DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
-
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
I haven't seen anything wrong with his subs. And there is also the thing that Super isn't really complicated and i don't care THAT much to see 100% correct subs.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17737
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
You've been presented twice now with concrete examples of glaring mistakes, and you continue to respond that YOU don't see anything wrong with them. That's a pretty big disconnect going on. Quite frankly, it seems very much like the FUNimation mistakes you're so constantly ragging on, and that makes this all very strange. Why is it that you're retreating on the issue?
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
-
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Super isn't complicated at all, and i don't care that much to see 100% correct subs.VegettoEX wrote:You've been presented twice now with concrete examples of glaring mistakes, and you continue to respond that YOU don't see anything wrong with them. That's a pretty big disconnect going on. Quite frankly, it seems very much like the FUNimation mistakes you're so constantly ragging on, and that makes this all very strange. Why is it that you're retreating on the issue?
- Polyphase Avatron
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6643
- Joined: Wed Mar 27, 2013 10:48 am
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
The translation issue doesn't matter, what I said still applies either way...
Cool stuff that I upload here because Youtube will copyright claim it: https://vimeo.com/user60967147
-
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
And you guys act like this line was some huge, unbelievable mistake. I know you only accept Dragon Team, but c'mon.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17737
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
That's the one line in question for this thread, yes, but (again, as I just stated before) several other examples of this person's work were presented to you. Near as I can tell, you are literally responding the exact same way that you disagree with when people refer back to FUNimation's English dub. I think the word "hypocritical" is grossly overused online, but I'm legitimately asking you why this is the case for you with regard to subtitle translations. "It's simple" is not an answer I buy here.Kuririn Fan wrote:And you guys act like this line was some huge, unbelievable mistake. I know you only accept Dragon Team, but c'mon.
Is this just a case of (what we know to be true based on recent studies) that people, when presented with evidence, tend to double-down on their existing opinions? That's how it appears to me.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
-
- Banned Alternate Account
- Posts: 2313
- Joined: Thu Aug 27, 2015 12:32 pm
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
I'm happy watching these subs. I'm that kinda guy that likes to go against everyone/popular opinions, now i will never watch Dragon Team, even if i was forced to with a gun.
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Good for you if you prefer to have innacurate and at time made up subs! I certainly dont!Kuririn Fan wrote:I'm happy watching these subs. I'm that kinda guy that likes to go against everyone/popular opinions, now i will never watch Dragon Team, even if i was forced to by a gun.
- Gyt Kaliba
- Kicks it Old-School
- Posts: 8869
- Joined: Fri Sep 28, 2007 1:38 am
- Location: Arkansas
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
You do realize that is every bit as stubborn and, frankly, ignorant, as the exact same arguments from some factions of the dub fanbase that refuse to give the original Japanese version a chance, right? That's like...the very definition of the pot calling the kettle black.Kuririn Fan wrote:I'm happy watching these subs. I'm that kinda guy that likes to go against everyone/popular opinions, now i will never watch Dragon Team, even if i was forced to with a gun.
As for the subject of the thread itself, I dunno if I'd call it an intentional jab at the fanbase, but it can definitely be construed that way after the fact. Kinda amused I didn't already notice it, heh. There's definitely some factions that are a little too focused on the power angle above all else.
AniManga Travelogue - Currently Reviewing: Dragon Ball (Z)
Twitter
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
- Lunatic Fringe
- Regular
- Posts: 557
- Joined: Fri May 15, 2015 6:54 pm
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
I think every shot of Gohan getting owned is more of a jab at the fanbase of anything. 

- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20405
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Skippack, PA
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
I don't buy that they'd cut their noses off to spiderface.Lunatic Fringe wrote:I think every shot of Gohan getting owned is more of a jab at the fanbase of anything.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17737
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
For all intensive purposes in this doggy-dog world, the phrase is "cut the/your nose off to spite the/your face".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20405
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Skippack, PA
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
VegettoEX wrote:For all intensive purposes in this doggy-dog world, the phrase is "cut the/your nose off to spite the/your face".

The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17737
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Which I've seen and clearly forgotten.
... Carry on!
... Carry on!
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- TheGreatness25
- I Live Here
- Posts: 4980
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Hah! I love this.VegettoEX wrote:For all intensive purposes in this doggy-dog world, the phrase is "cut the/your nose off to spite the/your face".
That's why I decided to wait for FUNimation to get a hold of Super -- for the Steve Simmons's subtitles. I didn't want to run the risk of stumbling upon an inaccurate translation. It happened to me with Battle of Gods.
- El Diabeetus
- I Live Here
- Posts: 2138
- Joined: Sun Dec 23, 2007 7:07 pm
- Location: Ohio
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Eh, I like most of what he does. But over the years leaving titles untranslated is annoying. Sama is easily translateable as is something like Hakaishin. I prefer to have things translated/adapted. 'Cause no matter what a subtitle is an adaptation still/someone's interpretation. Only way you'll get the untouched version is to learn Japanese yourself.TheGreatness25 wrote:Hah! I love this.VegettoEX wrote:For all intensive purposes in this doggy-dog world, the phrase is "cut the/your nose off to spite the/your face".
That's why I decided to wait for FUNimation to get a hold of Super -- for the Steve Simmons's subtitles. I didn't want to run the risk of stumbling upon an inaccurate translation. It happened to me with Battle of Gods.
- Gyt Kaliba
- Kicks it Old-School
- Posts: 8869
- Joined: Fri Sep 28, 2007 1:38 am
- Location: Arkansas
- Contact:
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
I'm relatively fine with stuff like 'sama' and 'san' and all that (and actually prefer it in titles where things are particularly steeped in either Japanese or just extremely polite, like Rurouni Kenshin and Fruits Basket), but I definitely had to raise an eyebrow at a few attack names from earlier on in Dragon Ball being left entirely unstranslated in the subtitles, and without any kind of notation as to what it even meant either.
I seem to recall Nam's major attack and Roshi's electric one that he uses against Goku (when he ends up seeing the moon and transforming) both being instances of that.
I seem to recall Nam's major attack and Roshi's electric one that he uses against Goku (when he ends up seeing the moon and transforming) both being instances of that.
AniManga Travelogue - Currently Reviewing: Dragon Ball (Z)
Twitter
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
Switch Friend Code: SW-0745-6427-7791 (let's play some Dragon Ball: The Breakers!)
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
The only argument I'd give in favor of leaving most attacks untranslated is that Vegeta has his attacks already in English, even in the Japanese version. That sort of sets them apart. If you translate all of everyone else's attack names, what's left to set Vegeta's attack names apart? At the same time, a lot of the Japanese names can definitely be a mouthful, but I think that this is the lesser of two evils.
As for "Hakaishin", I think that should follow the same logic as Kaio, Kaioshin, etc. If those are going to be untranslated, then leave Hakaishin untranslated (I have the same view with "Zeno" over "Omni King"). If one is translated, I think the others should be as well.
As for "Hakaishin", I think that should follow the same logic as Kaio, Kaioshin, etc. If those are going to be untranslated, then leave Hakaishin untranslated (I have the same view with "Zeno" over "Omni King"). If one is translated, I think the others should be as well.
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
Of course, we have hindsight in this situation, but that would be rather hard to justify if the translators didn't know they'd reach a point where Vegeta's English sets his attack names apart from others. I'm thinking the terms of the company dubbing as they go, of course, which we know from history backfired on Funimation multiple times when they thought it okay to change certain details. It's mostly a game of how much material they have to work with, how far they can currently look ahead so that they can stay consistent, and what sounds natural when speaking the home language. I recall a rather dubious example in the translation of Medaka Box where a line from chapter one was translated differently a few arcs later and the bookend you're supposed to notice is hidden. You bring up a good point about Hakaishin, however. That would sound more natural than, "Destroyer", going by the terms they've already established for themselves but it works out seeing as they share syllable count. 

- TheGreatness25
- I Live Here
- Posts: 4980
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: DBS ep. 47 - subtle jab at the fanbase?
El Diabeetus wrote:Eh, I like most of what he does. But over the years leaving titles untranslated is annoying. Sama is easily translateable as is something like Hakaishin. I prefer to have things translated/adapted. 'Cause no matter what a subtitle is an adaptation still/someone's interpretation. Only way you'll get the untouched version is to learn Japanese yourself.
Of course. But I don't know Japanese and don't see me having the time, patience, or means to learn it to the point where I can watch Japanese anime without subtitles any time soon -- though of course, that would be amazing. So until then, I think Steve Simmons is my go-to. In an ideal world, I would be able to watch the anime and read the manga in its native language, but that's not happening right now.