Why are the English dubisms far too ingrained into the fandom?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18557
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: Why are the English dubisms far too ingrained into the fandom?

Post by JulieYBM » Tue May 28, 2024 4:52 pm

LoganForkHands73 wrote: Tue May 28, 2024 4:50 pm I haven't been as active here in the last few months but since I started dropping back in, I fell under the impression Kanzenshuu had become a dub fan's paradise. I see hardly any sub/dub elitism. Every new topic seems to be about some obscure Peruvian, Yugoslavian, High Elvish dub that two, three or maybe even four people have possibly seen in the entire global population. I tend not to get involved personally but I'm glad they have an audience.

this is a joke this is a joke this is a joke this is a
Personally, I only watch Dragon Ball in the original Klingon.
💙💜💖 She/Her 💙💜💖

User avatar
Cure Dragon 255
Banned
Posts: 5658
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Re: Why are the English dubisms far too ingrained into the fandom?

Post by Cure Dragon 255 » Tue May 28, 2024 5:06 pm

LoganForkHands73 wrote: Tue May 28, 2024 4:50 pm I haven't been as active here in the last few months but since I started dropping back in, I fell under the impression Kanzenshuu had become a dub fan's paradise. I see hardly any sub/dub elitism. Every new topic seems to be about some obscure Peruvian, Yugoslavian, High Elvish dub that two, three or maybe even four people have possibly seen in the entire global population. I tend not to get involved personally but I'm glad they have an audience.

this is a joke this is a joke this is a joke this is a
This post is awesome it made me laugh despite the fact Peru uses the famous Mexican Latin American dub lol.

Dragon Ball Ireland
I Live Here
Posts: 4906
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Why are the English dubisms far too ingrained into the fandom?

Post by Dragon Ball Ireland » Tue May 28, 2024 6:37 pm

Kanzenshuu is just becoming more and more of an inclusive community. In its earlier years dubs weren't talked about enough, today you have posters like myself, Tian, TheRed259, Cure Dragon 255 making up for lost time by creating great threads about the dubs because there's so much to discuss about them. Most importantly we're good dub fans, we're not part of the "lulz Masako Nozawa's grandma Goku sucks" brigade, we love the dubs AND the Japanese version because ultimately this community would be nowhere near as good if both didn't exist.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

User avatar
Tian
Advanced Regular
Posts: 1469
Joined: Tue Sep 01, 2015 10:21 pm
Location: Argentina

Re: Why are the English dubisms far too ingrained into the fandom?

Post by Tian » Tue May 28, 2024 7:13 pm

Dragon Ball Ireland wrote: Tue May 28, 2024 6:37 pm Kanzenshuu is just becoming more and more of an inclusive community. In its earlier years dubs weren't talked about enough, today you have posters like myself, Tian, TheRed259, Cure Dragon 255 making up for lost time by creating great threads about the dubs because there's so much to discuss about them. Most importantly we're good dub fans, we're not part of the "lulz Masako Nozawa's grandma Goku sucks" brigade, we love the dubs AND the Japanese version because ultimately this community would be nowhere near as good if both didn't exist.
Um, to be honest, I used to think that Masako's Goku sounded like a grandma but this was the perception of a seven year old (my age at the time) who was playing Final Bout and was listening the Japanese cast for the first time and was used to both Mario Castañeda and Wendel Bezerra's performances.

Of course, over the years, that perception changed and I've come to appreciate her work the more I heard it.
A little too late but yeah, I've been officially active in Kanzenshuu for ten years :)

Dragon Ball Ireland
I Live Here
Posts: 4906
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Why are the English dubisms far too ingrained into the fandom?

Post by Dragon Ball Ireland » Tue May 28, 2024 7:19 pm

Yeah, there's nothing wrong with something being an acquired taste. I found it weird to begin with, never heard any adult male voiced like that but I wasn't used to Japanese voice acting. Obviously the more I watched the more it grew on me.

I do wish western voice acting used women for adult males other than grown up versions of characters commonly portrayed as kids (at least in English, maybe its different for other languages, we do have a Macedonian female adult Goku anyway). Imagine Tara Strong as Batman or any major adult male. Hell she could probably pull off a good Goku of any age.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

Post Reply