90sDBZ wrote: ↑Fri Nov 27, 2020 7:09 am
I can completely understand why Funimation have gone back to their old approach for Super.
Many of the purists who spent years rallying against the Z dub still refuse to watch the Kai dub, despite it being mostly very accurate and well acted. They literally refuse to watch anything other than the original Japanese version.
I mean, I haven't seen much of this, only from fans that think everything needs to be the same no matter what.
I speak out against the Kai dub because Funimation from what I've been told has no back bone. Using terrible outdated names from the old dub is so inappropriate, not to mention they still add in lines that are unnecessary.
I for one, do refuse to listen to anything other than the original Japanese version, because the dub has butchered it for me, and so have the stans. Making Son Goku sound like a stereotypical western tough guy for neurotic fanboys is extremely insulting.
90sDBZ wrote: ↑Fri Nov 27, 2020 7:09 am
This is why I totally emphasize with the OP for using the phrase "bending over backwards". It's like a kid in school being pushed around for being different, so they change to conform and fit in, only for the other kids to still reject them regardless.
There's nothing wrong with being passionate about something. The difference between the kid at school being pushed around is that usually that kid hasn't done anything wrong. Being different isn't bad, they aren't hurting anyone and are getting on with themselves. The dub is bastardized a franchise that deserves better treatment. Dub stans are making excuses for the treatment DB has gotten. I've seen countless times dub fans constantly criticizing the Japanese, saying Goku sounds like an old lady, saying it doesn't fit the characters, and oh god I can never forget the countless times I've witnessed the "B-but Goku is a MAN, a muscular MAN! A MAN shouldn't be voiced by a WoMaN!".
Oh, and lets not forget the awful shit people said when the VA of Mr. Satan died.
90sDBZ wrote: ↑Fri Nov 27, 2020 7:09 amMeanwhile there's the loyal dub fans who have always loved and supported the dub. Funimation treating those fans as the primary audience makes perfect sense at this point.
Lots of these fans have moved on, there is always a new generation that deserves a more accurate telling of the franchise, there really isn't an excuse, just because you like a parody of a franchise doesn't mean it should carry on into newer versions of the show, old fans will always have their old dub, if anything, it's them who have bullied everyone else to confirm with what they want.
90sDBZ wrote: ↑Fri Nov 27, 2020 7:09 amIt's mostly them who watch Super in English anyway, so they're the ones who should be catered to when it comes to script choices.
Do you know how many new fans Super has brought in? If things were done
properly, we
wouldn't have this problem. Old fans would have gotten used to it at this point, or they would have just gone back to watching their old dub, which is fine.
90sDBZ wrote: ↑Fri Nov 27, 2020 7:09 amWhy should the dub try to meet some impossible standard for the sake of people who won't watch it anyway?
How can you say anything about "impossible standards" when they literally were doing fine in the beginning of Kai? This impossible standard you speak of is none existent, believe it or not, but not everyone is blinded by nostalgia, especially new fans for obvious reasons.
90sDBZ wrote: ↑Fri Nov 27, 2020 7:09 am
I love both the Z dub and the Kai dub. It's interesting to have two very different takes of my favourite show.
Good, we are all DB fans here. We are in 2020, there shouldn't be any "different takes", I would have expected we would be at the point of adapting things faithfully by now
Capitalism is a bitch.
Grimlock wrote: ↑Sun Nov 29, 2020 11:15 pm
I'll turn to Bardock TV Special as an example, since it's the only thing I also watched in English and honestly, I don't see any difference between that Bardock and Dragon Ball Online/Minus Bardock. Both are loving parents. English dub changed his personality entirely because the entire script is different than the original (kudos to Sonny Strait, though. His voice is good for the character!). Who knows what more big changes there are in the series itself... Well, certainly those of you who watched both in English and Japanese will be able to tell about this more accurately.
Meanings, messages, general dialogues, names, titles, intentions, feelings, understanding... All must remain as the original.
Imagine how great it would be if, no matter what gender, if they hired someone who could do an English take on the Son family, and I mean a real one, not this "every character needs to sound deeply male" one we have right now.
ABED wrote: ↑Sat Nov 28, 2020 6:26 pm
Dub fans aren't put off by inaccuracies
Then they shouldn't be put off by accuracies.