Aim wrote: Thu May 13, 2021 10:08 am
TheGreatness25 wrote: Wed May 12, 2021 9:56 am
Thanos wrote: Wed May 12, 2021 9:46 am
I think this is a strange case because Vegetto legitimizes “Kakarotto” retroactively. Prior to his existence there wouldn’t be much reason to include the ‘to’ bit, but “Vegetto” doesn’t really make sense without it. Ultimately, I don’t know why it was such a big deal to omit the ‘to’ as to completely rename to the contrived “Vegerot”—removing it seems to complicate things whereas keeping it intact does no harm, which is why I personally have used Kakarotto for years.
Actually, after years of back and forth, I've landed on using "Kakarotto" myself until the gane came out and now, I've just decided to use "Kakarot." I feel like it's not really wrong and since an official product is out there with that title, I should just go with it. It's the same thing I feel with "Broli" and "Broly."
Official products get it wrong all the time, look at Funimation. Their entire line of DB is a mistake.
I understand what you're saying, but it comes down to this for me: for the sake of being consistent, I choose to use the name that's plastered all over official merchandise -- acknowledged by Toei, mind you -- that isn't ridiculously different. If the difference is an I or a Y or an extra R, that's not a big deal at all. I'm perfectly fine with "Broly." I mean, yeah, "Broli" is more of my preference, but then that would mean that I'd have to spell Goku's Saiyan name as "Cacarrot," which I'm not about to do. After all, how can I argue the merits of why "Broli" is correct and "Broly" isn't, while not using "Cacarrot?" That's cherry-picking.
So, to me, "Broly" preserves the pun just as much as "Kakarot" or "Kakarrot" do. As far as "Kakarot" instead of "Kakarrot," the extra R isn't that big of a deal and so, least I could do is use the spelling that any fan would know (because it's on the cover of a game that's in every store). Fine. Now, if we had a "Master Roshi" game, I would be more hesitant.
Next, I'll reiterate my point that in the Broly movie, there is a song that pronounces the name as "Kakarot" or "Kakarrot" without the "to," showing that the intended name does not have the "to" at the end and its presence is just the nature of kana.
It is wholly possible that the intended name is, in fact "Veget." Stylistically, it just doesn't look right. Look,
MAYBE the "to" in Vegetto isn't combining
Vegeta and "Kakaro
tto... Maybe it's combining
Vegeta and Kakar
ot. I don't know. But it's not "Vegerot." Under no circumstances is it "Vegerot." Want the litmus test? Not one soul outside of English-speaking manga fans would know who you're talking about -- that's how you know it's incorrect.
It's all like a puzzle. Translating Dragon Ball's Japanese names into English is making apple juice out of oranges. It's not like the characters have obvious names like "Jim," "Mary," and "Tim." There is
a lot left to interpretation and adaptation. You'll never get the perfect translation unless the creator(s) translates the work into English. Throw in the added wrinkle that now you have to worry about preserving name puns and it's extra crazy.
The only 100% non-controversial way to discuss the series, is if we spoke and wrote everything in Japanese. That's just a fact. But since we're not going to do that, then we're going to have to just do the best that we can. Some default to the version that was already translated for our convenience, some create their own. As long as it's not outrageous, it's all good. I mean, I like to use "Kurilin" for God's sake! Why? Because I like "Kuririn," but not only does it not roll off the tongue naturally when speaking English, but English-speaking fans who know him as "Krillin" would look at me like I have a rollerblade hanging out of my nose if I said it in conversation. So, I cut my losses and found middle ground. And guess what -- nobody can tell me that I'm wrong. His name has even been "Kulilin" in the manga and anime. So, it's all open to interpretation.