Olivier Hague wrote:Sasaki Nozomu is a man.Sebastian (SB) wrote:I later found out it was a norm to have female seiyuu play the lead role in most Shonen anime (especially that of Shonen Jump material). Whether it was Nozomu Sasaki as Urameshi Yusuke
Japanese or English?
-
Sebastian (SB)
- Advanced Regular
- Posts: 1442
- Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
- Location: NJ
Last edited by Sebastian (SB) on Tue Mar 20, 2007 7:31 pm, edited 1 time in total.
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Personally though I didn't see the entire series, and more English eps, I liked the YYH dub better than the Japanese. And heard the Fruits Basket dub was good too.
The whole "boy played by woman or actual young boy" is pretty much how it is in American cartoons too. Though nowadays in both dub anime and American cartoons, there's starting to be more men playing young boys.I later found out it was a norm to have female seiyuu play the lead role in most Shonen anime
- MagicBox
- Advanced Regular
- Posts: 1476
- Joined: Sat Nov 25, 2006 6:09 pm
- Location: On The Forums... Duh!
- Contact:
When I first saw Dragon Ball Z, it was via FUNimation's Freeza Saga dub with their Texas cast. I know, looking back, it wasn't the best introduction to the series, mostly because of the bad dialogue and the actors who were still getting used to their new roles, but I enjoyed the show nonetheless. I watched the show on Toonami from the Freeza saga all the way to the end of the Cell saga, and by then, I had fallen in love with FUNimation's current cast and Bruce Faulconer's music. I purchased all of the Buu saga VHS tapes just so I could see the episodes before Toonami aired them. After seeing the dub of the final episode, I started doing a lot of research on the series on the internet. I saw some information on the Bojack movie, and since Gohan (the hero of that movie) was my favorite character, I said: "Man, when that gets dubbed, I'm picking that up." After that, my excitement for the franchise faded, and I just kinda moved on with life. So, to answer that question, FUNimation's dub was my first exposure to the series.KillerCory wrote:Which language did you first see the show in?
Which brings me to part 2. A few years after I had left the series behind, I went through a nostalgia phase (which, honestly, I still haven't gotten out of yet), so I began going back and watching all of my old Disney movies and Hanna-Barbera cartoons that I had on tape. One day, I was in the store, and I saw FUNimation's uncut Bojack movie DVD, which had just come out. I said: "Holy crap, I remember how excited I was about this movie as a kid; I'll check it out." After watching the dub, I got a feeling of "Wierd, that wasn't as awesome as I thought it would be." That was mostly because of Mark Menza's boring and somber musical score. I was exploring the DVD, and switched to the Japanese version just for fun. I started watching it, and realized that the musical score was at least ten times greater than the English version, and that there wasn't nearly as much added dialogue as there was the dub, which I liked. I was surprised, yet strangely intrigued, by the Japanese voice cast (mainly because Masako Nozawa and Mayumi Tanaka's voices were very different from Sean Schemmel and Sonny Strait's, who I was so used to.), and wanted to hear more of the music and acting that the Japanese version had. I started purchasing the rest of the DBZ movies on DVD and comparing the dub to the original, and found that while I had a soft spot for FUNimation (whose dub I grew up with), the original version was winning me over quickly. Nowadays, I'm more into the series than ever, and the Japanese version is my standard viewing option for all three shows.And, which language do you watch the show in now?
I would have to say that my viewing preferences, from most to least liked, go like this:Overall, which do you perfer more?
1.) Original Japanese Version
2.) FUNimation Dub with Original Background Music
3.) FUNimation Dub with Bruce Faulconer's, Mark Menza's, and Nathan Johnson's Music
4.) Edited FUNimation/Pioneer Dub
When I purchased the seaosn 1 set, I was excited to see FUNimation's dub with the original music, since both have a very special place in my heart. When I saw it, I thought about how huge of an improvment it was, but also about how much better it could have been if FUNimation had used some common sense. There's too much added dialogue, and I don't think ten measly seconds went by in all 39 episodes where there wasn't somebody talking. The inclusion of the original background music is great, but it does no good when I can't even hear it. The narrator absolutely will not shut up, and I can't hear the recap music at all, which is sad because it's one of my favorite pieces. Another problem was the acting, which has really gone down since the stellar acting (IMO) from the Buu saga dub. It's like the actors are tired of their roles, and the voice direction isn't any better. All of FUNimation's other dubs honestly approach perfection, mainly because of the acting and script. With DBZ, though, they seem to forget everything they've learned and say "All right, this is DBZ, so I want all of you to constantly grunt and overact. Okay? All right, let's do this." Another problem is the script, which, while FUNimation corrected some of the huge errors, hasn't gotten any better. Funimation seems to have abandoned the original script and gone with most of the lines from the original edited dub. It seems like they were aiming for nostalgia over accuracy, which is a problem.
The new English version is still very good (watch the "Kuririn-throwing-the-Genki-Dama" scene in the dub-with-Japanese-music track to see what I mean.), but it just could have been better.
To answer the question, I prefer the original version more. I just like the voices, acting, and script better.
"Magic's Detective Agency" - The Ultimate Guide to Changes in Detective Conan
"Magic's DiGiMONMUSiC Database" - The Ultimate Guide to Digimon CDs
"Magic's DiGiMONMUSiC Database" - The Ultimate Guide to Digimon CDs
- Bardock the Mexican
- Regular
- Posts: 563
- Joined: Sat Dec 17, 2005 10:54 pm
- Location: Delano, CA
At the risk of sounding very repetitive I am going to say it in full detail. I saw the original DB and DBZ in Spanish and Japanese (the Japanese was fansubs that had Spanish subs that people had made. You can veiw some of these on YouTube if they are still up, that is
) But beyond that there isn't anything else to say other than I missed some of the movies and filler episodes. That is why I was a little pissed when they discontinued the Ultimate Uncut line for the DBZ movies. I wanted them for the Mexican dub, because there hasn't been a domestic release so far. I might have to get the Funi discs that they are making now, even if they lack the Mexican dub soundtrack. Grrrr.
Ejercito Zapatista de Liberacion Nacional: Es nuestra palabra sencilla...
- TripleRach
- Moderator
- Posts: 2656
- Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
- Location: Ohio, USA
- Contact:
I just saw an episode of the Simpsons today that made me think of this thread. It had flashbacks to the future, where Nancy Cartwright still voiced adult Bart, and Pamela Hayden still voiced adult Milhouse. Now I haven't exactly been a fan of the Simpsons in years, but I know they've done this more than once. I'd imagine that to the staff, and probably a lot of fans, replacing Nancy Cartwright wasn't even considered.
That's probably about what happened with Gokuu. As for other older males voiced by women, like Kenshin and Luffy, that's mostly only done for characters that are kind and light-hearted. One particularly interesting example of this is Gundam Wing: of the five boys, four of them are voiced by men, but the most gentle one, Quatre, is voiced by a woman.
That's probably about what happened with Gokuu. As for other older males voiced by women, like Kenshin and Luffy, that's mostly only done for characters that are kind and light-hearted. One particularly interesting example of this is Gundam Wing: of the five boys, four of them are voiced by men, but the most gentle one, Quatre, is voiced by a woman.
-
Sebastian (SB)
- Advanced Regular
- Posts: 1442
- Joined: Tue Jan 11, 2005 10:34 pm
- Location: NJ
OFT. This is exactly what I've been trying to explain to people before & I couldn't have put it any better myself.TripleRach wrote:I just saw an episode of the Simpsons today that made me think of this thread. It had flashbacks to the future, where Nancy Cartwright still voiced adult Bart, and Pamela Hayden still voiced adult Milhouse. Now I haven't exactly been a fan of the Simpsons in years, but I know they've done this more than once. I'd imagine that to the staff, and probably a lot of fans, replacing Nancy Cartwright wasn't even considered.
That's probably about what happened with Gokuu. As for other older males voiced by women, like Kenshin and Luffy, that's mostly only done for characters that are kind and light-hearted. One particularly interesting example of this is Gundam Wing: of the five boys, four of them are voiced by men, but the most gentle one, Quatre, is voiced by a woman.
XBL Gamertag: Dragon Piece
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
Send me a message letting me know who you are
[quote="penguintruth"]In the case of the Mountain Dew, the DBZ dub is like drinking Mountain Dew and thinking, "I sure do love Coca Cola!"[/quote]
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
It also depends on the character and the special thing. Kind of also similar was the Dexter's Lab special "Ego Trip". Christine Cavanaugh did regular Dex, 22 year-old Dex, and Old Dex, but the big buff bald Dexter was voiced by Jeff Bennet who voiced his dad.
Also like what TripleRach said, if the series ever shows him older, I can't picture anyone other than Maile Flanagan doing Naruto. With Db though, even if we had the series in the proper order, I can't picture Stephanie Nadolny and Lori Steele doing 18/19 year-old Goku and Krillin and beyond.
Also like what TripleRach said, if the series ever shows him older, I can't picture anyone other than Maile Flanagan doing Naruto. With Db though, even if we had the series in the proper order, I can't picture Stephanie Nadolny and Lori Steele doing 18/19 year-old Goku and Krillin and beyond.
I overall prefer the Japanese cast, but there's some stuff to like about the English voices, sans the script:
Goku:
Japanese: You either love it or hate it. I love it. It just sounds interesting an innocent.
English: Decent
Gohan:
Japanese: Good overall
English: TERRIBLE. fucking annoying.
Vegeta:
Japanese: Awesome
English: Very Good by Brian Drummond, Good by Chris Sabat
Kuririn:
Japanese: Ok, but a little too kiddy for me
English: Passable
Piccolo:
Japanese: Good overall, but nothing unique about it
English: Actually very good in my opinion. Something about it just seems right
Chichi
Japanese: Sounds like a concerned mother
English: Sounds like a soccermom bitch
Goku:
Japanese: You either love it or hate it. I love it. It just sounds interesting an innocent.
English: Decent
Gohan:
Japanese: Good overall
English: TERRIBLE. fucking annoying.
Vegeta:
Japanese: Awesome
English: Very Good by Brian Drummond, Good by Chris Sabat
Kuririn:
Japanese: Ok, but a little too kiddy for me
English: Passable
Piccolo:
Japanese: Good overall, but nothing unique about it
English: Actually very good in my opinion. Something about it just seems right
Chichi
Japanese: Sounds like a concerned mother
English: Sounds like a soccermom bitch
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
- Mystic Jack
- Regular
- Posts: 576
- Joined: Fri Jul 28, 2006 4:42 am
- Location: AUSTRALIA!!!!
I fell in love with the show in 1995 when I saw the first FUNimation dub of the first 13 episodes of Dragon Ball. I was quite confused with the next years "Dragon Ball Z" considering it skipped over so much material (Whose this Krillin person and since when did Goku have an archenemy named Piccolo?!).
I later came in contact with the Japanese version with a friends fansub of movie 13. I was at first very weirded out by the Japanese cast and dismissed it. Later I read more about the censoring of the show in dubbed form and when the first FUNimation DVDs with a subtitled track came out I went all Japanese with subtitles. Which for me is odd, outside of DBZ I watch all my anime dubbed. That includes DB. I like having the original BGM on the dub in the new season sets...but some of the lines still make me cringe enough to stick with the original.
I later came in contact with the Japanese version with a friends fansub of movie 13. I was at first very weirded out by the Japanese cast and dismissed it. Later I read more about the censoring of the show in dubbed form and when the first FUNimation DVDs with a subtitled track came out I went all Japanese with subtitles. Which for me is odd, outside of DBZ I watch all my anime dubbed. That includes DB. I like having the original BGM on the dub in the new season sets...but some of the lines still make me cringe enough to stick with the original.
- mysteriousdbzgt
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 352
- Joined: Fri Feb 23, 2007 12:50 pm
- Location: United Kingdom, london
- Contact:
To me i like both of the english and japanese dub at the same high standard level.
Just another Dragon Ball fangirl in the world.
DB & Tiger and Bunny are my main fandoms, along with many other animes.
Deviantart Profile/ Tiger & Bunnyftw tumblr/ mysteriousdbzgt tumblr / My Anime List Profile
DB & Tiger and Bunny are my main fandoms, along with many other animes.
Deviantart Profile/ Tiger & Bunnyftw tumblr/ mysteriousdbzgt tumblr / My Anime List Profile
I first saw it in English, and I gotta say; No matter how much people hate Funi and the dub, still, if it weren't for them then most of us wouldn't even be here. I hear a lot of my friends complain about the high pitched voices, but once you get used to it, it's not so bad. I love the Japanese for the BGM and music overall, and the dub will always be close to me because it got me into DBZ. But the dub does have that stuff in it that nags me. Mostly dialogue changing. And whoever said they love Piccolo's VA, I agree. His is the best to me, I don't know why, but I just love it.
For some reason Krillin reminds me of George Kastanza.
For some reason Krillin reminds me of George Kastanza.
Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote: I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Youtube | Art/Animation BlogInsertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
How did I first watch DBZ?
The English dub on TV.
How do I currently watch DBZ?
With uncut Japanese audio from the Saga Set DVDs, where available.
What do I prefer overall?
The Japanese audio... not because of the voices especially, but because of the writing. Daimao's subs are a lot less cheesy than than the dub can be. It doesn't sound quite so natural as the dub, because it's a more literal translation, but it's not got those bits of dialogue which Chris Psaros would often mention as SDA moments.
The difference between watching in Japanese and in English is enormous. The dub voice actors (both groups) have naturally put their own interpretations of the characters into their performance, and so sometimes the characters give a completely different impression.
I'd still watch some dubbed DBZ if I cought it on the TV.
The English dub on TV.
How do I currently watch DBZ?
With uncut Japanese audio from the Saga Set DVDs, where available.
What do I prefer overall?
The Japanese audio... not because of the voices especially, but because of the writing. Daimao's subs are a lot less cheesy than than the dub can be. It doesn't sound quite so natural as the dub, because it's a more literal translation, but it's not got those bits of dialogue which Chris Psaros would often mention as SDA moments.
The difference between watching in Japanese and in English is enormous. The dub voice actors (both groups) have naturally put their own interpretations of the characters into their performance, and so sometimes the characters give a completely different impression.
I'd still watch some dubbed DBZ if I cought it on the TV.
Kore wa "signature" ja nai.
English dubs are a fickle, nessecary 'evil' which are required/preferred for a marketplace where the actual preference of those who actually count is INCREDIBLY hard to discern.scottdahl wrote:I have not watched any english Dubed Anime in 5 or 6 years, and never plan on doing it again.
I would recomend this to every one, It's a delightful experience.
You get a better experiance to watch any show in its original language, it how it's creator intended it.
However, not all English dubs are handled with the sheer carelessness that FUNImation used for DBZ. New Generation pictures, for example, actually works with the original creators/directors (Kouta Hirano, Satoshi Kon, others, for example) whenever possible to make sure that the performance given, which might not exactly be what the Japanese were doing, are the most appropriate English language representations of the characters (note: characters. not their Japanese voice overs) in accordance to the director/supervisor/whatever else.
Overall, a creator of anything, unless they're paticularly notorious, noteworthy, or special will generally make something in their own language. The original language is never always a preference- for example, Mel Gibson could make a film in Arabic about Christ because he has the money and backing to do so. Kawajiri can make Anime films in English first because he has established himself much better in the US than in Japan. Tetsuya Nomura made an English language, Japanese release of Kingdom Hearts/Kingdom Hearts II because not only was there demand for it, he felt as if it were more 'natural' (then again it's a disney game, but an international effort, to an extent).
Just to finish off in regards to other dubs, they're a 'take it as it comes' scenario. Some are great, some are not so great.
Anyway, as for DBZ, prefering the Japanese here, for reasons you probably know or don't care about.
Edit: Satoshi Kon has gone on record to say that he prefers his work to be seen subtitled but understands that some people will want to/need to watch his work dubbed. The only time he ever had a go at a dub of his own work, as far as I know, was the Manga Perfect Blue dub where he wasn't consulted at all. Not sure about the UK Millenium Actress dub.







