Tien Shinhan saga by way of AoD forums. Sept 28th
I'm one of the few people who would prefer a dub to subtitles, providing that the dub was, y'know, actually good. Prefering the original to a bad dub is one thing, but ignoring a well translated, well acted dub seems a bit nerd-for-the-sake-of-it.
However, since that rarely happens...
However, since that rarely happens...
Romana: "I don't think we should interfere."
Doctor: "Interfere? Of course we should interfere! Always do what you're best at, that's what I say."
[i]-Doctor Who: Nightmare Of Eden[/i]
Doctor: "Interfere? Of course we should interfere! Always do what you're best at, that's what I say."
[i]-Doctor Who: Nightmare Of Eden[/i]
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
Again, for me, it'd depend on how well done the singing was. I still think the English version of Romantic Adventure (or whatever it's called) is better than the original.
I'd love an English version of DAN DAN, too...
I'd love an English version of DAN DAN, too...
Romana: "I don't think we should interfere."
Doctor: "Interfere? Of course we should interfere! Always do what you're best at, that's what I say."
[i]-Doctor Who: Nightmare Of Eden[/i]
Doctor: "Interfere? Of course we should interfere! Always do what you're best at, that's what I say."
[i]-Doctor Who: Nightmare Of Eden[/i]
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
It makes me think of Outlaw Star, where for some reason Melfina sung the first end tune in the final episode. Except she sung it in English, and the end tune was always played in Japanese. And I think the words were different. What was that about, anyway?
Romana: "I don't think we should interfere."
Doctor: "Interfere? Of course we should interfere! Always do what you're best at, that's what I say."
[i]-Doctor Who: Nightmare Of Eden[/i]
Doctor: "Interfere? Of course we should interfere! Always do what you're best at, that's what I say."
[i]-Doctor Who: Nightmare Of Eden[/i]
-
tablet the eunuch
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 303
- Joined: Sun Jan 11, 2004 12:28 am
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
- Jerseymilk
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5477
- Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
- Location: Ontario, Canada
I saw the dubbed version of Macross Plus. It wasn't really a bad dub. And anyway the DVD should be dual-language, so it isn't like tracking the dub down is a big problem. I didn't mind "Myung's Theme" sung in English, but I still prefer the Japanese version on my soundtrack.
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am
-
tablet the eunuch
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 303
- Joined: Sun Jan 11, 2004 12:28 am
Macross Plus OAV version was dubbed way-back-when in 1994 or something. The DVDs are bilingual. The Movie however, is sub only.
The dub takes one or two script liberties, and some of the music is reaaranged, HOWEVER I still think it's better than the sub version. Not to say the sub version is bad though.
The dub takes one or two script liberties, and some of the music is reaaranged, HOWEVER I still think it's better than the sub version. Not to say the sub version is bad though.
-
Zackarotto
- I Live Here
- Posts: 2381
- Joined: Sun Jan 11, 2004 10:17 am


