Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
Dbzfan94
Born 'n Bred Here
Posts: 5744
Joined: Mon Dec 16, 2013 5:16 pm
Location: Mt. Paozu

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Dbzfan94 » Tue Mar 29, 2016 10:48 am

Kamiccolo9 wrote:
Iberian_Saiyan wrote:
Dbzfan94 wrote:Freeza and Frieza are pronounced the same way.
Not a fact. People who aren't used to the American dub or its pronunciation think it's said much like "Fries" just as Saiyan (Sai-yan than Say-an). Even IGN's very own cast pronounced Super Saiyan God "wrong" according to the dubbies. It's not wrong, it's just the proper way that Funimation has tarnished and now it's too late for them to fix it.
That's because they weren't paying attention. There are a ton of English words that are very commonly used that have "IE" pronounced as "EE." And as far as other languages go, in German, "IE" almost always makes the "EE" sound.

"Frieza" was an unnecessary change, but it didn't change how it was pronounced.
Exactly. English is strange but that's just how it is. Believe and relieve in particular. both have the IE Spelling but sound like EE. I'm not sure if you're a native English speaker or not, but just because they may not be used to it doesn't make it wrong

User avatar
DragonBallFan8001
Beyond Newbie
Posts: 100
Joined: Thu Jun 26, 2014 10:27 am
Location: The Netherlands

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by DragonBallFan8001 » Tue Mar 29, 2016 11:53 am

I noticed another mistake in the subtitles of the Manga UK release. When Vegeta is about to attack Freeza, in Japanese, he says to Freeza that Freeza didn't know that Vegeta could also become a "伝説のスーパサイヤ人" (densetsu no Super Saiya-jin), which means Super Saiyan of Legend/Legendary Super Saiyan. The subtitles, however, call it Super Saiyan God. Does the Funimation release have the same mistake, or is this exclusive to the Manga UK release?

User avatar
Sin
OMG CRAZY REGEN
Posts: 801
Joined: Tue Aug 12, 2008 6:24 pm
Location: England

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Sin » Tue Mar 29, 2016 12:14 pm

Damn, the treatment of Dragon Ball is such a shitshow here in the UK, a shame considering what a powerhouse it was over here. We only seem to receive the worst releases.

User avatar
Ajay
Moderator
Posts: 6220
Joined: Sun May 26, 2013 6:15 pm
Location: Surrey, UK
Contact:

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Ajay » Tue Mar 29, 2016 12:37 pm

DragonBallFan8001 wrote:I noticed another mistake in the subtitles of the Manga UK release. When Vegeta is about to attack Freeza, in Japanese, he says to Freeza that Freeza didn't know that Vegeta could also become a "伝説のスーパサイヤ人" (densetsu no Super Saiya-jin), which means Super Saiyan of Legend/Legendary Super Saiyan. The subtitles, however, call it Super Saiyan God. Does the Funimation release have the same mistake, or is this exclusive to the Manga UK release?
The Funimation subtitles read as follows:
That's right. You didn't know, did you?
That I can turn into a legendary Super Saiyan, too?
Did they really fuck that up in the UK release? That's shocking.
Follow me on Twitter for countless shitposts.

Deadtuber.

User avatar
DragonBallFan8001
Beyond Newbie
Posts: 100
Joined: Thu Jun 26, 2014 10:27 am
Location: The Netherlands

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by DragonBallFan8001 » Tue Mar 29, 2016 1:42 pm

Ajay wrote:
DragonBallFan8001 wrote:I noticed another mistake in the subtitles of the Manga UK release. When Vegeta is about to attack Freeza, in Japanese, he says to Freeza that Freeza didn't know that Vegeta could also become a "伝説のスーパサイヤ人" (densetsu no Super Saiya-jin), which means Super Saiyan of Legend/Legendary Super Saiyan. The subtitles, however, call it Super Saiyan God. Does the Funimation release have the same mistake, or is this exclusive to the Manga UK release?
The Funimation subtitles read as follows:
That's right. You didn't know, did you?
That I can turn into a legendary Super Saiyan, too?
Did they really fuck that up in the UK release? That's shocking.
Yeah, they really did. I wonder how a mistake like that could have happened. Have the Manga UK subtitles been written from scratch, or are they just a badly edited version of the Funimation subtitles?

User avatar
Ajay
Moderator
Posts: 6220
Joined: Sun May 26, 2013 6:15 pm
Location: Surrey, UK
Contact:

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Ajay » Tue Mar 29, 2016 1:56 pm

From what Puto told me, they're virtually identical, so this must be a phenomenally stupid edit.
Follow me on Twitter for countless shitposts.

Deadtuber.

Deathbringer
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 376
Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
Location: United Kingdom

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Deathbringer » Tue Mar 29, 2016 5:16 pm

Wow, just wow. Did their Battle of Gods subtitles have the same problem? I saw Resurrection F dubbed in cinemas and was thinking of buying the Blu-Ray to watch it subbed but this has given me second thoughts (I mean I could just watch the dub again or just accept these subs and move on but...) this combined with them replacing the lyrics of Z no chikai to be sung in English even if you're watching in Japanese (which they also did to Hero and Cha-La in BoG, although I don't have that on blu-ray either) is a real turn off for the people who watch the series in Japanese.

Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
Ajay wrote:I have no idea, honestly.

I feel like the guy who swapped the American grammar rules over to the British rules went, "What the fuck is a Muten Roshi?!" and changed it.
Oh my god if that was the actual reason it would be so dumb if the person handling the subtitles on the UK release didn't know that some of the names are different in Japanese.

User avatar
Iberian_Saiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 301
Joined: Sun Feb 21, 2016 10:02 pm

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Iberian_Saiyan » Tue Mar 29, 2016 9:56 pm

Dbzfan94 wrote:Exactly. English is strange but that's just how it is. Believe and relieve in particular. both have the IE Spelling but sound like EE. I'm not sure if you're a native English speaker or not, but just because they may not be used to it doesn't make it wrong
It's not so much whether one's native English but that it depends if the person is used to the American dub (+ Canadian dub) of Dragon Ball Z for these names. You're welcome to ask normal folks on the street how they pronounce "Saiyan", "Frieza", "Tien" and so on. It'll vary, for sure.
Sin wrote:Damn, the treatment of Dragon Ball is such a shitshow here in the UK, a shame considering what a powerhouse it was over here. We only seem to receive the worst releases.
The Kai Blu-rays, GT bricks and the Dragon Ball Saga Sets (except for Season 3's glitchy disc) are all fine releases but lacking in one way or the other.

Anyhow, the slipcovers of Battle of Gods and Resurrection F (it's very... flashy) plus the art cards look lovely but that aside, I'd stay away from Manga UK products. I don't really understand what's up with the Freeza art cards included with the RF Blu-ray but at least there's one top body shot.

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Puto » Wed Mar 30, 2016 10:34 am

Deathbringer wrote:Wow, just wow. Did their Battle of Gods subtitles have the same problem? I saw Resurrection F dubbed in cinemas and was thinking of buying the Blu-Ray to watch it subbed but this has given me second thoughts (I mean I could just watch the dub again or just accept these subs and move on but...) this combined with them replacing the lyrics of Z no chikai to be sung in English even if you're watching in Japanese (which they also did to Hero and Cha-La in BoG, although I don't have that on blu-ray either) is a real turn off for the people who watch the series in Japanese.

Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
No, attack names were all left alone.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.

Deathbringer
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 376
Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
Location: United Kingdom

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Deathbringer » Wed Mar 30, 2016 11:38 am

Puto wrote:
Deathbringer wrote:Wow, just wow. Did their Battle of Gods subtitles have the same problem? I saw Resurrection F dubbed in cinemas and was thinking of buying the Blu-Ray to watch it subbed but this has given me second thoughts (I mean I could just watch the dub again or just accept these subs and move on but...) this combined with them replacing the lyrics of Z no chikai to be sung in English even if you're watching in Japanese (which they also did to Hero and Cha-La in BoG, although I don't have that on blu-ray either) is a real turn off for the people who watch the series in Japanese.

Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
No, attack names were all left alone.
Great bit of logic there Manga UK, they probably wanted the attack names to match up with what the characters are actually saying...which is the same reason why changing the names to the Funi dub names doesn't work...

Also can anyone with the UK home release of Battle of Gods confirm if that had the same issue with the english subs? I'm sure their Orange Bricks release (aka the only official home video release of DBZ we have in the UK (to my knowledge)) has the Japanese names if you watch it subbed.

User avatar
Ajay
Moderator
Posts: 6220
Joined: Sun May 26, 2013 6:15 pm
Location: Surrey, UK
Contact:

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Ajay » Wed Mar 30, 2016 11:52 am

Deathbringer wrote:Also can anyone with the UK home release of Battle of Gods confirm if that had the same issue with the english subs?
Nope, their Battle of Gods release was just fine. In fact, the changes they made were for the better, in my opinion. Funimation's release used "Beers", whereas MangaUK opted to change it to "Beerus".

Here's some proof. Horrible off-screen photos since you can't screenshot Blu-rays using PowerDVD and I'm too busy right now to work around it:
Note that "The Destroyer" over "God of Destruction" is consistent between both releases.
Follow me on Twitter for countless shitposts.

Deadtuber.

Deathbringer
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 376
Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
Location: United Kingdom

Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?

Post by Deathbringer » Wed Mar 30, 2016 2:48 pm

Interesting stuff thankyou, I'll make sure to at the very least support the official release of Battle of Gods. I'll probably buy the Resurrection F blu ray as well at some point although part of me is holding out for an extended edition even though it's unlikely now since we have DBS which basically has some elements of an extended version of the film (only for the scenes that actually fit with the film and don't go completely out of whack like, say, not killing off one character who died early on and then later killing off another character who didn't die at all for no reason)

Post Reply