Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
-
linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Post
by linkdude20002001 » Sat Aug 06, 2016 6:05 am
floofychan333 wrote:Gohan is mispronounced as "Gohawn" as so many other things are. Examples: "Yawmcha" instead of "Yamcha," "Tien Shinhawn" instead of "Tenshinhan," etc. Pronouncing "aw" when it's clearly said as "a" is completely inexcusable anymore.
Many places in the US have experienced the
Ah-Aw Merger, tho I don't know which areas exactly. In the Pacific Northwest at least, we pronounce them identically. And beside that, the Japanese vowels are pronounced somewhat lazily, with little mouth movement, so AW is probably more accurate anyway.
Unless you just meant their AWs sounds weird even for what they are, which might be becuz the voice actors have a Texan accent. Try as they might, they can't always hide their twang.
-
jjgp1112
- Kicks it Old-School
- Posts: 7766
- Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
- Location: Crooklyn
Post
by jjgp1112 » Tue Sep 13, 2016 8:53 pm
So I was just thinking...since Baba says that "Uranai Baba" is merely a nickname, I think a great English adaptation of this would be "Granny Fortuneteller." Snappy and concise, no?
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." -
Chad Lamont Butler
-
Krillin1994
- Regular
- Posts: 736
- Joined: Sun Apr 12, 2015 6:14 am
Post
by Krillin1994 » Tue Sep 13, 2016 9:22 pm
Danfun64 wrote:MCDaveG wrote:
We could have Chi-Chi as ''Boobies''...
I was thinking her name could have been translated as "Udders", keeping with the cow theme of her father. However, I wonder if it would have been just as bad if not worse than bluntly calling her "Boobies"
Maybe something simple like 'Milk'
-
Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10371
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Post
by Kamiccolo9 » Tue Sep 13, 2016 9:31 pm
Cure Dragon 255 wrote:Or "Fortuneteller Granny" since you know, grammar.
"Granny Fortuneteller" is grammatically fine.
-
Danfun64
- Advanced Regular
- Posts: 1405
- Joined: Sun Oct 25, 2015 3:29 pm
Post
by Danfun64 » Tue Sep 13, 2016 10:06 pm
Krillin1994 wrote:Danfun64 wrote:MCDaveG wrote:
We could have Chi-Chi as ''Boobies''...
I was thinking her name could have been translated as "Udders", keeping with the cow theme of her father. However, I wonder if it would have been just as bad if not worse than bluntly calling her "Boobies"
Maybe something simple like 'Milk'
Actually, what about Moobies? Moo+Boobies. Sounds cute but retains the boob pun and the cow pun. Also, Kuririn could have become Chester (retaining the chestnut pun), Chaozu could have become Dumplin, the Saiyans could have become Produshans (pun of Produce), with the Tsufuls as Truffles, Marron (Krillin's daughter, not the girlfriend from filler) could become Hazel, etc etc. So the names would be different, but the puns would be faithfully translated into something understandable in the English area.
Robo4900 wrote:Mouse is BRILLIANT SCIENTIST dumb.
CAT LOVES FOOD dumb.
Jack is just kinda dumb.
-
DanielSSJ
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1760
- Joined: Fri Feb 13, 2015 12:13 am
- Location: Florida
-
Contact:
Post
by DanielSSJ » Tue Sep 13, 2016 11:45 pm
jjgp1112 wrote:So I was just thinking...since Baba says that "Uranai Baba" is merely a nickname, I think a great English adaptation of this would be "Granny Fortuneteller." Snappy and concise, no?
I'd probably translate it as Fortunetelling Witch (Witch being an impolite word to refer to an old lady, and also fitting in with her getup.)
-
Ringworm128
- Banned
- Posts: 2976
- Joined: Tue Apr 06, 2010 3:27 am
Post
by Ringworm128 » Wed Sep 14, 2016 12:36 am
Would "Calci" work as a name for ChiChi? It's makes reference to the the milk pun without looking like something that would offend some over protective parent watching DBZ with their kid.
-
jjgp1112
- Kicks it Old-School
- Posts: 7766
- Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
- Location: Crooklyn
Post
by jjgp1112 » Wed Sep 14, 2016 12:06 pm
ringworm128 wrote:Would "Calci" work as a name for ChiChi? It's makes reference to the the milk pun without looking like something that would offend some over protective parent watching DBZ with their kid.
If I wanted to be really cheeky I'd go with Ti-Ti but that's probably pushing it for a children's cartoon

Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." -
Chad Lamont Butler
-
Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10371
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Post
by Kamiccolo9 » Wed Sep 14, 2016 12:16 pm
DanielSSJ wrote:jjgp1112 wrote:So I was just thinking...since Baba says that "Uranai Baba" is merely a nickname, I think a great English adaptation of this would be "Granny Fortuneteller." Snappy and concise, no?
I'd probably translate it as Fortunetelling Witch (Witch being an impolite word to refer to an old lady, and also fitting in with her getup.)
"Hag" might fit better than "witch," since Baba's not remotely evil, and you're relying on the negative connotation of a word to make sense with the name.
-
VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17788
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
-
Contact:
Post
by VegettoEX » Wed Sep 14, 2016 12:19 pm
Don't we (and maybe Viz?) usually just go with "Fortuneteller Crone" as a translation?
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [|
Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager
(note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
-
Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10371
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Post
by Kamiccolo9 » Wed Sep 14, 2016 12:22 pm
VegettoEX wrote:Don't we (and maybe Viz?) usually just go with "Fortuneteller Crone" as a translation?
I dunno. "Crone" works just fine too, though.
-
Jinzoningen MULE
- I Live Here
- Posts: 4405
- Joined: Thu Mar 24, 2016 8:33 pm
- Location: Salt Mines
Post
by Jinzoningen MULE » Wed Sep 14, 2016 12:24 pm
VegettoEX wrote:Don't we (and maybe Viz?) usually just go with "Fortuneteller Crone" as a translation?
I don't know if that name is ever specifically used by Viz, but I think "All-Seeing Crone" and "Uranai Baba" both are.
Retired.
-
Anime Kitten
- I Live Here
- Posts: 4275
- Joined: Mon May 23, 2016 3:53 pm
-
Contact:
Post
by Anime Kitten » Tue Dec 27, 2016 10:12 pm
I love this review. It's certainly persuading me to convert some of my names to the Japanese ones. I hope you can find time to do more of these!
In regards to that conversation from August, I don't understand how "Go-hawn", "Yawm-cha", or "Shin-hawn" are incorrect. Are those not how they're pronounced in Japanese?

-
Nejishiki
- I Live Here
- Posts: 2406
- Joined: Thu Mar 24, 2016 11:45 am
Post
by Nejishiki » Wed Dec 28, 2016 5:27 am
Anime Kitten wrote:In regards to that conversation from August, I don't understand how "Go-hawn", "Yawm-cha", or "Shin-hawn" are incorrect. Are those not how they're pronounced in Japanese?

"Go han"
"Ya muu cha"
"Ten sheen han"
Of course, you aren't enunciating it slowly as it's written. Read it as if you're fluent and the intended pronunciation is heard. It's important to note furigana usually guides the intended reading. That's how everyone knows whether to use Chinese or Japanese pronunciations or not.
-
Thouser
- Beyond Newbie
- Posts: 169
- Joined: Mon Aug 06, 2012 6:18 pm
- Location: Texas
Post
by Thouser » Wed Dec 28, 2016 5:19 pm
jjgp1112 wrote:ringworm128 wrote:Would "Calci" work as a name for ChiChi? It's makes reference to the the milk pun without looking like something that would offend some over protective parent watching DBZ with their kid.
If I wanted to be really cheeky I'd go with Ti-Ti but that's probably pushing it for a children's cartoon

"Titi" is actually how her name would be romanized in the Kunrei-shiki system of romanization. Hepburn "chi" is written as "ti."
"Like that bald punk? Killyin... You're talking about Killyin?!!" - Anime Labs
「他们並不是我孫兒... 是我弟弟。」 - 龜仙人
-
DanielSSJ
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1760
- Joined: Fri Feb 13, 2015 12:13 am
- Location: Florida
-
Contact:
Post
by DanielSSJ » Wed Dec 28, 2016 5:40 pm
Thouser wrote:jjgp1112 wrote:ringworm128 wrote:Would "Calci" work as a name for ChiChi? It's makes reference to the the milk pun without looking like something that would offend some over protective parent watching DBZ with their kid.
If I wanted to be really cheeky I'd go with Ti-Ti but that's probably pushing it for a children's cartoon

"Titi" is actually how her name would be romanized in the Kunrei-shiki system of romanization. Hepburn "chi" is written as "ti."
It's amazing how appropriate that actually is.