900 Minutes of Uncut Action, DBZ Season 1 Arrives

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

Sebastian (SB)
Advanced Regular
Posts: 1442
Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
Location: NJ

Post by Sebastian (SB) » Wed Feb 14, 2007 6:01 pm

Conan the SSJ wrote:
Sebastian (SB) wrote:It's frikkin' Kaio! Lord of Worlds! Makes a lot of sense to me.
What's your problem with saying "King Kai"? It's a valid translation of "Kaio". Anal retentive much?
Well to answer your question, I just usually go by Viz's translation of the manga, so I'm pretty much use to Kaio or Kaio-sama. Yes, I'm aware King Kai is a valid translation it's just not what I'm use to.
Besides, say it with me: It's. Not. Real. Wink
Yeah, that's the realistic approach, but hey might as well say "it's just a cartoon".

EDIT:
Lord of all Lords? What about Dai Kaio, and the Kaioshin? ;p
Looks at Translation Oh right it's Lord of Worlds. Fixed
Last edited by Sebastian (SB) on Wed Feb 14, 2007 6:07 pm, edited 2 times in total.
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Wed Feb 14, 2007 6:03 pm

Sebastian (SB) wrote:Woah dude, What your problem? Well to answer your question, I just usually go by Viz's translation of the manga, so I'm pretty much use to Kaio or Kaio-sama. Yes, I'm aware King Kai is a valid translation it's just not what I'm use to.
Like I was just telling Conan:

BTW, to answer your question, if you're gonna call him King Kai it opens up a can of worms. You'd have to start calling him "King of the Worlds" technically (since Kai means worlds), the Kaioken would become the "King of the Worlds' Fist" and so on. Gets kinda cumbersome ;p
Besides, say it with me: It's. Not. Real. Wink
Yeah, that's the realistic approach, but hey might as well say "it's just a cartoon".
I was teasing, don't take it too seriously ;)

-Corey

User avatar
Conan the SSJ
I Live Here
Posts: 2814
Joined: Sun Apr 17, 2005 8:40 am
Location: Ohio

Post by Conan the SSJ » Wed Feb 14, 2007 6:06 pm

Sebastian (SB) wrote:
Conan the SSJ wrote:
Sebastian (SB) wrote:It's frikkin' Kaio! Lord of Worlds! Makes a lot of sense to me.
What's your problem with saying "King Kai"? It's a valid translation of "Kaio". Anal retentive much?
Woah dude, What your problem?
I don't have a problem, I just thought you were bashing Jappo for spelling the name out as "King Kai". Which, to a certain extent, isn't a bad translation for the name. Just so you know, as I said:
Conan the SSJ wrote:Unless I misinterpreted what the context of your post. If that's the case, my mistake.
14 years later

User avatar
PythonMonty504
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Wed Feb 14, 2007 8:32 am
Location: Connecticut, USA

Dragon Ball Z: Season 1

Post by PythonMonty504 » Wed Feb 14, 2007 6:40 pm

I've decided to throw in my two cents on the large orange, widescreen thing known as 'Dragon Ball: Season 1'.

PACKAGE: While the package isn't exactly as nice and/or convenient as most box sets these days, but it looks nice on the shelf and doesn't fill too much space (also, couldn't it had been a bit less orange). 3.5/5

PACKAGE: It's safe to say that this is easily the best picture ever released in R1. There are several probelms though. One probelm is the widescreen. It usually leaves off a bit off the top and bottom, sometimes leading to awkward framing. In somes shot, Nappa's head is cropped off (usually leaving only the mouth, which somewhat ruins the cinematic look FUNi was going for with this). There are also some animation glitches and blurring effects thanks to the DVNR process. Despite the probelms, colors are usually strong and theres quite less grain than previous FUNi releases. 4/5

SOUND: This is easily the best thing about the set. First off you get the English dub with orginal Japanese music in 5.1 Surround. It's a joy listening to this track and is easily the best thing this set has to offer. There's also the dub with original broadcast music, with music by the Casio from Hell, which we can easily skip. There's also the good old Japanese Mono track, with brilliant translations (as always) by Simmons.
5/5

EXTRAS: As always, FUNi skips out on the extras. There's a nice little 5-minute featurette on the remastering process, plus the same old 'Tech Trailer' we learned to know and hate. There's also textless opening and ending credits and FUNi trailers. Plus a nice booklet, while filled with errors, has nice artwork and information. 2.5/5

OVERALL: While clearly not the greatest Dragon Ball Z set to ever get released (*cough*dragonbox*cough*), it's easily a step up from any release FUNi has given us. I highly anticipate the next releases.

FINAL GRADE:
4/5 HIGHLY RECOMMENDED
Last edited by PythonMonty504 on Wed Feb 14, 2007 6:54 pm, edited 1 time in total.

Synapse
Not-So-Newbie
Posts: 75
Joined: Sat Feb 10, 2007 10:37 am

Post by Synapse » Wed Feb 14, 2007 6:47 pm

Tsukento wrote:Yes, that's the part I was refering to. It was scrapped. When Piccolo heads towards Nappa's blast, you can hear the music in the background, minus the choir. But when Piccolo dies, the whole song is removed.

The fekkin' Mexican dub at least kept the background music of that part itself. :(
WTF so the choir isn't on the DVD at ALL? Wow, dude. If there's one thing that pisses me off it's something that pisses me off it's something that isn't complete. I mean, the widescreen and scratches is enough for me to take as long as everything that was fundamentally (animation and audio-wise) in the original was there in these season sets.

At least Cha-La is in the japanese version, but the choir is out entirely? Ooooh, this means war.

User avatar
PythonMonty504
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Wed Feb 14, 2007 8:32 am
Location: Connecticut, USA

Post by PythonMonty504 » Wed Feb 14, 2007 6:51 pm

Synapse wrote:Well, before this thang gets closed, I just wanted one thing clarified:

I don't know if I read this wrong, but the holy church choir music from Piccolo's sacrifice is omitted from the dub, but remains in the original japanese version on the season set?
I guess it was left by accident in the sound mixing. Either that or it has something to do with legal rights to the song. :?

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Wed Feb 14, 2007 6:57 pm

Synapse wrote:At least Cha-La is in the japanese version, but the choir is out entirely? Ooooh, this means war.
Nah, it's in the Japanese version. It's just left out of the dub completely. Can't see a reason either, since it appears in the previous episode.

FUNimation couldn't remove the song from the Japanese soundtrack anyway, since they don't have discrete masters.

-Corey

Synapse
Not-So-Newbie
Posts: 75
Joined: Sat Feb 10, 2007 10:37 am

Post by Synapse » Wed Feb 14, 2007 7:07 pm

MajinVejitaXV wrote:
Synapse wrote:At least Cha-La is in the japanese version, but the choir is out entirely? Ooooh, this means war.
Nah, it's in the Japanese version. It's just left out of the dub completely. Can't see a reason either, since it appears in the previous episode.

FUNimation couldn't remove the song from the Japanese soundtrack anyway, since they don't have discrete masters.

-Corey
Ohhh all right. lol thanks for that. Consistency is a must for me (I mean, widescreen aside of course).

By the way, people are saying that FUNi probably didn't use the original Japanese masters, as Toei wouldn't want to part with them. I'd agree with this, but aren't the scratches and artifacts that have been popping up all the more reason to believe that these are the originals? I remember hearing that a lot of the releases with better quality in the picture were because they used different versions. Wouldn't the originals be the oldest, hence most visibly damaged?

User avatar
PythonMonty504
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Wed Feb 14, 2007 8:32 am
Location: Connecticut, USA

Post by PythonMonty504 » Wed Feb 14, 2007 7:20 pm

MajinVejitaXV wrote: Nah, it's in the Japanese version. It's just left out of the dub completely. Can't see a reason either, since it appears in the previous episode.

FUNimation couldn't remove the song from the Japanese soundtrack anyway, since they don't have discrete masters.

-Corey
Seems FUNi just didn't have the choir (strangely enough) on thier soundtrack, and I guess they didn't bother to check and/or fix it.

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Wed Feb 14, 2007 7:24 pm

Synapse wrote:By the way, people are saying that FUNi probably didn't use the original Japanese masters, as Toei wouldn't want to part with them. I'd agree with this, but aren't the scratches and artifacts that have been popping up all the more reason to believe that these are the originals? I remember hearing that a lot of the releases with better quality in the picture were because they used different versions. Wouldn't the originals be the oldest, hence most visibly damaged?
Not quite. Per Kakugo from AnimeonDVD, the process goes:

1) Original footage is shot on a film negative. This negative has work prints made from it, text editing is done from said workprints, and the negative is then edited into a finished film. Since every time you print a negative you risk damaging it forever, the negative is vaulted as quickly as possible and only brought out when there is no usable interpositive left. The camera negative is a "generation zero" master.

2) The negative, which is on a clear film base, is printed to an interpositive with an orage film base, which keeps color correction more accuratelty for later prints and telecine work. Because print damage will appear as black instead of white on an interpositive, and since it theoretically has the same color grading as the negative, this is the master used for video telecine work where it's available. On some films that are harder to find, release prints are telecined instead. The interpositive is a "generation one" master.

____________

Chances are that FUNimation was supplied with #2 or a copy thereof, while the DragonBoxes were made from #1.
Seems FUNi just didn't have the choir (strangely enough) on thier soundtrack, and I guess they didn't bother to check and/or fix it.
Oh? Someone said the instance where Gohan starts screaming after Piccolo dies doesn't have the track at all. I didn't watch the dub so I can't say for sure.

-Corey

Synapse
Not-So-Newbie
Posts: 75
Joined: Sat Feb 10, 2007 10:37 am

Post by Synapse » Wed Feb 14, 2007 9:30 pm

^Yeah, it is left out entirely when Piccolo dies in the dub. I think by choir he meant the whole thing.

Thanks for the explanation by the way. By original film masters, I of course would have excluded the generation 0 negative from that, as it can't even be used for telecine work.

But how do you know FUNi got generation 2 or later? If that's the case, Toei just made FUNi their bitches, cuz that would mean they worked with an even earlier master, and still managed to remaster it to the point it had far less visible damage than the younger one that FUNi worked with. Boy I'm really starting to lose my naiveness about this subject.

G1Ravage
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 333
Joined: Wed Dec 06, 2006 3:21 am
Location: USA

Post by G1Ravage » Thu Feb 15, 2007 2:13 am

Conan the SSJ wrote: Dub w/t Japanese music - Vegeta: "That Kayoken attack is a nice trick..."
Dub w/t broadcast music - Vegeta: "That Kaioken attack is a nice trick..."
Great, so they're very concerned in keeping continuity with their INCORRECT pronunciations.

Swell.

User avatar
Conan the SSJ
I Live Here
Posts: 2814
Joined: Sun Apr 17, 2005 8:40 am
Location: Ohio

Post by Conan the SSJ » Thu Feb 15, 2007 7:15 am

G1Ravage wrote:
Conan the SSJ wrote: Dub w/t Japanese music - Vegeta: "That Kayoken attack is a nice trick..."
Dub w/t broadcast music - Vegeta: "That Kaioken attack is a nice trick..."
Great, so they're very concerned in keeping continuity with their INCORRECT pronunciations.

Swell.
Well, it's incorrect when comparing it to the Japanese version, but it is correct in their own dub "continuity". So in a manner of speaking, they were ... fixing a mistake. >_>;;
14 years later

User avatar
Kendamu
Born 'n Bred Here
Posts: 6998
Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
Location: The Martial Arts World

Post by Kendamu » Thu Feb 15, 2007 1:18 pm

Conan the SSJ wrote:Well, it's incorrect when comparing it to the Japanese version, but it is correct in their own dub "continuity". So in a manner of speaking, they were ... fixing a mistake. >_>;;
Yeah. They mistakenly got it right for once and had to fix it.

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Thu Feb 15, 2007 1:50 pm

Kendamu wrote:Yeah. They mistakenly got it right for once and had to fix it.
Yeah, nevermind those Pioneer movie things. No one liked those.

-Corey
Who wonders why the fuck they didn't call him "King Kay" then

User avatar
Kendamu
Born 'n Bred Here
Posts: 6998
Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
Location: The Martial Arts World

Post by Kendamu » Thu Feb 15, 2007 10:03 pm

MajinVejitaXV wrote:
Kendamu wrote:Yeah. They mistakenly got it right for once and had to fix it.
Yeah, nevermind those Pioneer movie things. No one liked those.

-Corey
Who wonders why the fuck they didn't call him "King Kay" then
Yeah! Those correct translations, the Japanese BGMs, the good voice acting, and the decent boxart totally ruins those Pioneer movies!

Sebastian (SB)
Advanced Regular
Posts: 1442
Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
Location: NJ

Post by Sebastian (SB) » Fri Feb 16, 2007 4:22 am

So I was recently watching Disc 5 of the Season One set. Particularly, the last episode where Kuririn's about to kill Vegeta, then Goku stops & persuades him not to. Nozawa's performance in that scene is some of the best stuff I've heard from her & the music was perfect. I loved the scene so much, I decided to see how it translated into the English dub (w/ original music) & as expected, everything that made that scene so well, in terms of dialogue, was horrendous.

They go about they're way of talking about how Piccolo turned over a new leaf & Vegeta might do so himself. I didn't mind the exchange of the dialogue, while annoying, what really killed for me was when Kuririn said "*sighs* Alright Goku I hope you're right, but next time we'll be there to clobber him! LOLZ" or something to that extent. It was so corny, not even the BGM could save it. Anyone who has the set, just see it for yourself. It's the last scene of that episode.
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]

User avatar
JAPPO
I Live Here
Posts: 2149
Joined: Fri Jan 26, 2007 11:03 am

Post by JAPPO » Fri Feb 16, 2007 8:13 am

I didn't think it was that bad.
If challenge had a taste, you'd be quite delicious.

Sebastian (SB)
Advanced Regular
Posts: 1442
Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
Location: NJ

Post by Sebastian (SB) » Fri Feb 16, 2007 9:47 am

JAPPO wrote:I didn't think it was that bad.
And your point?..... If you didn't think it was bad, at least provide some reasoning instead of making a pointless one-sentence post.

Like, "I didn't think it was bad because I'm use to watching the dub" or something to that extent.

I'm use to FUNi's usual changes in dialogue & character, but the shift in Kuririn's tone felt abrupt, like something you would see in some American 80s cartoon. I felt that's what made so corny.
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]

MajinVejitaXV
Slut of the Daizenshuu EX Family
Posts: 3149
Joined: Thu Jul 22, 2004 9:39 am

Post by MajinVejitaXV » Fri Feb 16, 2007 9:56 am

Sebastian (SB) wrote:I'm use to FUNi's usual changes in dialogue & character, but the shift in Kuririn's tone felt abrupt, like something you would see in some American 80s cartoon. I felt that's what made so corny.
Agreed. The whole "Vejita might die for us 200 episodes from now!" thing was kinda annoying as well. Yes FUNi, Vejita redeems himself, but must we try to shoehorn some foreshadowing in at this point? Jeez, it'd be like Goku hearing about Piccolo Daimao and going, "It's okay, maybe someday his reincarnated form will sacrifice himself for my son."

-Corey

Post Reply