Weird Old Dub Stuff

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Scsigs
I Live Here
Posts: 4060
Joined: Sun Nov 13, 2016 3:55 am
Location: NY, USA
Contact:

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by Scsigs » Sat Jun 27, 2026 2:50 am

LostTimeLord wrote: Thu Jun 25, 2026 11:19 am
Scsigs wrote: Wed Jun 24, 2026 10:59 pm I'm just talking Z. The OG DB dub is mostly fine & GT, who cares?
But if you re-dubbed Z 'from the ground up' you would then have inconsistencies with the Dragon Ball and GT dubs. Either that or you'd still have to compromise in some places in the way that Kai's dub had to. They weren't going to put themselves in a situation where, for example, the default audio track has Tien Shinhan's name change to Tenshinhan between series alongside half the other names and pronunciations.
You forget that names & nomenclatures were already set in stone years before Kai's dub was recorded. The only things they changed back to closer to their Japanese counterparts were how they pronounced "Kaioken" & some attack names (Destructo Disk to Kienzan, Solar Flare to Taioken, & Special Beam Cannon to Makankosoppo), but only for the first 2 arcs before randomly changing them back to their English dub names afterwards. Thus, even if they wanted to change certain things to better match the Japanese, they couldn't. This is part of why I feel like complaining about those things at this point is pointless. Unless they go full reboot in terms of the English dubs (which isn't likely until all of the current English voices are either dead or retired) & decide to revamp all of the terms like what happened with Sailor Moon, that's not liable to happen any time soon.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs

Dragon Ball Ireland
Born 'n Bred Here
Posts: 5000
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by Dragon Ball Ireland » Sat Jun 27, 2026 5:23 am

Scsigs wrote: Sat Jun 27, 2026 2:50 am
LostTimeLord wrote: Thu Jun 25, 2026 11:19 am
Scsigs wrote: Wed Jun 24, 2026 10:59 pm I'm just talking Z. The OG DB dub is mostly fine & GT, who cares?
But if you re-dubbed Z 'from the ground up' you would then have inconsistencies with the Dragon Ball and GT dubs. Either that or you'd still have to compromise in some places in the way that Kai's dub had to. They weren't going to put themselves in a situation where, for example, the default audio track has Tien Shinhan's name change to Tenshinhan between series alongside half the other names and pronunciations.
You forget that names & nomenclatures were already set in stone years before Kai's dub was recorded. The only things they changed back to closer to their Japanese counterparts were how they pronounced "Kaioken" & some attack names (Destructo Disk to Kienzan, Solar Flare to Taioken, & Special Beam Cannon to Makankosoppo), but only for the first 2 arcs before randomly changing them back to their English dub names afterwards. Thus, even if they wanted to change certain things to better match the Japanese, they couldn't. This is part of why I feel like complaining about those things at this point is pointless. Unless they go full reboot in terms of the English dubs (which isn't likely until all of the current English voices are either dead or retired) & decide to revamp all of the terms like what happened with Sailor Moon, that's not liable to happen any time soon.
I remember reading Chris Sabat delayed production of the Funimation Kai dub for as long as he could, but ultimately had to go back to voicing his characters before his doctor's recommended rest period was over because of Nicktoons' strict deadlines. It was also probably a nightmare having to manage all the different audio tracks Funimation had on hand:
  • Uncut with Yamamoto
  • Uncut with Kikuchi
  • Nicktoons with Yamamoto
  • Nicktoons with alternate Yamamoto score
  • Nicktoons with Kikuchi
  • CW with Yamamoto
  • CW with Kikuchi
Taking all of those into account it was probably easy enough for lines intended for one version (like attack names intended for TV being used for an uncut version) of the dub to slip into another.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

LostTimeLord
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 339
Joined: Wed Jan 01, 2014 10:14 pm
Location: United Kingdom

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by LostTimeLord » Sat Jun 27, 2026 1:05 pm

Scsigs wrote: Sat Jun 27, 2026 2:50 am You forget that names & nomenclatures were already set in stone years before Kai's dub was recorded.
I didn't "forget" anything. The names were well established before the orange bricks came out, and even if they weren't it would still be an issue if half the names changed between the blue, orange, and green bricks. That is, presumably, why Funimation's dub of Kai stuck with the old names and voices in spite of them aiming to correct the inaccuracies of the Z dub.

WittyUsername
I Live Here
Posts: 4632
Joined: Sun Dec 22, 2013 12:09 am
Location: Houston, Texas

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by WittyUsername » Sat Jun 27, 2026 4:09 pm

I distinctly remember Chris Sabat saying back in 2010 or so that they kept a lot of the old names and pronunciations because they had become too ingrained in the franchise’s Western identity that it would’ve been jarring to change them. Fixing the pronunciation of “kaioken” is one thing, but fixing the pronunciation of “saiyan” or changing “Krillin” to “Kuririn” would’ve been very difficult to get used to. Also, in the latter case, that might’ve made the merchandising situation awkward.

Like it or not, the old dub names and most of the pronunciations are here to say. Bandai seems to agree.

User avatar
Scsigs
I Live Here
Posts: 4060
Joined: Sun Nov 13, 2016 3:55 am
Location: NY, USA
Contact:

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by Scsigs » Mon Jun 29, 2026 11:27 pm

Dragon Ball Ireland wrote: Sat Jun 27, 2026 5:23 am I remember reading Chris Sabat delayed production of the Funimation Kai dub for as long as he could, but ultimately had to go back to voicing his characters before his doctor's recommended rest period was over because of Nicktoons' strict deadlines. It was also probably a nightmare having to manage all the different audio tracks Funimation had on hand:
  • Uncut with Yamamoto
  • Uncut with Kikuchi
  • Nicktoons with Yamamoto
  • Nicktoons with alternate Yamamoto score
  • Nicktoons with Kikuchi
  • CW with Yamamoto
  • CW with Kikuchi
Taking all of those into account it was probably easy enough for lines intended for one version (like attack names intended for TV being used for an uncut version) of the dub to slip into another.
That would honestly make the fact that he changed his Vegeta & Piccolo voices for Kai on make more sense. His voices for them are much less gruff. Hell, his Piccolo sounds basically like his Zoro voice, which isn't far off from his natural speaking voice.

I mean, I honestly think that's what ultimately happened with the home releases for Kai. Some of the audio people accidentally put some of the edited lines into the uncut tracks & no one noticed before the discs went out.

In terms of the pronunciations, I don't sweat them that, nor do I care about most them. Kaioken was one that SHOULD'VE been pronounced right in the first place, but the Canadian cast fucked up on that &, thus, the Texas cast did too for a while because, y'know, it's King Kai's technique. Thus, his name's part of it. "Saiyan" I don't think sounds good as "Sigh-an," tbh. "Say-an" just sounds better to me. The rrest weren't going to be changed no matter how much sub fans wanted them to. Like I said, unless they completely rebooted the whole dubs & redid all of them from the ground up, terms & all.
WittyUsername wrote: Sat Jun 27, 2026 4:09 pm I distinctly remember Chris Sabat saying back in 2010 or so that they kept a lot of the old names and pronunciations because they had become too ingrained in the franchise’s Western identity that it would’ve been jarring to change them. Fixing the pronunciation of “kaioken” is one thing, but fixing the pronunciation of “saiyan” or changing “Krillin” to “Kuririn” would’ve been very difficult to get used to. Also, in the latter case, that might’ve made the merchandising situation awkward.

Like it or not, the old dub names and most of the pronunciations are here to say. Bandai seems to agree.
Honestly, I'm ok with that. I don't really care. Only purists do at this point & they can just watch the shows & movies in Japanese if they care that much & probably do anyways, so who cares?
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs

Dragon Ball Ireland
Born 'n Bred Here
Posts: 5000
Joined: Thu May 21, 2015 9:09 am
Location: Sligo, Ireland

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by Dragon Ball Ireland » Tue Jun 30, 2026 6:10 pm

Scsigs wrote: Mon Jun 29, 2026 11:27 pm In terms of the pronunciations, I don't sweat them that, nor do I care about most them. Kaioken was one that SHOULD'VE been pronounced right in the first place, but the Canadian cast fucked up on that &, thus, the Texas cast did too for a while because, y'know, it's King Kai's technique.
You can't blame the Canadian cast for that. I asked Karl Willems (ADR director for all the Dragon Ball content recorded at Ocean Studios, which includes the Saban dub, or at least season 2, I believe season 1 was Sarah-Anne Dafoe) in one of the Anime Time Machine livestreams and he said pronunciations come from a guide they get from the producers, so it would be whoever was above him that fucked it up.
Do you have any info about international non-English broadcasts about the Dragon Ball anime or manga translations/editions? Please message me. Researching for a future book with Dragon Ball scholar Derek Padula :thumbup:

Check out my blogs https://dragonballireland.wordpress.com/ and https://dragonballinternational.wordpress.com/

User avatar
Scsigs
I Live Here
Posts: 4060
Joined: Sun Nov 13, 2016 3:55 am
Location: NY, USA
Contact:

Re: Weird Old Dub Stuff

Post by Scsigs » Tue Jun 30, 2026 11:43 pm

Dragon Ball Ireland wrote: Tue Jun 30, 2026 6:10 pm
Scsigs wrote: Mon Jun 29, 2026 11:27 pm In terms of the pronunciations, I don't sweat them that, nor do I care about most them. Kaioken was one that SHOULD'VE been pronounced right in the first place, but the Canadian cast fucked up on that &, thus, the Texas cast did too for a while because, y'know, it's King Kai's technique.
You can't blame the Canadian cast for that. I asked Karl Willems (ADR director for all the Dragon Ball content recorded at Ocean Studios, which includes the Saban dub, or at least season 2, I believe season 1 was Sarah-Anne Dafoe) in one of the Anime Time Machine livestreams and he said pronunciations come from a guide they get from the producers, so it would be whoever was above him that fucked it up.
I mean, sure, but that could've been fixed by actually watching the episode it's first mentioned in & listening to the Japanese actors to see how THEY pronounced it. They eventually did with the Pioneer dubs of the first 3 movies, though.
Only dubs that matter are DB, Kai, & Super. Nothing else.
https://www.youtube.com/user/Scsigs
https://linktr.ee/Scsigs

Post Reply