General discussion about Kanzenshuu, its content, features, contests, community, etc. This is NOT an off-topic forum!
-
B
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5563
- Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
-
Contact:
Post
by B » Sat Feb 27, 2010 9:40 pm
Piccolo Daimaoh wrote:laserkid wrote:No, I'm saying that Friezer is the wrong word, the word is Freezer, and that Freeza is a PUN on FREEZER and romanizing it Freeza destroys the pun and is thus an incorrect translation. Your inability to grasp basic logic confounds me.
Dude calm down, I'm just having a hard time understanding you.
What I'm having a hard time understanding is why people think that if the translation doesn't keep the pun, it is wrong.
Vegita and Vejita don't keep the pun of
Vegetable but they are still accurate translations of the Japanese name, Bejita.
We aren't talking about puns, we're talking about common sense.
Freezer = フリーザー
Freeza = フリーザ
Look familiar? They should, because they're spelled the same way, except freezer has a "ー" on it.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 9:45 pm
B wrote:We aren't talking about puns, we're talking about common sense.
Freezer = フリーザー
Freeza = フリーザ
Look familiar? They should, because they're spelled the same way, except freezer has a "ー" on it.
So? Changing one of the "e" to an "i" isn't going to make much difference to the translation.
-
laserkid
- Advanced Regular
- Posts: 1457
- Joined: Sun Jan 11, 2004 11:37 pm
- Location: Utah
-
Contact:
Post
by laserkid » Sat Feb 27, 2010 9:59 pm
It makes all the difference in the world - think about Piccolo, if they called it Peccolo would you be just as okay with that?
I mean, if we called Freezers both Freezer and Friezer your argument would have merit, but it doesn't, so it doesn't.
-Laserkid
-
Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
-
Contact:
Post
by Amigo Ten » Sat Feb 27, 2010 10:01 pm
It makes it wrong, I'd think. Especially since it comes from an English word to begin with.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 10:18 pm
laserkid wrote:It makes all the difference in the world - think about Piccolo, if they called it Peccolo would you be just as okay with that?
I mean, if we called Freezers both Freezer and Friezer your argument would have merit, but it doesn't, so it doesn't.
But the difference is
Frieza and Freeza are pronounced the same way, Peccolo and Piccolo aren't.
-
JulieYBM
- Patreon Supporter
- Posts: 18563
- Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
- Location: 🏳️⚧️🍉
Post
by JulieYBM » Sat Feb 27, 2010 10:23 pm
Piccolo Daimaoh wrote:laserkid wrote:It makes all the difference in the world - think about Piccolo, if they called it Peccolo would you be just as okay with that?
I mean, if we called Freezers both Freezer and Friezer your argument would have merit, but it doesn't, so it doesn't.
But the difference is
Frieza and Freeza are pronounced the same way, Peccolo and Piccolo aren't.
I don't know how many times this has to be said, but it's suppose to be the 'Freeza'. It is 'freeza' without the elongated 'za' to capture the English 'er'. That's why it isn't 'Freezer', or 'Fr
eza'.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 10:30 pm
JulieYBM wrote:Piccolo Daimaoh wrote:laserkid wrote:It makes all the difference in the world - think about Piccolo, if they called it Peccolo would you be just as okay with that?
I mean, if we called Freezers both Freezer and Friezer your argument would have merit, but it doesn't, so it doesn't.
But the difference is
Frieza and Freeza are pronounced the same way, Peccolo and Piccolo aren't.
I don't know how many times this has to be said, but it's suppose to be the 'Freeza'. It is 'freeza' without the elongated 'za' to capture the English 'er'. That's why it isn't 'Freezer', or 'Fr
eza'.
Frieza and Freeza both have the elongated "za". They are both pronounced the same way.
-
Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
-
Contact:
Post
by Amigo Ten » Sat Feb 27, 2010 10:31 pm
Piccolo Daimaoh wrote:laserkid wrote:It makes all the difference in the world - think about Piccolo, if they called it Peccolo would you be just as okay with that?
I mean, if we called Freezers both Freezer and Friezer your argument would have merit, but it doesn't, so it doesn't.
But the difference is
Frieza and Freeza are pronounced the same way
Not necessarily. You can look at Fr
eza and get a few different pronunciations. Fry-za, Fray-za, etc. Freeza's name comes from the English word "Freezer". It's literally that word without the R sound on the end. Just like Vegeta is the English word "vegetable" without the "ble". Why should they be spelled Frieza or Vejita?
While we're on the subject though, is it King Kold or Cold?
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 10:40 pm
Amigo Ten wrote:Piccolo Daimaoh wrote:laserkid wrote:It makes all the difference in the world - think about Piccolo, if they called it Peccolo would you be just as okay with that?
I mean, if we called Freezers both Freezer and Friezer your argument would have merit, but it doesn't, so it doesn't.
But the difference is
Frieza and Freeza are pronounced the same way
Not necessarily. You can look at Fr
eza and get a few different pronunciations. Fry-za, Fray-za, etc. Freeza's name comes from the English word "Freezer". It's literally that word without the R sound on the end. Just like Vegeta is the English word "vegetable" without the "ble". Why should they be spelled Freeza or Vejita?
The "ie" in Frieza can be pronounced as an "ee" like in "niece" and "piece". In my opinion Frieza is a hard name to mispronounce, apart from that guy doing the Raging Blast review, I haven't really heard anyone.
Amigo Ten wrote:
While we're on the subject though, is it King Kold or Cold?
It can be either, but "Cold" is more acceptable because it keeps the name pun.
-
JulieYBM
- Patreon Supporter
- Posts: 18563
- Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
- Location: 🏳️⚧️🍉
Post
by JulieYBM » Sat Feb 27, 2010 10:43 pm
Piccolo Daimaoh wrote:Frieza and Freeza both have the elongated "za". They are both pronounced the same way.
The pun is completely lost using 'frie' as opposed to 'free'. FUNimation is literally the only company to use this spelling, save for one use on
Battle Stadium D.O.N. which is actually inconsistent with the globally accepted English spelling 'Freeza'.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 10:48 pm
JulieYBM wrote:Piccolo Daimaoh wrote:Frieza and Freeza both have the elongated "za". They are both pronounced the same way.
The pun is completely lost using 'frie' as opposed to 'free'. FUNimation is literally the only company to use this spelling, save for one use on
Battle Stadium D.O.N. which is actually inconsistent with the globally accepted English spelling 'Freeza'.
I am fully aware that the pun is lost, but that doesn't mean it's an incorrect translation.
-
JulieYBM
- Patreon Supporter
- Posts: 18563
- Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
- Location: 🏳️⚧️🍉
Post
by JulieYBM » Sat Feb 27, 2010 11:00 pm
Piccolo Daimaoh wrote:JulieYBM wrote:Piccolo Daimaoh wrote:Frieza and Freeza both have the elongated "za". They are both pronounced the same way.
The pun is completely lost using 'frie' as opposed to 'free'. FUNimation is literally the only company to use this spelling, save for one use on
Battle Stadium D.O.N. which is actually inconsistent with the globally accepted English spelling 'Freeza'.
I am fully aware that the pun is lost, but that doesn't mean it's an incorrect translation.
Yes, it does, because the name フリーザ is derived from フリーザー. Just as フリーザー returns to being 'freezer' in English, フリーザ should be 'Freeza', because the 'za' isn't 'zaa', it doesn't transliterate (translate?) back to 'zer' as the rest of the word does its English counterpart. 'Frie' just becomes an ass-pull any fan who followed the series in the original text would be scratching their head over.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 11:07 pm
JulieYBM wrote:
Yes, it does, because the name フリーザ is derived from フリーザー. Just as フリーザー returns to being 'freezer' in English, フリーザ should be 'Freeza', because the 'za' isn't 'zaa', it doesn't transliterate (translate?) back to 'zer' as the rest of the word does its English counterpart. 'Frie' just becomes an ass-pull any fan who followed the series in the original text would be scratching their head over.
I am aware that the name isn't Freezer, both
Frieza and Freeza have the "zaa" and are pronounced the same way.
Frieza isn't the original spelling, but it isn't an incorrect one.
-
Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
-
Contact:
Post
by Amigo Ten » Sat Feb 27, 2010 11:09 pm
But it clearly is.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 11:15 pm
Amigo Ten wrote:But it clearly is.
As I said, it may not be the original or widely accepted spelling, but it isn't an incorrect one.
-
Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
-
Contact:
Post
by Amigo Ten » Sat Feb 27, 2010 11:19 pm
But how is not incorrect? The only difference between the two words is the last syllable.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 11:27 pm
Amigo Ten wrote:But how is not incorrect? The only difference between the two words is the last syllable.
Oh sorry. I was talking about
Frieza being correct, not Freezer.
-
Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
-
Contact:
Post
by Amigo Ten » Sat Feb 27, 2010 11:30 pm
So was I. How do you go through the method of "Take the word 'freezer' and drop the R sound" and end up with Frieza?
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Feb 27, 2010 11:35 pm
Amigo Ten wrote:So was I. How do you go through the method of "Take the word 'freezer' and drop the R sound" and end up with Freeza?
The original Japanese name is Furiza which translates to
Frieza/Freeza. If the Japanese name was Furizaa (which the long "a") then it would translate to Freezer.
-
Amigo Ten
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1712
- Joined: Sat Jul 18, 2009 8:00 am
- Location: England
-
Contact:
Post
by Amigo Ten » Sat Feb 27, 2010 11:51 pm
Piccolo Daimaoh wrote:Amigo Ten wrote:So was I. How do you go through the method of "Take the word 'freezer' and drop the R sound" and end up with Freeza?
The original Japanese name is Furiza which translates to
Frieza/Freeza. If the Japanese name was Furizaa (which the long "a") then it would translate to Freezer.
It's exactly the same word, spelling and all, apart from the last syllable. Why does it suddenly translate to "Fr
eza"? It's comes from the English word "freezer" to begin with. I don't understand your reasoning. You just seem top be saying that you can spell a word however you want and as long as it can be pronounced how it should be then it's a correct translation.