Your personal way of saying names.

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Cure Dragon 255
Banned
Posts: 5658
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Re: Your personal way of saying names.

Post by Cure Dragon 255 » Fri Feb 17, 2017 2:16 am

But Bejita and Bidel do sound the exact same. Sure in written they sound unbearably weaboo-ish but they still pronounced the same in sound. What's the difference?

User avatar
RedRibbonSoldier#42
Regular
Posts: 713
Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am

Re: Your personal way of saying names.

Post by RedRibbonSoldier#42 » Fri Feb 17, 2017 9:02 am

Cure Dragon 255 wrote:But Bejita and Bidel do sound the exact same. Sure in written they sound unbearably weaboo-ish but they still pronounced the same in sound. What's the difference?
?? "V" is differerent from "B".

User avatar
Cure Dragon 255
Banned
Posts: 5658
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Re: Your personal way of saying names.

Post by Cure Dragon 255 » Fri Feb 17, 2017 9:05 am

No it isnt. Where do you live?

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17808
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Your personal way of saying names.

Post by VegettoEX » Fri Feb 17, 2017 9:08 am

In what I guess you'd call "standard" "American" "English", the letters "V" and "B" do have two completely independent sounds (the first with your upper teeth starting on your lower lip with a more airy sound, and the latter with a closed mouth / puckered lips with a shorter, more impactful sound). It's why "vowel" and "bowel" are two separate words with two separate pronunciations that mean two separate things.

Of course, not every language is the same way, and in some places (and perhaps dialects), the two alphabet letters could in fact come out pronounced the same way.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
Cure Dragon 255
Banned
Posts: 5658
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Re: Your personal way of saying names.

Post by Cure Dragon 255 » Fri Feb 17, 2017 9:14 am

Wow I didnt know that. Thanks Mr Vegetto Ex. Helpful as always.

My point still stands though. In Japanese they are read the same. That's why Bejita is not an actual official thing, if it WAS read differently it would be...aside from the letter V not existing in Japanese either.

User avatar
floofychan333
Advanced Regular
Posts: 1378
Joined: Thu Mar 24, 2016 10:03 pm
Location: Ottawa, Canada

Re: Your personal way of saying names.

Post by floofychan333 » Fri Feb 17, 2017 10:25 pm

Cure Dragon 255 wrote:But Bejita and Bidel do sound the exact same. Sure in written they sound unbearably weaboo-ish but they still pronounced the same in sound. What's the difference?
Techinically pronounced properly they sound very different, it's just that in Japanese (and many other languages, including Spanish) often b and v are used interchangeably so Japanese "Bejita" sounds exactly like Vegeta. However, if you were to actually say "Bejita," it wouldn't be Vegeta.
"All of you. All of you must have KILL all the SEASONS!" -Dough (Tenshinhan), Speedy Dub of Movie 9.

"My opinion of Norihito's Sumitomo's new score is... well, very mixed. The stuff that's good is pretty darn good, but the stuff that's bad makes elevator music sound like Jerry freaking Goldsmith." -Kenisu

User avatar
Beek King
Not-So-Newbie
Posts: 98
Joined: Wed Feb 01, 2017 12:41 pm
Location: Poland

Re: Your personal way of saying names.

Post by Beek King » Sat Feb 18, 2017 2:18 pm

I bet if DBZ was created today Vegeta would be written ヴェジータ. If I'm correct the letter ヴ came into popular use sometime in the mid-90s, right? Most Japanese still can't pronounce it, though.

Well anyway I'm fond of the English Viz names barring some odd examples. Everyone will have their different ways of accepting their names so nothing is really true (although some ways are more ridiculous than others, like the aforementioned "Bejita" or the bizarre Chinese names I saw enforced on the Polish Dragon Ball Wiki.)
Do whatever you like, ghost.

User avatar
DanielSSJ
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1775
Joined: Fri Feb 13, 2015 12:13 am
Location: Florida
Contact:

Re: Your personal way of saying names.

Post by DanielSSJ » Sat Feb 18, 2017 2:30 pm

I mainly stick with the Japanese pronunciations and terminology. Kuririn instead of Krillin, Kaioshin instead of Supreme Kai, Makankosappo instead of Special Beam Cannon, etc. Saiyan and Namekian are perfectly fine translations (as long as the correct pronunciation is used) and are a bit easier to say, so I stick with them. For Kami-sama, I tend to alternate back and forth between calling him God, Kami, and Kami-sama.
My Official Unofficial Battle Power list (in-progress: updated 11/8/2022—FREEZA ARC COMPLETED)

Gokuman1993
Beyond Newbie
Posts: 132
Joined: Mon Sep 27, 2010 4:23 pm

Re: Your personal way of saying names.

Post by Gokuman1993 » Sun Feb 19, 2017 12:42 pm

I mostly use the Japanese/Viz-translated names for certain characters and the Funimation dub names for certain other characters. For example, I call go with "Tenshinhan" when talking about Ten instead of "Tien" or "Tien Shinhan" (Why does Funi still call him that, BTW? I always figured they gotten more faithful with the scripts) while I mostly go with "Master Roshi" instead of "Turtle-Hermit" or "Muten Roshi" when talking about Roshi. Heck, I even assign last names for characters who aren't in the Son family in the canon (like "Bulma Briefs" and "Videl Satan"), which is what Funimation did long ago (Is that right?)

When it comes to Ki Attacks, I always go with the original Japanese names ("Makankosappo" over "Special Beam Cannon" any day for me), and in the Kamehameha's case, the original pronunciation (Old!Funi, it's "Ka ME ha Me HA!" not "KA me HA me HA!" Sheesh!)


.....Man it's been a while since I've been here, huh?

User avatar
Robo4900
I Live Here
Posts: 4424
Joined: Mon Oct 03, 2016 2:24 pm
Location: In another time and place...

Re: Your personal way of saying names.

Post by Robo4900 » Mon Feb 20, 2017 4:33 am

Gokuman1993 wrote:(Why does Funi still call him that, BTW? I always figured they gotten more faithful with the scripts)
I have a feeling that if they had redubbed OG Dragon Ball around the Kai era, they might have changed more things than they did with just their Kai dub(Kienzan vs Distructo Disc is a prime example), but as it is, they want to maintain consistency with their DB dub.

In other words, in Super...
The point of Dragon Ball is to enjoy it. Never lose sight of that.

User avatar
Bajosexto
Beyond Newbie
Posts: 265
Joined: Fri Feb 10, 2017 11:17 pm

Re: Your personal way of saying names.

Post by Bajosexto » Mon Feb 20, 2017 6:49 am

It depends in which language I'm writing/talking.

If I'm speaking Spanish, I mostly use the Latino dub names and terms. Except for Piccolo Daimaku and Supremo Kaio-sama. I use Piccolo Daimao and Kaioshin. Sometimes I say Vegeta instead of Vegueta, pronounced Ve-GET-ugh in the Latino dub.

When I'm writing/talking In English, I use the Japanese names for the most part. I still say krillin though.

Even though I write Piccolo, I pronounced it as Pikkoro. Both in English and Spanish.

User avatar
TheGreatness25
Born 'n Bred Here
Posts: 5004
Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am

Re: Your personal way of saying names.

Post by TheGreatness25 » Mon Feb 20, 2017 12:57 pm

Robo4900 wrote:
Gokuman1993 wrote:(Why does Funi still call him that, BTW? I always figured they gotten more faithful with the scripts)
I have a feeling that if they had redubbed OG Dragon Ball around the Kai era, they might have changed more things than they did with just their Kai dub(Kienzan vs Distructo Disc is a prime example), but as it is, they want to maintain consistency with their DB dub.

In other words, in Super...
They did a little wink and nod at the Japanese version fans by having a Kienzan and Makankosappo mentioned like once in Kai, but they want to be faithful to their dubs (Frieza is still a thing). It's probably a marketing thing. Imagine how many fans who played the DB games would be confused by the new names. I don't have a problem with it; we all know what the names are.

I would always use the Steve Simmons version of the spellings, but now I'm a little more flexible. For example, instead of "Tenkaichi Tournament," "Kibit," "Ghurd," and "Beers," I use "Tenkaichi Budokai," "Kibito," "Ghurdo," and "Beerus." "Beerus" is just because I'd be the only one calling him that.

When I speak, I suppose that I'd go with the dub names. I'm not a fan of speaking perfect English and then suddenly busting out a Japanese-sounding name like "Kuririn," especially because we got a translation and it's not really off the mark. I make exceptions for inaccurately translated names (Muten Roshi, though I say "Roshi" the way the dub does) and attack names.

Post Reply