Exactly. English is strange but that's just how it is. Believe and relieve in particular. both have the IE Spelling but sound like EE. I'm not sure if you're a native English speaker or not, but just because they may not be used to it doesn't make it wrongKamiccolo9 wrote:That's because they weren't paying attention. There are a ton of English words that are very commonly used that have "IE" pronounced as "EE." And as far as other languages go, in German, "IE" almost always makes the "EE" sound.Iberian_Saiyan wrote:Not a fact. People who aren't used to the American dub or its pronunciation think it's said much like "Fries" just as Saiyan (Sai-yan than Say-an). Even IGN's very own cast pronounced Super Saiyan God "wrong" according to the dubbies. It's not wrong, it's just the proper way that Funimation has tarnished and now it's too late for them to fix it.Dbzfan94 wrote:Freeza and Frieza are pronounced the same way.
"Frieza" was an unnecessary change, but it didn't change how it was pronounced.
Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
- DragonBallFan8001
- Beyond Newbie
- Posts: 100
- Joined: Thu Jun 26, 2014 10:27 am
- Location: The Netherlands
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
I noticed another mistake in the subtitles of the Manga UK release. When Vegeta is about to attack Freeza, in Japanese, he says to Freeza that Freeza didn't know that Vegeta could also become a "伝説のスーパサイヤ人" (densetsu no Super Saiya-jin), which means Super Saiyan of Legend/Legendary Super Saiyan. The subtitles, however, call it Super Saiyan God. Does the Funimation release have the same mistake, or is this exclusive to the Manga UK release?
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Damn, the treatment of Dragon Ball is such a shitshow here in the UK, a shame considering what a powerhouse it was over here. We only seem to receive the worst releases.
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
The Funimation subtitles read as follows:DragonBallFan8001 wrote:I noticed another mistake in the subtitles of the Manga UK release. When Vegeta is about to attack Freeza, in Japanese, he says to Freeza that Freeza didn't know that Vegeta could also become a "伝説のスーパサイヤ人" (densetsu no Super Saiya-jin), which means Super Saiyan of Legend/Legendary Super Saiyan. The subtitles, however, call it Super Saiyan God. Does the Funimation release have the same mistake, or is this exclusive to the Manga UK release?
Did they really fuck that up in the UK release? That's shocking.That's right. You didn't know, did you?
That I can turn into a legendary Super Saiyan, too?
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
- DragonBallFan8001
- Beyond Newbie
- Posts: 100
- Joined: Thu Jun 26, 2014 10:27 am
- Location: The Netherlands
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Yeah, they really did. I wonder how a mistake like that could have happened. Have the Manga UK subtitles been written from scratch, or are they just a badly edited version of the Funimation subtitles?Ajay wrote:The Funimation subtitles read as follows:DragonBallFan8001 wrote:I noticed another mistake in the subtitles of the Manga UK release. When Vegeta is about to attack Freeza, in Japanese, he says to Freeza that Freeza didn't know that Vegeta could also become a "伝説のスーパサイヤ人" (densetsu no Super Saiya-jin), which means Super Saiyan of Legend/Legendary Super Saiyan. The subtitles, however, call it Super Saiyan God. Does the Funimation release have the same mistake, or is this exclusive to the Manga UK release?
Did they really fuck that up in the UK release? That's shocking.That's right. You didn't know, did you?
That I can turn into a legendary Super Saiyan, too?
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
From what Puto told me, they're virtually identical, so this must be a phenomenally stupid edit.
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
-
Deathbringer
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 376
- Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
- Location: United Kingdom
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Wow, just wow. Did their Battle of Gods subtitles have the same problem? I saw Resurrection F dubbed in cinemas and was thinking of buying the Blu-Ray to watch it subbed but this has given me second thoughts (I mean I could just watch the dub again or just accept these subs and move on but...) this combined with them replacing the lyrics of Z no chikai to be sung in English even if you're watching in Japanese (which they also did to Hero and Cha-La in BoG, although I don't have that on blu-ray either) is a real turn off for the people who watch the series in Japanese.
Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
Oh my god if that was the actual reason it would be so dumb if the person handling the subtitles on the UK release didn't know that some of the names are different in Japanese.Ajay wrote:I have no idea, honestly.
I feel like the guy who swapped the American grammar rules over to the British rules went, "What the fuck is a Muten Roshi?!" and changed it.
- Iberian_Saiyan
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 301
- Joined: Sun Feb 21, 2016 10:02 pm
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
It's not so much whether one's native English but that it depends if the person is used to the American dub (+ Canadian dub) of Dragon Ball Z for these names. You're welcome to ask normal folks on the street how they pronounce "Saiyan", "Frieza", "Tien" and so on. It'll vary, for sure.Dbzfan94 wrote:Exactly. English is strange but that's just how it is. Believe and relieve in particular. both have the IE Spelling but sound like EE. I'm not sure if you're a native English speaker or not, but just because they may not be used to it doesn't make it wrong
The Kai Blu-rays, GT bricks and the Dragon Ball Saga Sets (except for Season 3's glitchy disc) are all fine releases but lacking in one way or the other.Sin wrote:Damn, the treatment of Dragon Ball is such a shitshow here in the UK, a shame considering what a powerhouse it was over here. We only seem to receive the worst releases.
Anyhow, the slipcovers of Battle of Gods and Resurrection F (it's very... flashy) plus the art cards look lovely but that aside, I'd stay away from Manga UK products. I don't really understand what's up with the Freeza art cards included with the RF Blu-ray but at least there's one top body shot.
Spoiler:
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
No, attack names were all left alone.Deathbringer wrote:Wow, just wow. Did their Battle of Gods subtitles have the same problem? I saw Resurrection F dubbed in cinemas and was thinking of buying the Blu-Ray to watch it subbed but this has given me second thoughts (I mean I could just watch the dub again or just accept these subs and move on but...) this combined with them replacing the lyrics of Z no chikai to be sung in English even if you're watching in Japanese (which they also did to Hero and Cha-La in BoG, although I don't have that on blu-ray either) is a real turn off for the people who watch the series in Japanese.
Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
-
Deathbringer
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 376
- Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
- Location: United Kingdom
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Great bit of logic there Manga UK, they probably wanted the attack names to match up with what the characters are actually saying...which is the same reason why changing the names to the Funi dub names doesn't work...Puto wrote:No, attack names were all left alone.Deathbringer wrote:Wow, just wow. Did their Battle of Gods subtitles have the same problem? I saw Resurrection F dubbed in cinemas and was thinking of buying the Blu-Ray to watch it subbed but this has given me second thoughts (I mean I could just watch the dub again or just accept these subs and move on but...) this combined with them replacing the lyrics of Z no chikai to be sung in English even if you're watching in Japanese (which they also did to Hero and Cha-La in BoG, although I don't have that on blu-ray either) is a real turn off for the people who watch the series in Japanese.
Wait a second, have they replaced the attack names as well? Is Kienzan now "Destructo Disk" in the subtitles?
Also can anyone with the UK home release of Battle of Gods confirm if that had the same issue with the english subs? I'm sure their Orange Bricks release (aka the only official home video release of DBZ we have in the UK (to my knowledge)) has the Japanese names if you watch it subbed.
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Nope, their Battle of Gods release was just fine. In fact, the changes they made were for the better, in my opinion. Funimation's release used "Beers", whereas MangaUK opted to change it to "Beerus".Deathbringer wrote:Also can anyone with the UK home release of Battle of Gods confirm if that had the same issue with the english subs?
Here's some proof. Horrible off-screen photos since you can't screenshot Blu-rays using PowerDVD and I'm too busy right now to work around it:
Spoiler:
Follow me on Twitter for countless shitposts.
Deadtuber.
Deadtuber.
-
Deathbringer
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 376
- Joined: Mon Mar 16, 2015 12:27 pm
- Location: United Kingdom
Re: Just why did Manga UK use dubnames for the subs of RF?
Interesting stuff thankyou, I'll make sure to at the very least support the official release of Battle of Gods. I'll probably buy the Resurrection F blu ray as well at some point although part of me is holding out for an extended edition even though it's unlikely now since we have DBS which basically has some elements of an extended version of the film (only for the scenes that actually fit with the film and don't go completely out of whack like, say, not killing off one character who died early on and then later killing off another character who didn't die at all for no reason)









