simtek34 wrote:Great work! After reading the change log, this is going to be one great "Kai"! But, not trying to sound picky, I would prefer not having the added Path to Ultimate Strenght (Path to Power) clips on the recut. But great work!
I added them in mainly to be more accurate to the manga and remove things involving Pilaf.
If I were to remove Pilaf's exposition in the first episode, then the Dragon Balls and how they work go unexplained and the viewer will have to figure it out for themselves during the later episodes (and also kinda breaks the title of said episode, "Secret of the Dragon Balls". Bulma's version from Path to Power is more appropriate to the manga because she described finding this "old, old, old
story that described them". The PtP video footage is kept only to the depiction of the book Bulma found (I couldn't use the on-location footage of Gohan's house because Goku and Bulma are outside, and in the anime they're inside), and while Shenron is depicted as being Red with a stubbier, more GT-like art style, I felt that it worked given that we're seeing what the book thinks he looks like, and his appearance is so brief it still works.
As for the beach scene, the only bit that I used was the audio for characters, so that instead of a magic carpet, they talk about an Immortal Phoenix, which is again closer to the manga. I couldn't use the PtP footage because of the art style change, but more importantly that scene takes place early in the morning and has significantly different lighting compared to the same scene in the anime. As for the fish, well, I think it works, he didn't speak in the anime which I felt was a bit odd when watching it side-by-side with the manga (which is what I do when I'm editing). I lucked out in that the English voice actors for Bulma, Roshi and Turtle were used in both the anime and PtP so they at least sound the same!
(as you can probably guess by now, I'm much more used to the English Funimation names than I am with the original japanese ones, heh)
I plan to update the document during my "combing" stage to add in timecodes, describe how long the new episode is compared to the originals, and add timecodes to the edit bullet points so I describe them based on what's removed rather than "after this shot, we cut to this shot".
sangofe wrote:A shame you're doing the english dub. I'd for sure check it out if you were using the japanese version.
recommend you check out IAmTheMilkMan's Dragon Ball Recut
project, which was edited based on the original Japanese audio. It's basically what I'm doing only even more hardcore in removing filler, and so has a much lower episode count than T1C will have when I finish.
I'm working with the English version because I can't read or speak Japanese, and I grew up watching the English version when I was a kid watching the show on Saturdays on Cartoon Network with my sis eating pizza, so I'm far more emotionally involved with that version. As well, the English audio is in 5.1 Surround Sound, which means that I have much greater editing flexibility when it comes to editing. For example, if the conditions are right (no sound effects or vocal echoes) I am able to actually remove dialogue altogether (voices are only on the Center channel, music is only on the corner channels), or retime them and move them to a different spot. This is incredibly helpful with editing out the more flagrant changes made in Funimation's version, as well as editing in scenes with a lot of ambient noise like the World Martial Arts Tournament (damn that Announcer, though!).