it. Well, for this series. I weep for every video game adaptation anime.
I asked a similar question before, but I wonder which versions in the rest of the world are uncut and which ones are edited.
*They later got a new translator who accurately translated the original Japanese dialogue.
So with that in mind, I know the Latino Spanish and Brazilian Portuguese dubs are edited and received the Nicktoons version for dubbing purposes. Portugal, as I mentioned, was kind of edited.
When it comes to uncut airings, France had an edited TV dub and an uncut home video release dub, as well as a televised airing of the original Japanese version with French subtitles...in all of these cases, France's version didn't appear to be based on the Nicktoons-edited English dub or the uncut English dub.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
- Valerius Dover
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1926
- Joined: Tue Dec 10, 2013 5:47 pm
- Location: Somewhere
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Ok, so we're not the only ones.TheBlackPaladin wrote:Well, for that we may need to define "edited." Because in some cases, like Portugal, they didn't get a dub of Kai, they just televised the original Japanese version with Portuguese subtitles. It was visually uncut, but for the first half of the show,* the Portuguese subtitles were--oddly enough--translating the uncut English dub's script, rather than the original Japanese script. So, technically, that may count as an edited airing, depending how you look at it.Valerius Dover wrote:Wow, that really sucks. A lot of fans really don't realize how good we have it. Well, for this series. I weep for every video game adaptation anime.
I asked a similar question before, but I wonder which versions in the rest of the world are uncut and which ones are edited.
*They later got a new translator who accurately translated the original Japanese dialogue.
So with that in mind, I know the Latino Spanish and Brazilian Portuguese dubs are edited and received the Nicktoons version for dubbing purposes. Portugal, as I mentioned, was kind of edited.
When it comes to uncut airings, France had an edited TV dub and an uncut home video release dub, as well as a televised airing of the original Japanese version with French subtitles...in all of these cases, France's version didn't appear to be based on the Nicktoons-edited English dub or the uncut English dub.
So, does anyone know when this is happening? We've gotten a few answers from the recent Korean airing, but hopefully the more widespread Latin one should give us more insight on this International Version.
Now available on Twitter.
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
https://twitter.com/ValeriusDover
The Internet summed up in four words.
"This sucks. Make more."
- mcdonough88
- Not-So-Newbie
- Posts: 94
- Joined: Tue May 20, 2014 7:49 pm
- Location: Tijuana, BC, Mexico.
Re: Buu Saga is coming to Latin America
I wonder if they'll use the awful 'Z Kai' dub or the original voices...
Re: Buu Saga is coming to Latin America
We also didn't get the EDs, except in the very last episode, and the part of the episode previews with newly drawn animation of Goku panning towards the temple at the start was removed.TheBlackPaladin wrote:Well, for that we may need to define "edited." Because in some cases, like Portugal, they didn't get a dub of Kai, they just televised the original Japanese version with Portuguese subtitles. It was visually uncut, but for the first half of the show,* the Portuguese subtitles were--oddly enough--translating the uncut English dub's script, rather than the original Japanese script. So, technically, that may count as an edited airing, depending how you look at it.Valerius Dover wrote:Wow, that really sucks. A lot of fans really don't realize how good we have it. Well, for this series. I weep for every video game adaptation anime. :(
I asked a similar question before, but I wonder which versions in the rest of the world are uncut and which ones are edited.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Actually, France broadcasted both versions of the dubs, and the sub.TheBlackPaladin wrote:Well, for that we may need to define "edited." Because in some cases, like Portugal, they didn't get a dub of Kai, they just televised the original Japanese version with Portuguese subtitles. It was visually uncut, but for the first half of the show,* the Portuguese subtitles were--oddly enough--translating the uncut English dub's script, rather than the original Japanese script. So, technically, that may count as an edited airing, depending how you look at it.Valerius Dover wrote:Wow, that really sucks. A lot of fans really don't realize how good we have it. Well, for this series. I weep for every video game adaptation anime.
I asked a similar question before, but I wonder which versions in the rest of the world are uncut and which ones are edited.
*They later got a new translator who accurately translated the original Japanese dialogue.
So with that in mind, I know the Latino Spanish and Brazilian Portuguese dubs are edited and received the Nicktoons version for dubbing purposes. Portugal, as I mentioned, was kind of edited.
When it comes to uncut airings, France had an edited TV dub and an uncut home video release dub, as well as a televised airing of the original Japanese version with French subtitles...in all of these cases, France's version didn't appear to be based on the Nicktoons-edited English dub or the uncut English dub.
Re: Buu Saga is coming to Latin America
Mario Castañeda is going to play Goku in the Buu arc of Kai?
https://youtu.be/MalEIYR8wYo?t=465
https://youtu.be/MalEIYR8wYo?t=465
Spoiler:
- Cure Dragon 255
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5212
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: Buu Saga is coming to Latin America
He explicitly said "No, unless they redub the first half of Kai" which is simply not going to happen.
Spoiler:
- danielsan_190196
- Beyond Newbie
- Posts: 180
- Joined: Sat Jul 05, 2014 12:50 pm
- Location: Buenos Aires, Argentina
Re: Buu Saga is coming to Latin America
But if they're preparing a redub for a digital release (maybe Netflix)?Cure Dragon 255 wrote:He explicitly said "No, unless they redub the first half of Kai" which is simply not going to happen.
- danielsan_190196
- Beyond Newbie
- Posts: 180
- Joined: Sat Jul 05, 2014 12:50 pm
- Location: Buenos Aires, Argentina