Discussion specifically regarding the "refreshed" TV version of DBZ created in Japan for its 20th anniversary, including individual threads for each episode.
-
Mewzard
- I Live Here
- Posts: 2009
- Joined: Wed Apr 02, 2008 9:02 pm
- Location: Oklahoma
-
Contact:
Post
by Mewzard » Sat Jun 12, 2010 8:16 pm
Piccolo Daimaoh wrote:Mewzard wrote:
But, ironically, instant transmission is closer to the original title than Teleportation.
What? "Teleportation"
is a direct translation of the original name.
A quote from yourself:
"You have 瞬間 (Shunkan) meaning "instant", "moment" or "second" and 移動 (Idō) meaning "removal", "migration" or "movement". It also should be noted than Shunkan Idō is just a general term for "teleportation". The English definition for "transmit" is "to send or convey from one person or place to another"."
It may be a general term for teleportation, and it may be literal teleportation, but in direct translations, Instant Transmission is closer to literal than Teleportation, even if it works.
RIDER KIIIIIIICK!
-
ThunderPX
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 783
- Joined: Tue Nov 02, 2004 12:54 pm
- Location: United States
Post
by ThunderPX » Sat Jun 12, 2010 8:25 pm
Piccolo Daimaoh wrote:ohaimynameiserik wrote:The Time Traveller wrote:Couldn't they just say "Teleportation"?
Mouth flaps, bro. Plus that's just boring.
But "Teleportation" and "Instant Transmission" have the same number of syllables
Not always in a sentence though. I remember a lot of phrases like "I could use the Instant Transmission", which is a tad longer than "I could teleport."

-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Post
by Piccolo Daimaoh » Sat Jun 12, 2010 8:38 pm
Mewzard wrote:Piccolo Daimaoh wrote:Mewzard wrote:
But, ironically, instant transmission is closer to the original title than Teleportation.
What? "Teleportation"
is a direct translation of the original name.
A quote from yourself:
"You have 瞬間 (Shunkan) meaning "instant", "moment" or "second" and 移動 (Idō) meaning "removal", "migration" or "movement". It also should be noted than Shunkan Idō is just a general term for "teleportation". The English definition for "transmit" is "to send or convey from one person or place to another"."
It may be a general term for teleportation, and it may be literal teleportation, but in direct translations, Instant Transmission is closer to literal than Teleportation, even if it works.
You seem to be misunderstanding me. Shunkan Idō
is the Japanese word for teleportation. You can't get anymore direct than that.
-
MR.Mark
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1722
- Joined: Wed Jun 09, 2010 1:11 am
Post
by MR.Mark » Sat Jun 12, 2010 8:44 pm
"Instant transmitting"
"Instant teleport"
"super go go go"
Just take that transmission out of there somehow, I hate how it sounds!
-
TripleRach
- Moderator
- Posts: 2656
- Joined: Sat Jan 10, 2004 5:08 pm
- Location: Ohio, USA
-
Contact:
Post
by TripleRach » Sat Jun 12, 2010 8:56 pm
I don't think you can transmit people.
-Rachel
-
MR.Mark
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1722
- Joined: Wed Jun 09, 2010 1:11 am
Post
by MR.Mark » Sat Jun 12, 2010 8:59 pm
You can't teleport in real life ether, I was just looking for anything that sounded better.
-
RazorX
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 406
- Joined: Sat May 01, 2010 7:24 pm
Post
by RazorX » Sat Jun 12, 2010 9:46 pm
Instant Translocation is much better and actually makes sense.
Guess which dub used that.
-
JulieYBM
- Patreon Supporter
- Posts: 18695
- Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
- Location: 🏳️⚧️🍉
Post
by JulieYBM » Sat Jun 12, 2010 9:49 pm
RazorX wrote:Guess which dub used that.
The Ocean-Airwaves Sound dub of the
Dragon Ball Z and
Dragon Ball GT series. Whee.
-
Daimo-Rukiri
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1529
- Joined: Mon Jun 29, 2009 11:44 am
- Location: U..S..A..
Post
by Daimo-Rukiri » Sat Jun 12, 2010 10:01 pm
Either use instantaneous movement or shunkanido..
I never really liked either dub names.
-
RazorX
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 406
- Joined: Sat May 01, 2010 7:24 pm
Post
by RazorX » Sat Jun 12, 2010 10:32 pm
JulieYBM wrote:RazorX wrote:Guess which dub used that.
The Ocean-Airwaves Sound dub of the
Dragon Ball Z and
Dragon Ball GT series. Whee.
Correct. If they didn't want to use the Japanese term and didn't want to call it teleport (how many times have characters used some form of disappearing-appearing "teleportation" in the series) then Instant Trans
location is a good compromise.
Goku100xKamehameha wrote:Big Green Dub? Ocean Dub?
Ocean dub.
Daimo-Rukiri wrote:Either use instantaneous movement or shunkanido..
I never really liked either dub names.
For DBZ's run, I can understand them not wanting to call it Shunkan Ido as it may have made viewers go "wait...
what?" but now that the show is a lot more familiar, there is scope to use Shunkan Ido.
-
ohaimynameiserik
- Regular
- Posts: 658
- Joined: Fri Feb 05, 2010 7:08 am
- Location: Ohio
Post
by ohaimynameiserik » Sun Jun 13, 2010 1:02 am
Gaffer Tape wrote:ohaimynameiserik wrote:The Time Traveller wrote:Couldn't they just say "Teleportation"?
Mouth flaps, bro. Plus that's just boring.
Geez. I wish I lived in your world where apparently everything is so awesome that teleportation has become boring!
Wait. No I don't.

Of course the act of teleporting isn't boring. But the word teleport is pretty dull when compared to
SHUNKAN IDO!!!!!!!!
-
Big Momma
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5153
- Joined: Tue Mar 14, 2006 6:21 pm
- Location: The Crossroads
Post
by Big Momma » Sun Jun 13, 2010 1:46 am
ohaimynameiserik wrote:
Of course the act of teleporting isn't boring. But the word teleport is pretty dull when compared to SHUNKAN IDO!!!!!!!!
It makes me wanna karate chop a stack of bricks before I do it.

Rocketman(In response to a post about Pandora's Box) wrote:
I sat here for ten damn minutes wondering what the hell God of War had to do with any of this.
Insertclevername wrote:I plan to lose my virginity to Dragon Box 2.
Youtube |
Art/Animation Blog
-
Daimo-Rukiri
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1529
- Joined: Mon Jun 29, 2009 11:44 am
- Location: U..S..A..
Post
by Daimo-Rukiri » Sun Jun 13, 2010 3:11 am
I'm pretty sure they'll use a more proper English translation than instant transmission, I mean instantaneous movement is all over the subs.
-
ohaimynameiserik
- Regular
- Posts: 658
- Joined: Fri Feb 05, 2010 7:08 am
- Location: Ohio
Post
by ohaimynameiserik » Sun Jun 13, 2010 2:09 pm
Daimo-Rukiri wrote:I'm pretty sure they'll use a more proper English translation than instant transmission, I mean instantaneous movement is all over the subs.
Well so is Genki Dama. I wouldn't hold my breath.
-
linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Post
by linkdude20002001 » Tue Jun 15, 2010 2:40 am
Today was the last episode of the Saiyan arc. Tomorrow is episode 17, so we should be hearing an English version of Over the Star. Woo!

-
MR.Mark
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1722
- Joined: Wed Jun 09, 2010 1:11 am
Post
by MR.Mark » Tue Jun 15, 2010 3:10 am
Goku100xKamehameha wrote:We gonna hear Freeza voice in 3 more episodes!!!!
Indeed man, I'm so stoked!!
http://nicktoons.nick.com/videos/clip/d ... lip-3.html
This clip kills me, it starts just as the English version of Over The Star ends, what a tease!
Also, I'm really liking the slang they're giving to Yajirobe, "ecuse me for livin!" yet still no dumbed down words for Goku.

-
ThegreatPirateKing
- Not-So-Newbie
- Posts: 99
- Joined: Wed May 28, 2008 4:50 am
- Location: The United Kingdom
-
Contact:
Post
by ThegreatPirateKing » Tue Jun 15, 2010 3:40 pm
MR.Mark wrote:Goku100xKamehameha wrote:We gonna hear Freeza voice in 3 more episodes!!!!
Indeed man, I'm so stoked!!
http://nicktoons.nick.com/videos/clip/d ... lip-3.html
This clip kills me, it starts just as the English version of Over The Star ends, what a tease!
Also, I'm really liking the slang they're giving to Yajirobe, "ecuse me for livin!" yet still no dumbed down words for Goku.

That reminds me. Tonight shows us the first song dubbed outside of the opening/closing. While I don't know who sings the song, I do that Brina Palencia wrote the lyrics. I look forward to it myself since Over The Star is actually a nicely composed song
