Favorite puns

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
SHINOBI-03
I Live Here
Posts: 2653
Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
Location: United Arab Emirates, Dubai
Contact:

Favorite puns

Post by SHINOBI-03 » Wed Apr 29, 2009 1:22 pm

1- Heldegarn <------- The best pun ever in the entire series
2- The Ginyu Team
3- The Bojack Crew
4- The Dectator
5- Tao Pai Pai
6- X. S. Cash <------ Best dub name
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?

User avatar
Saiyavenger2941
Advanced Regular
Posts: 1068
Joined: Tue Feb 26, 2008 7:23 am
Location: The Dub-V, West Virginia
Contact:

Re: Favorite puns

Post by Saiyavenger2941 » Wed Apr 29, 2009 1:30 pm

SHINOBI-03 wrote:4- The Dectator
"Blond hair? Blue eyes? I SHOULD BE RECRUITING THEM!"
[color=#30966E][b]PROUDLY Straight-Edge. Arrogant. Gohan and Videl obsessed. BE JEALOUS![/b][/color]
---
[url=http://bit.ly/F3l7t]DA[/url]|[url=http://bit.ly/2FC03o]FFNet[/url]|[url=http://bit.ly/pE5Xs]Youtube[/url]|[url=http://bit.ly/lCOED]Facebook[/url]|[url=http://bit.ly/rWFtp]Livejournal[/url]|[url=http://bit.ly/zrd4v]Twitter[/url]|[url=http://bit.ly/pYRHD]Flickr[/url]|PSN: Saiyavenger

User avatar
Rod
Regular
Posts: 714
Joined: Tue Aug 19, 2008 7:56 pm
Location: Mexico
Contact:

Post by Rod » Wed Apr 29, 2009 1:43 pm

Mark

The best in the whole series Mr Satan's real name

User avatar
DragonBalllKaiHD
I Live Here
Posts: 2734
Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
Location: Texas
Contact:

Post by DragonBalllKaiHD » Wed Apr 29, 2009 2:42 pm

Tenshinhan and Chaozu.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Wed Apr 29, 2009 3:38 pm

Rod wrote:Mark

The best in the whole series Mr Satan's real name
This and Hildegarn's are by far my favorites.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5563
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Post by B » Wed Apr 29, 2009 5:06 pm

Mark and the Ginyu Special Corps.

What is Hildegarn's pun?
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Wed Apr 29, 2009 5:22 pm

B wrote:Mark and the Ginyu Special Corps.

What is Hildegarn's pun?
The animation supervisor's name for movie 13 was Hiruda. "GON!" is the sound made when someone's jaw hits the ground in surprise (in manga and anime, obviously). When they showed Hiruda the design they came up with for Hildegarn, he made that expression, so Hildegarn is a play on "Hiruda-gon."
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
Acid_Reign
Advanced Regular
Posts: 1056
Joined: Wed Jan 24, 2007 5:59 am
Location: Massachusetts, USA
Contact:

Post by Acid_Reign » Wed Apr 29, 2009 6:54 pm

Dayspring wrote:The animation supervisor's name for movie 13 was Hiruda. "GON!" is the sound made when someone's jaw hits the ground in surprise (in manga and anime, obviously). When they showed Hiruda the design they came up with for Hildegarn, he made that expression, so Hildegarn is a play on "Hiruda-gon."
It’s “gan” I believe, not “gon”, with the “a”-sound often lengthened for emphasis, which is how the Japanese simulate rhotic sounds, hence the conversion to “ar” in romanized form. But close enough.

What I am confused about though is why “Hiruda” became “Hilde”. It makes sense phonetically, but that’s not the guy’s name…

User avatar
DragonBalllKaiHD
I Live Here
Posts: 2734
Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
Location: Texas
Contact:

Post by DragonBalllKaiHD » Wed Apr 29, 2009 8:13 pm

Acid_Reign wrote:
Dayspring wrote:The animation supervisor's name for movie 13 was Hiruda. "GON!" is the sound made when someone's jaw hits the ground in surprise (in manga and anime, obviously). When they showed Hiruda the design they came up with for Hildegarn, he made that expression, so Hildegarn is a play on "Hiruda-gon."
It’s “gan” I believe, not “gon”, with the “a”-sound often lengthened for emphasis, which is how the Japanese simulate rhotic sounds, hence the conversion to “ar” in romanized form. But close enough.

What I am confused about though is why “Hiruda” became “Hilde”. It makes sense phonetically, but that’s not the guy’s name…
We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan

User avatar
Acid_Reign
Advanced Regular
Posts: 1056
Joined: Wed Jan 24, 2007 5:59 am
Location: Massachusetts, USA
Contact:

Post by Acid_Reign » Wed Apr 29, 2009 8:33 pm

DragonBalllKaiHD wrote:We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.
I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Wed Apr 29, 2009 10:13 pm

Acid_Reign wrote:
DragonBalllKaiHD wrote:We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.
I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?
The pun itself comes from changing the spelling a bit. Like "Bibidi, Babidi, Buu" coming from "bippity boppity boo," or Wonder Island's "Los Anjilas" being a pun on Los Angeles.
Last edited by Dayspring on Wed Apr 29, 2009 10:14 pm, edited 1 time in total.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
DragonBalllKaiHD
I Live Here
Posts: 2734
Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
Location: Texas
Contact:

Post by DragonBalllKaiHD » Wed Apr 29, 2009 10:13 pm

Acid_Reign wrote:
DragonBalllKaiHD wrote:We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.
I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?
Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan

User avatar
The Time Traveller
Patreon Supporter
Posts: 3456
Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
Location: UK

Post by The Time Traveller » Thu Apr 30, 2009 3:24 am

DragonBalllKaiHD wrote:Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
No, Funimation just romanize everything stupidly.

At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...

For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Post by Innagadadavida » Thu Apr 30, 2009 5:04 am

Isn't the goal sometimes to make things easier to pronounce. Tien is easier to pronounce and remember than Tenshinhan. Krillin is easier to pronounce by westerners than Kuririn. And Pikkon is harder to say than Pikkon. I know I wasn't the only one who had a little difficulty pronouncing Kuririn and Pikkon when I first saw them, I actually had to look and practice to find a way to easily slip into conversation.

I'm not sticking up for FUNimation, so please don't flame me. I'm just bringing another point to the conversation.

User avatar
NeptuneKai
I Live Here
Posts: 3576
Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm

Post by NeptuneKai » Thu Apr 30, 2009 7:12 am

Ironically my favorite comes from the dub.

"X.S Cash"

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Thu Apr 30, 2009 12:56 pm

Innagadadavida wrote:Isn't the goal sometimes to make things easier to pronounce. Tien is easier to pronounce and remember than Tenshinhan. Krillin is easier to pronounce by westerners than Kuririn. And Paikuhan is harder to say than Pikkon. I know I wasn't the only one who had a little difficulty pronouncing Kuririn and Paikuhan when I first saw them, I actually had to look and practice to find a way to easily slip into conversation.

I'm not sticking up for FUNimation, so please don't flame me. I'm just bringing another point to the conversation.
Yeah, but with the exception of Kuririn, all the "simplifications" were needless. Using their logic, "Stephanie" should just be spelled "Stefny" because it's less syllables.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17796
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Post by VegettoEX » Thu Apr 30, 2009 4:14 pm

Acid_Reign wrote:I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?
My guess is that before the more recent guidebooks, we simply had no idea what-so-ever where the thing's name came from (with regards to a pun or any type of origin), so whatever name someone used simply became the "standard". Someone of prominence (possibly a fansubber or synopsis writer) went with the "L" romanization instead of an "RU", and it stuck from there.

I see posts on Usenet going back to at least 1995 with both the spellings "Hildegarn" and "Hirudegarn". Doesn't look like anyone had decided what to use back then, either. For the record, Curtis Hoffmann used "Hirudegarn".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
DragonBalllKaiHD
I Live Here
Posts: 2734
Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
Location: Texas
Contact:

Post by DragonBalllKaiHD » Thu Apr 30, 2009 5:25 pm

The Time Traveller wrote:
DragonBalllKaiHD wrote:Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
No, Funimation just romanize everything stupidly.

At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...

For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
Actually, Buu is correct. Buu and Boo both sound same. I dont know much of Japanese so I will ask Herm if Toei uses Buu.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan

User avatar
Saiyavenger2941
Advanced Regular
Posts: 1068
Joined: Tue Feb 26, 2008 7:23 am
Location: The Dub-V, West Virginia
Contact:

Post by Saiyavenger2941 » Thu Apr 30, 2009 5:29 pm

DragonBalllKaiHD wrote:
The Time Traveller wrote:
DragonBalllKaiHD wrote:Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
No, Funimation just romanize everything stupidly.

At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...

For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
Actually, Buu is correct. Buu and Boo both sound same. I dont know much of Japanese so I will ask Herm if Toei uses Buu.
They don't. They use Boo, like the manga.
[color=#30966E][b]PROUDLY Straight-Edge. Arrogant. Gohan and Videl obsessed. BE JEALOUS![/b][/color]
---
[url=http://bit.ly/F3l7t]DA[/url]|[url=http://bit.ly/2FC03o]FFNet[/url]|[url=http://bit.ly/pE5Xs]Youtube[/url]|[url=http://bit.ly/lCOED]Facebook[/url]|[url=http://bit.ly/rWFtp]Livejournal[/url]|[url=http://bit.ly/zrd4v]Twitter[/url]|[url=http://bit.ly/pYRHD]Flickr[/url]|PSN: Saiyavenger

User avatar
DragonBalllKaiHD
I Live Here
Posts: 2734
Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
Location: Texas
Contact:

Post by DragonBalllKaiHD » Thu Apr 30, 2009 5:37 pm

Saiyavenger2941 wrote:
DragonBalllKaiHD wrote:
The Time Traveller wrote: No, Funimation just romanize everything stupidly.

At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...

For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
Actually, Buu is correct. Buu and Boo both sound same. I dont know much of Japanese so I will ask Herm if Toei uses Buu.
They don't. They use Boo, like the manga.
I know Viz uses Boo in manga. I just want to know if Toei simply uses Buu or Boo. I will just wait for Herms to reply back. I sent him via PM about this issue.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan

Post Reply