Your personal way of saying names.
- Cure Dragon 255
- Banned
- Posts: 5658
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: Your personal way of saying names.
But Bejita and Bidel do sound the exact same. Sure in written they sound unbearably weaboo-ish but they still pronounced the same in sound. What's the difference?
- RedRibbonSoldier#42
- Regular
- Posts: 713
- Joined: Thu Feb 13, 2014 12:37 am
Re: Your personal way of saying names.
?? "V" is differerent from "B".Cure Dragon 255 wrote:But Bejita and Bidel do sound the exact same. Sure in written they sound unbearably weaboo-ish but they still pronounced the same in sound. What's the difference?
- Cure Dragon 255
- Banned
- Posts: 5658
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: Your personal way of saying names.
No it isnt. Where do you live?
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17808
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
Re: Your personal way of saying names.
In what I guess you'd call "standard" "American" "English", the letters "V" and "B" do have two completely independent sounds (the first with your upper teeth starting on your lower lip with a more airy sound, and the latter with a closed mouth / puckered lips with a shorter, more impactful sound). It's why "vowel" and "bowel" are two separate words with two separate pronunciations that mean two separate things.
Of course, not every language is the same way, and in some places (and perhaps dialects), the two alphabet letters could in fact come out pronounced the same way.
Of course, not every language is the same way, and in some places (and perhaps dialects), the two alphabet letters could in fact come out pronounced the same way.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::
- Cure Dragon 255
- Banned
- Posts: 5658
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: Your personal way of saying names.
Wow I didnt know that. Thanks Mr Vegetto Ex. Helpful as always.
My point still stands though. In Japanese they are read the same. That's why Bejita is not an actual official thing, if it WAS read differently it would be...aside from the letter V not existing in Japanese either.
My point still stands though. In Japanese they are read the same. That's why Bejita is not an actual official thing, if it WAS read differently it would be...aside from the letter V not existing in Japanese either.
- floofychan333
- Advanced Regular
- Posts: 1378
- Joined: Thu Mar 24, 2016 10:03 pm
- Location: Ottawa, Canada
Re: Your personal way of saying names.
Techinically pronounced properly they sound very different, it's just that in Japanese (and many other languages, including Spanish) often b and v are used interchangeably so Japanese "Bejita" sounds exactly like Vegeta. However, if you were to actually say "Bejita," it wouldn't be Vegeta.Cure Dragon 255 wrote:But Bejita and Bidel do sound the exact same. Sure in written they sound unbearably weaboo-ish but they still pronounced the same in sound. What's the difference?
"All of you. All of you must have KILL all the SEASONS!" -Dough (Tenshinhan), Speedy Dub of Movie 9.
"My opinion of Norihito's Sumitomo's new score is... well, very mixed. The stuff that's good is pretty darn good, but the stuff that's bad makes elevator music sound like Jerry freaking Goldsmith." -Kenisu
"My opinion of Norihito's Sumitomo's new score is... well, very mixed. The stuff that's good is pretty darn good, but the stuff that's bad makes elevator music sound like Jerry freaking Goldsmith." -Kenisu
Re: Your personal way of saying names.
I bet if DBZ was created today Vegeta would be written ヴェジータ. If I'm correct the letter ヴ came into popular use sometime in the mid-90s, right? Most Japanese still can't pronounce it, though.
Well anyway I'm fond of the English Viz names barring some odd examples. Everyone will have their different ways of accepting their names so nothing is really true (although some ways are more ridiculous than others, like the aforementioned "Bejita" or the bizarre Chinese names I saw enforced on the Polish Dragon Ball Wiki.)
Well anyway I'm fond of the English Viz names barring some odd examples. Everyone will have their different ways of accepting their names so nothing is really true (although some ways are more ridiculous than others, like the aforementioned "Bejita" or the bizarre Chinese names I saw enforced on the Polish Dragon Ball Wiki.)
Do whatever you like, ghost.
- DanielSSJ
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1775
- Joined: Fri Feb 13, 2015 12:13 am
- Location: Florida
- Contact:
Re: Your personal way of saying names.
I mainly stick with the Japanese pronunciations and terminology. Kuririn instead of Krillin, Kaioshin instead of Supreme Kai, Makankosappo instead of Special Beam Cannon, etc. Saiyan and Namekian are perfectly fine translations (as long as the correct pronunciation is used) and are a bit easier to say, so I stick with them. For Kami-sama, I tend to alternate back and forth between calling him God, Kami, and Kami-sama.
My Official Unofficial Battle Power list (in-progress: updated 11/8/2022—FREEZA ARC COMPLETED)
-
Gokuman1993
- Beyond Newbie
- Posts: 132
- Joined: Mon Sep 27, 2010 4:23 pm
Re: Your personal way of saying names.
I mostly use the Japanese/Viz-translated names for certain characters and the Funimation dub names for certain other characters. For example, I call go with "Tenshinhan" when talking about Ten instead of "Tien" or "Tien Shinhan" (Why does Funi still call him that, BTW? I always figured they gotten more faithful with the scripts) while I mostly go with "Master Roshi" instead of "Turtle-Hermit" or "Muten Roshi" when talking about Roshi. Heck, I even assign last names for characters who aren't in the Son family in the canon (like "Bulma Briefs" and "Videl Satan"), which is what Funimation did long ago (Is that right?)
When it comes to Ki Attacks, I always go with the original Japanese names ("Makankosappo" over "Special Beam Cannon" any day for me), and in the Kamehameha's case, the original pronunciation (Old!Funi, it's "Ka ME ha Me HA!" not "KA me HA me HA!" Sheesh!)
.....Man it's been a while since I've been here, huh?
When it comes to Ki Attacks, I always go with the original Japanese names ("Makankosappo" over "Special Beam Cannon" any day for me), and in the Kamehameha's case, the original pronunciation (Old!Funi, it's "Ka ME ha Me HA!" not "KA me HA me HA!" Sheesh!)
.....Man it's been a while since I've been here, huh?
- Robo4900
- I Live Here
- Posts: 4424
- Joined: Mon Oct 03, 2016 2:24 pm
- Location: In another time and place...
Re: Your personal way of saying names.
I have a feeling that if they had redubbed OG Dragon Ball around the Kai era, they might have changed more things than they did with just their Kai dub(Kienzan vs Distructo Disc is a prime example), but as it is, they want to maintain consistency with their DB dub.Gokuman1993 wrote:(Why does Funi still call him that, BTW? I always figured they gotten more faithful with the scripts)
In other words, in Super...
Spoiler:
The point of Dragon Ball is to enjoy it. Never lose sight of that.
Re: Your personal way of saying names.
It depends in which language I'm writing/talking.
If I'm speaking Spanish, I mostly use the Latino dub names and terms. Except for Piccolo Daimaku and Supremo Kaio-sama. I use Piccolo Daimao and Kaioshin. Sometimes I say Vegeta instead of Vegueta, pronounced Ve-GET-ugh in the Latino dub.
When I'm writing/talking In English, I use the Japanese names for the most part. I still say krillin though.
Even though I write Piccolo, I pronounced it as Pikkoro. Both in English and Spanish.
If I'm speaking Spanish, I mostly use the Latino dub names and terms. Except for Piccolo Daimaku and Supremo Kaio-sama. I use Piccolo Daimao and Kaioshin. Sometimes I say Vegeta instead of Vegueta, pronounced Ve-GET-ugh in the Latino dub.
When I'm writing/talking In English, I use the Japanese names for the most part. I still say krillin though.
Even though I write Piccolo, I pronounced it as Pikkoro. Both in English and Spanish.
- TheGreatness25
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5004
- Joined: Fri Oct 19, 2007 9:36 am
Re: Your personal way of saying names.
They did a little wink and nod at the Japanese version fans by having a Kienzan and Makankosappo mentioned like once in Kai, but they want to be faithful to their dubs (Frieza is still a thing). It's probably a marketing thing. Imagine how many fans who played the DB games would be confused by the new names. I don't have a problem with it; we all know what the names are.Robo4900 wrote:I have a feeling that if they had redubbed OG Dragon Ball around the Kai era, they might have changed more things than they did with just their Kai dub(Kienzan vs Distructo Disc is a prime example), but as it is, they want to maintain consistency with their DB dub.Gokuman1993 wrote:(Why does Funi still call him that, BTW? I always figured they gotten more faithful with the scripts)
In other words, in Super...Spoiler:
I would always use the Steve Simmons version of the spellings, but now I'm a little more flexible. For example, instead of "Tenkaichi Tournament," "Kibit," "Ghurd," and "Beers," I use "Tenkaichi Budokai," "Kibito," "Ghurdo," and "Beerus." "Beerus" is just because I'd be the only one calling him that.
When I speak, I suppose that I'd go with the dub names. I'm not a fan of speaking perfect English and then suddenly busting out a Japanese-sounding name like "Kuririn," especially because we got a translation and it's not really off the mark. I make exceptions for inaccurately translated names (Muten Roshi, though I say "Roshi" the way the dub does) and attack names.

