DB characters around the world - Karin-Sama

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
SHINOBI-03
I Live Here
Posts: 2653
Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
Location: United Arab Emirates, Dubai
Contact:

Post by SHINOBI-03 » Wed Jan 21, 2009 7:42 am

Sprite Satan wrote:
SHINOBI-03 wrote:Back to topic: Yamcha was "Yamaka" in the Arabic dub and his Rogafufufken recieved different translations from the Pilaf Saga and the Tenkaichi Budokai. It was "Hungry Wolf Attack", "Blue Wolf Punch", and also "Wolf Attack".
Hungry Wolf for Pilaf and Blue Wolf for the Budokai I assume? That's interesting. Do you know the Arabic script for all these? :)
I used to watch it back in 2002 or 2003 when it first premired on an Arabic cartoon channel called "Spacetoon"

I don't have the DVDs for it (yet), but I remember some stupid lines and the altered names they used.

Not to go off-topic, but I remember a stupid dialoge when Raditz met Piccolo, and it went like this:
Raditz: "Hey you, what's with the turban?"
Piccolo: "To protect my head... against guys like you!!"

Yep... the Arabic dub was stupid that sometimes it get worse than 4Kids
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?

User avatar
NeptuneKai
I Live Here
Posts: 3576
Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm

Post by NeptuneKai » Wed Jan 21, 2009 7:58 am

SHINOBI-03 wrote:
Sprite Satan wrote:
SHINOBI-03 wrote:Back to topic: Yamcha was "Yamaka" in the Arabic dub and his Rogafufufken recieved different translations from the Pilaf Saga and the Tenkaichi Budokai. It was "Hungry Wolf Attack", "Blue Wolf Punch", and also "Wolf Attack".

Not to go off-topic, but I remember a stupid dialoge when Raditz met Piccolo, and it went like this:
Raditz: "Hey you, what's with the turban?"
Piccolo: "To protect my head... against guys like you!!"

Yep... the Arabic dub was stupid that sometimes it get worse than 4Kids
Ha ha, well it's weighted so I can sort of see how it would.
Aro started to laugh. “Ha, ha, ha,” he chuckled.- Actual quote from Twilight

User avatar
coola
I Live Here
Posts: 3495
Joined: Tue May 15, 2007 7:33 am
Location: Poland

Post by coola » Wed Jan 21, 2009 11:18 am

Poland:
Jamsza in TV Series
Yamcha in Manga

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Post by rereboy » Wed Jan 21, 2009 6:16 pm

Portugal:

Piccolo = coraçãozinho de satã (little heart of satan/devil)

Yamcha = yamcha

Wojak
Regular
Posts: 742
Joined: Wed Aug 06, 2008 1:02 pm
Location: Tellus

Post by Wojak » Wed Jan 21, 2009 7:04 pm

Adamant wrote:
Sprite Satan wrote:Awesome. Not to hi-jack the thread but do you know any other dub versions of Yamucha's name?
"1. Yamchu" in Norwegian, Danish, German, and probably Swedish and Finnish too, since they all translate from each other. Often while drunk, as evidenced by the quality of some of these translations.

The Norwegian anime just called him "you" because they didn't like him enough to bother finding a name for him (and they just dubbed the movies, which he barely appears in anyway).

As for his attacks, the only translations I remember are the Danish ones:
Rouga Fuu Fuu Ken is called "2. Ulveangrep" ("Wolf Attack"), though he alternatively just yells "3.Jeg er en ulv" ("I am a wolf") when the translators didn't feel like looking up the name they originally gave him.
The Soukidan is named "4.Kuglelyntorpedo" ("Thunderball Torpedo"), which is a fucking awesome name, and one of the best name changes they came up with.

As for Piccolo, in Danish it stays as "Piccolo", with Daimaou being "5.Ærkedjævlen Piccolo" (Piccolo the Archdevil) or "Ærkedæmonen Piccolo" (Piccolo the Archdemon) when they can't keep their terms straight, and his 23rd/28th Budoukai name being "6Beelzebub" because... uh... they like being random, I guess. I can't remember what they called him in Norway, but I think they were the same names given their appropriate Norwegian spellings "Erkedjevelen/Erkedemonen"/"Belsebub". Maybe they didn't screw up and referred to him as a demon like the Danes did, I don't know. They probably did, as bad as their translation is.

In the Norwegian anime dub, he's "Big Green" because that dub is retarded.
The Swedish and Norwegian translations have similarities.
I list them here and I hope that understand my system:

1. Yamchu, is the same
2. Vargattack (Wolf Attack)
3. In Swedish, he screams "Jag är en varg!" (I am a wolf!)
4. In Swedish it's: Klotblixten Torpedo (Torpedo the Thunderball)
5. We say "Överdjävulen Piccolo" (Piccolo the demon overlord)
6. The same, but different spelling: "Belsebub"

[Adamant should have understood by now that I'm using a Norwegian keyboard. I am using a friends computer, 'cause mine haven't got Internet for the moment.
Change "æ" into "a" with two dots above it, and "ø" into "o" with two dots above it, and you've got correct Swedish there. :D]

EDIT: Thanks, Adamant, saved me a lot of hassle!
Last edited by Wojak on Wed Jan 21, 2009 9:43 pm, edited 1 time in total.
No more time for Daizex. Goodbye folks!

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Wed Jan 21, 2009 7:42 pm

Wojak wrote:Adamant should have understood by now that I'm using a Norwegian keyboard. I am using a friends computer, 'cause mine haven't got Internet for the moment.
You can write Swedish letters on those. Just press the ^¨~ key (to the right of the å key), then a or o depending on whether you're writing ä or ö.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

Brangeta
Not-So-Newbie
Posts: 50
Joined: Wed Oct 08, 2008 12:56 am

Post by Brangeta » Thu Jan 22, 2009 8:35 pm

In Italy, Piccolo is Junior and Yamcha is Iamko.

User avatar
SHINOBI-03
I Live Here
Posts: 2653
Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
Location: United Arab Emirates, Dubai
Contact:

Post by SHINOBI-03 » Fri Jan 23, 2009 5:59 am

It's time now for Kuririn

In the Arabic dub, they named him "Houshi".
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?

User avatar
Snail
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1989
Joined: Mon Nov 21, 2005 10:38 pm
Location: Canada

Post by Snail » Fri Jan 23, 2009 6:20 am

In the chinese edition of the manga, Kururin is named, "Siew Lum". A direct translation; Little Forest/Wood

User avatar
Timo
Regular
Posts: 646
Joined: Wed May 12, 2004 2:10 pm
Location: Germany

Post by Timo » Fri Jan 23, 2009 6:41 am

German:

Kuririn (Manga)
Krillin (TV dub)
Krelin (Movie dubs)

The pronunciation in the dubs is always "Creeleen". Like in the English dub, but not as fast.

Kienzan -> Energiediskus (Energy disc)
Kakusandan -> Kakusandan (only in the TV dub)
Taikyoken -> Sonnenattacke (Sun Attack) or Sonnenblitz (Sun Flash)

User avatar
Bura
Advanced Regular
Posts: 1247
Joined: Mon Dec 20, 2004 1:30 pm
Location: Netherlands

Post by Bura » Fri Jan 23, 2009 7:16 am

"Krilin" in the dutch manga, I believe.

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Post by Puto » Fri Jan 23, 2009 7:32 am

Krillin in Portugal.

Kienzan - Raio de Serra ("Saw Ray")
Taiyoken - Mordedura do Sol ("Solar Bite") in DB/Z, Raio Fulminante ("Flashing Beam") in GT.
Kamehameha - Let's not go there at all. Off my mind, "Kamehame", "Rajada de recuperação" (Recovery streak), "Força suprema" (Supreme force), "Força mágica" (magic force), "Onda destruidora" (Destructive Wave), "Luz Infinita" (Infinite light), "Pulverização pela Luz" (Pulverization by Light), "Onda Choque dos Antigos" (The Ancients' Shock Wave), and at one point "A Ira de Kamehame" (The Wrath of Kamehame)...and probably a lot more that I don't remember.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Fri Jan 23, 2009 11:05 am

Kuririn in the manga and animanga, "Clirin" in the anime for some reason.

As for attacks:
Kienzan: Energidiskos (Energy Discus). Freeza's version of the attack was dubbed "Scizo-skiver" (Scizo Discs) for some bizarre reason, despite never originally being mentioned by any name.
Taiyouken: Solangrep (Sun Attack)
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Shenron
Beyond Newbie
Posts: 246
Joined: Tue Jul 03, 2007 2:39 pm
Location: France
Contact:

Post by Shenron » Fri Jan 23, 2009 11:42 am

Krilin or Krillin in France.

Taiyoken : Morsure du soleil (Sun Bite)
Kamehameha : at first "Force Suprême", then "Vague déferlante" (rushing wave or something like that).
Kienzan : I can't remember.
[url=http://profile.mygamercard.net/Blue+Shenron][img]http://card.mygamercard.net/gbar/Blue+Shenron.gif[/img][/url]
[url=http://vanesshenron.deviantart.com/]Deviantart[/url]

User avatar
SHINOBI-03
I Live Here
Posts: 2653
Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
Location: United Arab Emirates, Dubai
Contact:

Post by SHINOBI-03 » Mon Feb 02, 2009 7:57 am

The site is back, time to move on

"Bulma"

Arabic dub: "Balma" ((the "Ba" pronunced like how we say "Bam"))
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?

User avatar
Shenron
Beyond Newbie
Posts: 246
Joined: Tue Jul 03, 2007 2:39 pm
Location: France
Contact:

Post by Shenron » Tue Feb 03, 2009 1:27 pm

France : Bulma.
[url=http://profile.mygamercard.net/Blue+Shenron][img]http://card.mygamercard.net/gbar/Blue+Shenron.gif[/img][/url]
[url=http://vanesshenron.deviantart.com/]Deviantart[/url]

User avatar
Puto
I Live Here
Posts: 2668
Joined: Wed Oct 08, 2008 3:40 am
Location: Portugal, Oeiras

Post by Puto » Tue Feb 03, 2009 1:52 pm

Portuguese: Bulma.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Tue Feb 03, 2009 8:12 pm

Norway: "Bulma" in the manga and animanga, "Bluma" in the anime.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

SonGokuGT
I Live Here
Posts: 2440
Joined: Sun Aug 22, 2004 6:46 pm

Post by SonGokuGT » Tue Feb 03, 2009 11:58 pm

Adamant wrote:Norway: "Bluma" in the anime.
Surprisingly accurate to the original intent of the name...

User avatar
DB_Fan1991
Advanced Regular
Posts: 1226
Joined: Tue Aug 19, 2008 3:39 pm
Location: Tampa, FL, USA
Contact:

Post by DB_Fan1991 » Wed Feb 04, 2009 7:05 am

Harmony Gold dub: Lena

Post Reply