Favorite puns
- SHINOBI-03
- I Live Here
- Posts: 2653
- Joined: Fri Oct 10, 2008 7:47 am
- Location: United Arab Emirates, Dubai
- Contact:
Favorite puns
1- Heldegarn <------- The best pun ever in the entire series
2- The Ginyu Team
3- The Bojack Crew
4- The Dectator
5- Tao Pai Pai
6- X. S. Cash <------ Best dub name
2- The Ginyu Team
3- The Bojack Crew
4- The Dectator
5- Tao Pai Pai
6- X. S. Cash <------ Best dub name
My Dragon Ball Story (500th post)
My Anime List
My Manga List
My Anime List
My Manga List
Big Momma wrote:This is Daizex. There's gonna be complaints and groaning no matter what. ;)
Anime Insider magazine wrote:If police officers in the future dress like prostitutes, then what do prostitutes in the future wear?
- Saiyavenger2941
- Advanced Regular
- Posts: 1068
- Joined: Tue Feb 26, 2008 7:23 am
- Location: The Dub-V, West Virginia
- Contact:
Re: Favorite puns
"Blond hair? Blue eyes? I SHOULD BE RECRUITING THEM!"SHINOBI-03 wrote:4- The Dectator
[color=#30966E][b]PROUDLY Straight-Edge. Arrogant. Gohan and Videl obsessed. BE JEALOUS![/b][/color]
---
[url=http://bit.ly/F3l7t]DA[/url]|[url=http://bit.ly/2FC03o]FFNet[/url]|[url=http://bit.ly/pE5Xs]Youtube[/url]|[url=http://bit.ly/lCOED]Facebook[/url]|[url=http://bit.ly/rWFtp]Livejournal[/url]|[url=http://bit.ly/zrd4v]Twitter[/url]|[url=http://bit.ly/pYRHD]Flickr[/url]|PSN: Saiyavenger
---
[url=http://bit.ly/F3l7t]DA[/url]|[url=http://bit.ly/2FC03o]FFNet[/url]|[url=http://bit.ly/pE5Xs]Youtube[/url]|[url=http://bit.ly/lCOED]Facebook[/url]|[url=http://bit.ly/rWFtp]Livejournal[/url]|[url=http://bit.ly/zrd4v]Twitter[/url]|[url=http://bit.ly/pYRHD]Flickr[/url]|PSN: Saiyavenger
- DragonBalllKaiHD
- I Live Here
- Posts: 2734
- Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
- Location: Texas
- Contact:
This and Hildegarn's are by far my favorites.Rod wrote:Mark
The best in the whole series Mr Satan's real name
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The animation supervisor's name for movie 13 was Hiruda. "GON!" is the sound made when someone's jaw hits the ground in surprise (in manga and anime, obviously). When they showed Hiruda the design they came up with for Hildegarn, he made that expression, so Hildegarn is a play on "Hiruda-gon."B wrote:Mark and the Ginyu Special Corps.
What is Hildegarn's pun?
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- Acid_Reign
- Advanced Regular
- Posts: 1056
- Joined: Wed Jan 24, 2007 5:59 am
- Location: Massachusetts, USA
- Contact:
It’s “gan” I believe, not “gon”, with the “a”-sound often lengthened for emphasis, which is how the Japanese simulate rhotic sounds, hence the conversion to “ar” in romanized form. But close enough.Dayspring wrote:The animation supervisor's name for movie 13 was Hiruda. "GON!" is the sound made when someone's jaw hits the ground in surprise (in manga and anime, obviously). When they showed Hiruda the design they came up with for Hildegarn, he made that expression, so Hildegarn is a play on "Hiruda-gon."
What I am confused about though is why “Hiruda” became “Hilde”. It makes sense phonetically, but that’s not the guy’s name…
- DragonBalllKaiHD
- I Live Here
- Posts: 2734
- Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
- Location: Texas
- Contact:
We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.Acid_Reign wrote:It’s “gan” I believe, not “gon”, with the “a”-sound often lengthened for emphasis, which is how the Japanese simulate rhotic sounds, hence the conversion to “ar” in romanized form. But close enough.Dayspring wrote:The animation supervisor's name for movie 13 was Hiruda. "GON!" is the sound made when someone's jaw hits the ground in surprise (in manga and anime, obviously). When they showed Hiruda the design they came up with for Hildegarn, he made that expression, so Hildegarn is a play on "Hiruda-gon."
What I am confused about though is why “Hiruda” became “Hilde”. It makes sense phonetically, but that’s not the guy’s name…
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan
- Acid_Reign
- Advanced Regular
- Posts: 1056
- Joined: Wed Jan 24, 2007 5:59 am
- Location: Massachusetts, USA
- Contact:
The pun itself comes from changing the spelling a bit. Like "Bibidi, Babidi, Buu" coming from "bippity boppity boo," or Wonder Island's "Los Anjilas" being a pun on Los Angeles.Acid_Reign wrote:I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?DragonBalllKaiHD wrote:We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.
Last edited by Dayspring on Wed Apr 29, 2009 10:14 pm, edited 1 time in total.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- DragonBalllKaiHD
- I Live Here
- Posts: 2734
- Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
- Location: Texas
- Contact:
Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.Acid_Reign wrote:I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?DragonBalllKaiHD wrote:We have 2 names. One being Hildegarn or other one being Hirudagarn, I think.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
No, Funimation just romanize everything stupidly.DragonBalllKaiHD wrote:Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...
For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
Isn't the goal sometimes to make things easier to pronounce. Tien is easier to pronounce and remember than Tenshinhan. Krillin is easier to pronounce by westerners than Kuririn. And Pikkon is harder to say than Pikkon. I know I wasn't the only one who had a little difficulty pronouncing Kuririn and Pikkon when I first saw them, I actually had to look and practice to find a way to easily slip into conversation.
I'm not sticking up for FUNimation, so please don't flame me. I'm just bringing another point to the conversation.
I'm not sticking up for FUNimation, so please don't flame me. I'm just bringing another point to the conversation.
- NeptuneKai
- I Live Here
- Posts: 3576
- Joined: Thu Feb 22, 2007 9:51 pm
Yeah, but with the exception of Kuririn, all the "simplifications" were needless. Using their logic, "Stephanie" should just be spelled "Stefny" because it's less syllables.Innagadadavida wrote:Isn't the goal sometimes to make things easier to pronounce. Tien is easier to pronounce and remember than Tenshinhan. Krillin is easier to pronounce by westerners than Kuririn. And Paikuhan is harder to say than Pikkon. I know I wasn't the only one who had a little difficulty pronouncing Kuririn and Paikuhan when I first saw them, I actually had to look and practice to find a way to easily slip into conversation.
I'm not sticking up for FUNimation, so please don't flame me. I'm just bringing another point to the conversation.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
- VegettoEX
- Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
- Posts: 17796
- Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
- Location: New Jersey
- Contact:
My guess is that before the more recent guidebooks, we simply had no idea what-so-ever where the thing's name came from (with regards to a pun or any type of origin), so whatever name someone used simply became the "standard". Someone of prominence (possibly a fansubber or synopsis writer) went with the "L" romanization instead of an "RU", and it stuck from there.Acid_Reign wrote:I know that, but the “Hirudagarn” variation only became popular after FUNimation chose it as their official spelling. “Hildegarn” was the predominant spelling before that; my question is merely: why?
I see posts on Usenet going back to at least 1995 with both the spellings "Hildegarn" and "Hirudegarn". Doesn't look like anyone had decided what to use back then, either. For the record, Curtis Hoffmann used "Hirudegarn".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::
- DragonBalllKaiHD
- I Live Here
- Posts: 2734
- Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
- Location: Texas
- Contact:
Actually, Buu is correct. Buu and Boo both sound same. I dont know much of Japanese so I will ask Herm if Toei uses Buu.The Time Traveller wrote:No, Funimation just romanize everything stupidly.DragonBalllKaiHD wrote:Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...
For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan
- Saiyavenger2941
- Advanced Regular
- Posts: 1068
- Joined: Tue Feb 26, 2008 7:23 am
- Location: The Dub-V, West Virginia
- Contact:
They don't. They use Boo, like the manga.DragonBalllKaiHD wrote:Actually, Buu is correct. Buu and Boo both sound same. I dont know much of Japanese so I will ask Herm if Toei uses Buu.The Time Traveller wrote:No, Funimation just romanize everything stupidly.DragonBalllKaiHD wrote:Good question. I dont know why though. Maybe they want it to be close to original Japanese in pronouncation.
At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...
For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
[color=#30966E][b]PROUDLY Straight-Edge. Arrogant. Gohan and Videl obsessed. BE JEALOUS![/b][/color]
---
[url=http://bit.ly/F3l7t]DA[/url]|[url=http://bit.ly/2FC03o]FFNet[/url]|[url=http://bit.ly/pE5Xs]Youtube[/url]|[url=http://bit.ly/lCOED]Facebook[/url]|[url=http://bit.ly/rWFtp]Livejournal[/url]|[url=http://bit.ly/zrd4v]Twitter[/url]|[url=http://bit.ly/pYRHD]Flickr[/url]|PSN: Saiyavenger
---
[url=http://bit.ly/F3l7t]DA[/url]|[url=http://bit.ly/2FC03o]FFNet[/url]|[url=http://bit.ly/pE5Xs]Youtube[/url]|[url=http://bit.ly/lCOED]Facebook[/url]|[url=http://bit.ly/rWFtp]Livejournal[/url]|[url=http://bit.ly/zrd4v]Twitter[/url]|[url=http://bit.ly/pYRHD]Flickr[/url]|PSN: Saiyavenger
- DragonBalllKaiHD
- I Live Here
- Posts: 2734
- Joined: Sun Apr 19, 2009 2:37 pm
- Location: Texas
- Contact:
I know Viz uses Boo in manga. I just want to know if Toei simply uses Buu or Boo. I will just wait for Herms to reply back. I sent him via PM about this issue.Saiyavenger2941 wrote:They don't. They use Boo, like the manga.DragonBalllKaiHD wrote:Actually, Buu is correct. Buu and Boo both sound same. I dont know much of Japanese so I will ask Herm if Toei uses Buu.The Time Traveller wrote: No, Funimation just romanize everything stupidly.
At the start of the series they'd be romanizing things left and right, only doing it wrong, like Jeice, Burter, Krillin, Pikkon. Then once they moved onto the Boo Arc they seemed to stop that... they use Vegito instead of Vegetto, Buu instead of Boo...
For Paikuhan they probably tried getting rid of the U in his name since they probably thought it wasn't needed, even though it's actually intended, and changed the spelling from Paikhan to Pikkon. Then thing's get stupider with the Ocean dub, they pronounced it Pee-kon.
Katsuyoshi Nakatsuru's #1 biggest fan







