Toyble DBAF [June 9, 2012] Vol 4 HD release complete

Any general discussion regarding fan-created works of the Dragon Ball franchise, including AMVs, fan-art, fan-fiction, etc.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

LeMoonwalker
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Thu Mar 08, 2007 4:12 pm

Post by LeMoonwalker » Thu Mar 08, 2007 5:06 pm

In fact, Zaiko doesn't say this, but :

Already tired ?
Prince Vegeta needs help !

User avatar
DNA
I Live Here
Posts: 4236
Joined: Fri Dec 29, 2006 10:23 pm

Post by DNA » Thu Mar 08, 2007 5:44 pm

Cute, a French translation, how about an English one? :x That would be nice. Don't take me wrong but, I hate reading in French.

User avatar
BrollysKin
OMG CRAZY REGEN
Posts: 911
Joined: Tue Apr 25, 2006 10:32 pm
Location: Minnesota
Contact:

Post by BrollysKin » Thu Mar 08, 2007 6:02 pm

LeMoonwalker wrote:In fact, Zaiko doesn't say this, but :

Already tired ?
Prince Vegeta needs help !
Your avatar is too big.
Like Star Wars? Like Podcasts?
Check out the Star Wars Action News Forums: www.swactionnews.com

User avatar
DNA
I Live Here
Posts: 4236
Joined: Fri Dec 29, 2006 10:23 pm

Post by DNA » Thu Mar 08, 2007 6:13 pm

BrollysKin: You just have to pollute all topics with off-topic remarks, don't you? You know, you could have just PM'm him.

On topic: Would please someone translate this? ;_;

Shiini
Newbie
Posts: 40
Joined: Tue Jan 09, 2007 5:51 am

Post by Shiini » Fri Mar 09, 2007 5:56 am

LeMoonwalker wrote:If someone understands french, here's my french translation :

http://dbzjap.site.voila.fr/Dragon_Ball_AF___Tome_1.exe
On t'avait prévenu sur le forum de ne pas utiliser nos traductions en enlevant nos crédits. Si tu veux les ajouter à ton fichier .exe, soit, mais en enlevant nos crédits, tu t'appropries notre travail, en le volant. En les laissant, tu respectes le travail des traducteurs.

LeMoonwalker
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Thu Mar 08, 2007 4:12 pm

Post by LeMoonwalker » Fri Mar 09, 2007 10:45 am

Oups, j'ai posté la version sans crédits :(
Bon ben je vais la remplacer par la version avec crédits, en attendant j'efface le fichier.

Shiini
Newbie
Posts: 40
Joined: Tue Jan 09, 2007 5:51 am

Post by Shiini » Fri Mar 09, 2007 10:46 am

Thx buddy :wink:

User avatar
sangofe
Kicks it Old-School
Posts: 7938
Joined: Sun Feb 15, 2004 3:39 pm

Post by sangofe » Fri Mar 09, 2007 10:47 am

Lol, de puis quand on cause en Francais sur Daizex?`
(Lol, since when do we talk in French at Daizex)?

Shiini
Newbie
Posts: 40
Joined: Tue Jan 09, 2007 5:51 am

Post by Shiini » Fri Mar 09, 2007 10:48 am

Depuis qu'on est 3 ou 4 zigotos ! :mrgreen:
Last edited by Shiini on Fri Mar 09, 2007 10:55 am, edited 1 time in total.

LeMoonwalker
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Thu Mar 08, 2007 4:12 pm

Post by LeMoonwalker » Fri Mar 09, 2007 10:49 am

C'est vrai, ça fait bizarre :)

And about an english translation, well i could do one by translating the french translation to english, but I don't know if it would be good :)

Shiini
Newbie
Posts: 40
Joined: Tue Jan 09, 2007 5:51 am

Post by Shiini » Fri Mar 09, 2007 11:01 am

LeMoonwalker wrote:And about an english translation, well i could do one by translating the french translation to english, but I don't know if it would be good :)
In fact, it wouldn't be a good idea. I don't know if it's you who translated from Japanese to French from the seventh page, but the translation is a bit too far from the original Japanese.

For example, Gohan teacher doesn't say "In the page 62 etc..". No. He talks about a special frog with dots on it. And the school announcer doesn't say "Ding Dang Dong, it's an emergency etc..". No. He talks about some strange event in Keyboard Town.

That's why we really need a good Japanese to English translator. But all the people I PMed doesn't give a rats ass, and doesn't have the politeness to answer to all my numerous detailed PMs.

LeMoonwalker
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Thu Mar 08, 2007 4:12 pm

Post by LeMoonwalker » Fri Mar 09, 2007 11:05 am

Well, you can translate if you're good at japanese :)

Shiini
Newbie
Posts: 40
Joined: Tue Jan 09, 2007 5:51 am

Post by Shiini » Fri Mar 09, 2007 11:24 am

That's the problem, I've a beginner level, I don't kwow all the Kanjis, and without furigana, it's a bit difficult.

Tatsunoboshi Horoko
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 459
Joined: Sun Mar 05, 2006 5:45 pm

Post by Tatsunoboshi Horoko » Fri Mar 09, 2007 3:24 pm

I'd honestly be able to do more if it were just a tad bit bigger. I can't really see anything.

User avatar
strawberry
Newbie
Posts: 49
Joined: Sat Feb 05, 2005 2:31 pm
Location: Tokyo
Contact:

Post by strawberry » Fri Mar 09, 2007 4:54 pm

Tatsunoboshi Horoko wrote:I'd honestly be able to do more if it were just a tad bit bigger. I can't really see anything.
If I typed here what is said would that be better for you to read?

Hey, pages 41 - 43 are out. ^^

http://blog.livedoor.jp/toyble/archives/50934746.html

Tatsunoboshi Horoko
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 459
Joined: Sun Mar 05, 2006 5:45 pm

Post by Tatsunoboshi Horoko » Fri Mar 09, 2007 4:58 pm

Either way is fine. (Typed Japanese or just a bigger scan.) I'm no stranger to translating, so it's not that I can't do it, it's just are like a shorted light switch.

User avatar
strawberry
Newbie
Posts: 49
Joined: Sat Feb 05, 2005 2:31 pm
Location: Tokyo
Contact:

Post by strawberry » Fri Mar 09, 2007 5:16 pm

I'll just start with the new pages (although the print is pretty large there ^^) Soundeffects are in bracets.

Page 41:
Trunks: と 父さん!!!
Gohan: く…くそっ!!! (ババッ)
Trunks: 悟飯さん オ オレも…!!! (サッ)
Gohan:  トランクス!
Gohan: キミは悟天を連れてここを離れるんだ!!!
(バキィッ)
Gohan: !!?
Trunks: う うわぁ!!!


Page 42:
Vegeta: ぐふっ…!!!
Xicor: はあっ!!! (ジャツ)
(ブゥ…ン) (ジャツ)
Xicor: 地球ごと消えてなくなれっべジータ!!!
Gohan: ま まずい!!!


Page 43:
Gohan: はぁああああああ… (ゴゴゴゴゴ)
Trunks: !!
Trunks: し… しっぽ!?
Trunks: ま…まさか!!!
Gohan: だぁっ (ドンッ)
(カッ)

User avatar
DNA
I Live Here
Posts: 4236
Joined: Fri Dec 29, 2006 10:23 pm

Post by DNA » Fri Mar 09, 2007 6:58 pm

Hey people, I don't want to boss anyone around but, for the sake or organization:

strawberry: If you could, please, put everything in a .doc or something like that. And then send it to Tatsunoboshi Horoko so he can translate it, and then maybe someone else could put the translations in the scans so that no one gets too much work.

It's just an idea ^^

Tatsunoboshi Horoko
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 459
Joined: Sun Mar 05, 2006 5:45 pm

Post by Tatsunoboshi Horoko » Fri Mar 09, 2007 11:28 pm

It's more around the beginning. (The smaller panels and etc.) But if you want to transcript everything to me, you should just put it in a Word file or something of the sort.

LeMoonwalker
Not-So-Newbie
Posts: 56
Joined: Thu Mar 08, 2007 4:12 pm

Post by LeMoonwalker » Sat Mar 10, 2007 4:55 am

Here's a translation...
I don't know if it's a good one :(

Image
Image
Image

Post Reply