How would you feel if Funimation only used dubnames as subs?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Iberian_Saiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 301
Joined: Sun Feb 21, 2016 10:02 pm

How would you feel if Funimation only used dubnames as subs?

Post by Iberian_Saiyan » Mon Apr 11, 2016 10:37 am

Let's say all Funimation home releases of Dragon Ball, Dragon Ball Z, Dragon Ball GT, the Films and TV-Specials only ever included subtitles with the localised/dubnames would you still watch it in Japanese albeit those were not the names they're saying in Japanese? Not only that but the spelling can also be finicky, too.

Matter of fact, this was actually why I never finished watching Manga UK's release of Dragon Ball Z: Resurrection F.

Image

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by VegettoEX » Mon Apr 11, 2016 10:39 am

It wouldn't be a game-changer, but it would be SUPER frustrating. If you're watching in Japanese, you're very clearly/obviously/pointedly not watching the dub. For a show that HAS changes in it, you're very clearly/obviously/pointedly doing that for a reason.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
Ajay
Moderator
Posts: 6221
Joined: Sun May 26, 2013 6:15 pm
Location: Surrey, UK
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Ajay » Mon Apr 11, 2016 10:40 am

I'd stop buying their releases, and resort to competent fansubs like I do for every other series with abysmal official subtitles. Not particularly interested in supporting bad quality, even if it does mean dipping a toe into piracy every now and then.

Treat the customer right, otherwise I'll take my entitled ass elsewhere.
Follow me on Twitter for countless shitposts.

Deadtuber.

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6131
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Gaffer Tape » Mon Apr 11, 2016 10:58 am

Totally agree with Ajay. It would be a complete deal-breaker for me. Considering some of the names are completely made-up poppycock and not just alternate interpretations, that means they aren't being translated. And if they aren't being represented faithfully, how do I know I can trust anything else I'm reading? Plus, it would just be a huge slap in the face because they'd basically be saying, "Oh, we know you don't like our dub, so we'll give you a subtitled version... but don't think you're getting away from us!" Even back in 2000, FUNimation was smart enough to discontinue that practice after two discs and never looked back.
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5563
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by B » Mon Apr 11, 2016 1:07 pm

I don't know why you used that shot, of all things, as "Krillin" isn't an out-and-out dub term. If I had to look at "Hyperbolic Time Chamber" or Ox King without the "demon", that's another story and I wouldn't tolerate it.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
Iberian_Saiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 301
Joined: Sun Feb 21, 2016 10:02 pm

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Iberian_Saiyan » Mon Apr 11, 2016 1:16 pm

B wrote:I don't know why you used that shot, of all things, as "Krillin" isn't an out-and-out dub term. If I had to look at "Hyperbolic Time Chamber" or Ox King without the "demon", that's another story and I wouldn't tolerate it.
Because they say Kuririn not "Krillin".

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20486
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by ABED » Mon Apr 11, 2016 1:20 pm

Wasn't this in fact the case for at least the first disc (Captain Ginyu - Assault) of the in-house dub they released? I sold mine years ago, so if anyone has a copy to check, I think the dub names are used. Maybe I'm wrong.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17811
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by VegettoEX » Mon Apr 11, 2016 1:20 pm

Iberian_Saiyan wrote:Because they say Kuririn not "Krillin".
They also say "Bejiita" and not "Vegeta".

"Krillin" doesn't preserve the pun and certainly isn't the spelling adaptation I'd go with, but it's a valid transliteration.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

Kuririn Fan
Banned Alternate Account
Posts: 2313
Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Kuririn Fan » Mon Apr 11, 2016 1:21 pm

Iberian_Saiyan wrote:
B wrote:I don't know why you used that shot, of all things, as "Krillin" isn't an out-and-out dub term. If I had to look at "Hyperbolic Time Chamber" or Ox King without the "demon", that's another story and I wouldn't tolerate it.
Because they say Kuririn not "Krillin".
It's funny, because they sometimes defend "Krillin" and admit they say it sometimes. They do that because saying hard R is difficult for Americans :P

User avatar
Kamiccolo9
Namekian Warrior
Posts: 10371
Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
Location: Regensburg, Germany

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Kamiccolo9 » Mon Apr 11, 2016 1:23 pm

Kuririn Fan wrote:
Iberian_Saiyan wrote:
B wrote:I don't know why you used that shot, of all things, as "Krillin" isn't an out-and-out dub term. If I had to look at "Hyperbolic Time Chamber" or Ox King without the "demon", that's another story and I wouldn't tolerate it.
Because they say Kuririn not "Krillin".
It's funny, because they sometimes defend "Krillin" and admit they say it sometimes. They do that because saying hard R is difficult for Americans :P
Because, as mentioned above, "Krillin" is a perfectly fine translation.
Champion of the 1st Kanzenshuu Short Story Tenkaichi Budokai
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Cipher wrote:If Vegeta does not kill Gohan, I will stop illegally streaming the series.
Malik_DBNA wrote:
Scarz wrote:Malik, stop. People are asking me for lewd art of possessed Bra (with Vegeta).
"Achievement Unlocked: Rule 34"

User avatar
Iberian_Saiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 301
Joined: Sun Feb 21, 2016 10:02 pm

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Iberian_Saiyan » Mon Apr 11, 2016 1:36 pm

Kuririn Fan wrote:It's funny, because they sometimes defend "Krillin" and admit they say it sometimes. They do that because saying hard R is difficult for Americans :P
It's not even a hard 'R'. It's a suave 'R'.

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6131
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Gaffer Tape » Mon Apr 11, 2016 1:39 pm

ABED wrote:Wasn't this in fact the case for at least the first disc (Captain Ginyu - Assault) of the in-house dub they released? I sold mine years ago, so if anyone has a copy to check, I think the dub names are used. Maybe I'm wrong.
As I said above, the first two discs (Ginyu: Assault and Double Cross) both used dub names and both removed any and all swearing Simmons wrote into the scripts. The next set of discs they put out, Trunks: Mysterious Youth and Prelude to Terror, did away with those practices. Whether or not it had anything to do with the uproar on the internet, who's to say? :P
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 3/16/26!)
Current Episode: Course-Correcting the Movies - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 2

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20486
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by ABED » Mon Apr 11, 2016 1:43 pm

I think the second Ginyu disc started adding the cuss words. I recall the use of "damn" twice. There was an interview with Steven Simmons that came out right after the first two discs where he discussed this and my recollection from 16 years ago is that he saw what happened when the first disc was released was he asked the powers that be why they changed things, so they eventually decided to loosen their standards for subsequent releases.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
Dotogam
Not-So-Newbie
Posts: 62
Joined: Sun Nov 01, 2015 12:01 pm
Location: Kolkata, India

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Dotogam » Mon Apr 11, 2016 1:53 pm

Personally, I would be very mad. I use the subs to watch the series without the dub changes and if they do this, it takes away a reason to watch the subs over the dubs.
How I relax, crawling into bed with my laptop and browsing Kanzenshuu.

User avatar
Iberian_Saiyan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 301
Joined: Sun Feb 21, 2016 10:02 pm

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Iberian_Saiyan » Mon Apr 11, 2016 2:11 pm

Dotogam wrote:Personally, I would be very mad. I use the subs to watch the series without the dub changes and if they do this, it takes away a reason to watch the subs over the dubs.
Precisely. Had they used dubnames I'd have never bought Funi's Dragon Boxes Z, Level Blu-rays, the Movie Singles and anything else from them. It would be a huge deal breaker for me which would force me to use fansubs instead.

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18654
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by JulieYBM » Mon Apr 11, 2016 2:34 pm

Gaffer Tape wrote:Totally agree with Ajay. It would be a complete deal-breaker for me. Considering some of the names are completely made-up poppycock and not just alternate interpretations, that means they aren't being translated. And if they aren't being represented faithfully, how do I know I can trust anything else I'm reading? Plus, it would just be a huge slap in the face because they'd basically be saying, "Oh, we know you don't like our dub, so we'll give you a subtitled version... but don't think you're getting away from us!" Even back in 2000, FUNimation was smart enough to discontinue that practice after two discs and never looked back.
I formally submit in writing my agreement with this post.

Mind you, I think the last thing I bought from FUNimation was the Dragon Ball Z Dragon Boxes, so...uh...I guess it doesn't matter?
💙💜💖 She/Her 💙💜💖
🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉🏳️‍⚧️🍉

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by TheBlackPaladin » Mon Apr 11, 2016 5:05 pm

Gaffer Tape wrote:And if they aren't being represented faithfully, how do I know I can trust anything else I'm reading?
I definitely agree with you for the most part, but just for the sake of continuing the conversation and playing devil's advocate, you could technically say the same thing about fansubs. Part of the reason I stopped watching them was because I learned just how off they could be. Sure, they seemed faithful (using honorifics, explaining Japanese cultural references, etc.), but it was shocking to learn later just how off a lot of them were. It seems the only solution that completely works 100% of the time is to learn Japanese so that no subtitles are required. Otherwise, it seems like any time we watch anything subtitled--officially or otherwise--we're taking a bit of a gamble and hoping that the translator knows his (or her) stuff.

Having said that, when it comes to Dragon Ball, I'm absolutely convinced that Steve Simmons knows what he's doing, so no worries there.

To answer the original question...I guess, for me, it would depend on why they were using dub names. For example, when 4Kids finally started subtitling the Yu-Gi-Oh! animes and putting them online for streaming, they still used dub names for cards and attacks in the subtitles, even when some of these names were clearly different names that were already in English (pronounced with Japanese accents, sure, but already in English nevertheless). 4Kids stated that this was a legal requirement. For me, that was understandable enough of an explanation. Annoying, sure, but not annoying enough for me to stop watching the official release. *Shrug.*
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Super Sonic » Mon Apr 11, 2016 6:37 pm

Iberian Saiyan, do you watch any of Funimation's other properties besides Dragon Ball? If you did, you'd know they don't do that with their subtitles. For example, in Shuffle, one girl's nickname was "Rin" in Japanese and "Rina" in the dub. The subtitles kept it "Rin". (For those wondering about the change, the main character was named "Rin" and they changed her nickname to "Rina" to avoid confusion in a woolseyism). And with Fairy Tail the subs call the girl cat "Charle", not "Carla" as she's called in the dub.

User avatar
Tyro
Patreon Supporter
Posts: 1648
Joined: Wed May 31, 2006 12:04 pm
Location: USA

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Tyro » Mon Apr 11, 2016 6:56 pm

I would hate it, obviously, and I'd stop supporting their products as much as possible, turning instead to piracy if a competent, proven subtitling group was around. If that wasn't possible I'd probably teach myself the basics of subtitling my own DVD rips. I mean, if it was just the names of attacks and characters, that's not that bad, but where there's smoke there's fire, and I'd have this nagging feeling that they botched up the translation as well.

User avatar
Hellspawn28
Patreon Supporter
Posts: 15727
Joined: Mon Sep 07, 2009 9:50 pm
Location: Maryland, USA

Re: How would you feel if Funimation only used dubnames as s

Post by Hellspawn28 » Mon Apr 11, 2016 9:41 pm

I will be super angry if they did. Subs should be faithful to the Japanese language when the characters are talking. No fan purist stuff like dubnames or weeb crap.
She/Her
PS5 username: Guyver_Spawn_27

Post Reply