How about you read the part where I stated that the video posted focuses mainly on the parts that the Portuguese version did its own mistakes, although most of it are actually liberties done on purpose to make some moments funnier?SonGokuGT wrote:Rereboy,
So the French made that crack about Miss Portugal '97?
That would have saved you a useless post.
All I stated was that most of the true mistakes of the Portuguese Dub originated on the French Dub (if it weren`t most of them, then it certainly were a lot of them).sangofe wrote:No, the French dub really hasn't gotten that many erros as Rereboy is claiming.... I know this because I've watched large portions in French.SonGokuGT wrote:Rereboy,
So the French made that crack about Miss Portugal '97?
Then the Portuguese dub did its own mistakes and it also took some liberties to make some moments funnier (and that is what the video focuses on).
In short, the Portuguese dub`s translation sucks compared to the original because it cumulates the errors of the French Dub and its own errors. And only its own errors are actually the Portuguese dub`s fault. That`s all I`m saying.
For example, the fact that Piccolo is named "little heart of satan" in the Portuguese Dub is because that was his name in the French Dub, the fact that Vegeta almost always calls Goku by his Earth name in the Portuguese Dub is because of the French Dub, the fact that Mr. Satan is named "Hercule" in the Portuguese Dub is because of the French Dub, etc, etc. These are just a few examples about character names that I can think up on top of my head.









