Cipher wrote:I think it's pretty clear Beerus is saying he's bored with the fight during that scene (as in, "You're putting me to sleep"). I'm not really sure how people could interpret that any other way.
Yeah, I think it ultimately boils down to that, one way or another. In Japanese
nemui isn't used to say "I'm sick of this" the same way we can say "I'm tired of this" in English, but I still think that's what he's getting at. After all, if you have time in a fight to complain about being sleepy, it can't be too challenging a fight. And
nemui is merely "sleepy" rather than "exhausted" or anything drastic like that, so again if Beerus is complaining of being "sleepy" he can't be having too hard of a fight. But it's just not quite as direct as saying "I'm tired of this fight".
Puto wrote:Herms wrote:Japanese Wikipedia spells it as ウォートリン, and since ウォー is used in kana spellings to approximate the English "wa" sound, going by this spelling the planet's name would be romanized as "Watorin" or "Watrin". However, some people (such as Julian) heard it as more like オートリン, romanized as "Ōtorin" or "Ōtrin", and the former is what Kanzenshuu has gone with so far. We'll probably just have to wait for a spelling from an official source, and until then it's probably best to hold off speculating about name puns.
For what it's worth, the Japanese closed captions have:
惑星ウォートリンの\N焼きじゃけと→
第65星雲のチキン南蛮ばっかりで。
Ah, thanks. I had totally forgotten about that whole issue.