JohnnyCashKami wrote: Wed Mar 06, 2019 7:52 am
They've removed Freeza's voice filter, Piccolo's voice filter, now using the term Kakarotto, Goku has been recasted and we've seen the 'Freeza' spelling on the trailer. There's a good chance they'll eventually get rid of most dubisms.
Brazil has had amazing Dragon Ball dubs since the 90's so there's really no reason why Portugal with their Portuguese dubs can't get their shit together. If they can't, it's just due to laziness and not caring about the material.
Yet Goku still says Freezer, right there in the trailer. Piccolo and Freeza's voice filter removal isn't part of the "dubisms", it's mostly because the actors themselves don't want it (and apparently there's some weird dubbing regulations that prohibit voice filters in most cases? someone correct me on that one), and in Piccolo's case makes his voice worse. Goku being recasted doesn't have anything to do with dubisms either so not sure why you're mentioning that.
And yes, Brazil had a good dub since the beginning, but thats the difference, they didn't suddenly erase their dub's history.
Here's a good comparsion, the LATAM dub of the orginal Captain Tsubasa series included lots of dub changes because they got their version from Italy, when dubbing J and Road to 2002 they maintained most of these changes despite acquiring them from Japan because they know their audience would be against the sudden changes. Now with the 2018 remake, they went back and started using the original names. Why? Enough time has passed since their 2002 dub and thanks to it being a remake there's a chance to introduce both new and old audiences to these characters in the original form.
Portugal had that chance with Super's dub, and they missed it.