FUNimation's new episode descriptions

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Tanooki Kuribo
I Live Here
Posts: 4563
Joined: Wed Sep 08, 2004 12:23 am
Location: Manhattan, New York
Contact:

FUNimation's new episode descriptions

Post by Tanooki Kuribo » Sun May 15, 2005 11:09 am

Well, FUNimation has updated (mod fix) their saga information to include the first 9 episodes of the new uncut editions...
[other-mod usage note: It's either "FUNimation have updated their" or "FUNimation has updated its." Collective-noun agreement rules are frequently broken by many (myself included), but I figured I'd point that out.]

http://www1.dragonballz.com/index2.cfm? ... e=episodes

Worst episode titles: "Gohan Goes Bananas!"

User avatar
Conan the SSJ
I Live Here
Posts: 2814
Joined: Sun Apr 17, 2005 8:40 am
Location: Ohio

Re: New Episode Discriptions

Post by Conan the SSJ » Sun May 15, 2005 11:59 am

Tanooki Kuribo wrote:"Gohan Goes Bananas!"
My God, they could of been a bit more creative than that. Here's some titles that make that look more like a Saban title;

"Giga power of Gohan"
"Gohan Vs. Piccolo"
"Gohan's True Power"

And I could go on and on with titles that just put shame to "Gohan Goes Bananas". Or hey, why not use an actual translation;

"Great Transformation on a Moonlit Night! The Secret of Gohan's Power"
14 years later

User avatar
Domon
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 376
Joined: Mon Jan 24, 2005 12:52 pm
Location: someplace...

Post by Domon » Sun May 15, 2005 1:31 pm

could of
Could've.


And it's not worth getting upset over a title choice. It's not as if FUNimation is known for using Japanese titles in their dubs.

User avatar
Aurek
Beyond Newbie
Posts: 171
Joined: Mon Dec 27, 2004 10:59 am
Location: Ireland

Post by Aurek » Sun May 15, 2005 1:36 pm

Ugh, I think they're just taking the piss now. :(

User avatar
Pedro The Hutt
OMG CRAZY REGEN
Posts: 781
Joined: Sun Dec 26, 2004 5:37 pm
Location: Belgium

Post by Pedro The Hutt » Sun May 15, 2005 3:22 pm

Gohan goes Bananas!
On the next episode of Dragonball ZEE! Gohan bumps into a plantage and really goes bananas! Will the young Super Saiyan's body be up for such a massive onslaught of fructose and carbohydrates?! Find out on the next episode of Dragonball ZEE!


Ehem... excuse me.


Seriously though... couldn't they be a tad more..... creative?
Alas, alas.

User avatar
Ultimate Saiyan Trunks
Newbie
Posts: 41
Joined: Sun May 15, 2005 5:48 pm
Location: Jersey

Post by Ultimate Saiyan Trunks » Sun May 15, 2005 6:16 pm

You know something, I really thought that Funi couldn't do anything stupider :lol:

User avatar
DBW
Regular
Posts: 726
Joined: Sat Sep 18, 2004 2:23 pm

Post by DBW » Sun May 15, 2005 7:49 pm

"The robot has lived alone in the cave for over 30 years.."

80 years... :roll: Why can't FUNimation ever just translate stuff? Even the smallest details are re-written for no reason at all.

User avatar
Adnan
Beyond Newbie
Posts: 136
Joined: Tue Apr 19, 2005 10:58 am
Location: Montreal, Canada

Post by Adnan » Sun May 15, 2005 9:21 pm

DBW wrote:Why can't FUNimation ever just translate stuff? Even the smallest details are re-written for no reason at all.
I think it's FUNimation's way of just waving the middle finger at those familiar with the original version of DBZ. At least that's what I tell myself. :)

Seriously though, who else could notice this change but those who've watched it in Japanese? It's all intentional I tell you!

OK I'll shut up now. :D

User avatar
ThunderPX
OMG CRAZY REGEN
Posts: 764
Joined: Tue Nov 02, 2004 12:54 pm
Location: United States

Post by ThunderPX » Mon May 16, 2005 5:43 am

DBW wrote:"The robot has lived alone in the cave for over 30 years.."

80 years... :roll: Why can't FUNimation ever just translate stuff? Even the smallest details are re-written for no reason at all.
Well, 80 years IS over 30 years... ;p

MyVisionity
Banned
Posts: 1834
Joined: Tue Feb 24, 2004 11:51 pm
Location: US

Post by MyVisionity » Wed May 18, 2005 4:42 pm

DBW wrote:"The robot has lived alone in the cave for over 30 years.."

80 years... :roll: Why can't FUNimation ever just translate stuff? Even the smallest details are re-written for no reason at all.

I don't think they should worry excessively about translating from the Japanese version. This is Funimation's Dragonball. If they want to change around story elements, they should feel free to do so. The original has already been done once.

User avatar
Aurek
Beyond Newbie
Posts: 171
Joined: Mon Dec 27, 2004 10:59 am
Location: Ireland

Post by Aurek » Wed May 18, 2005 5:41 pm

I disagree, completly.

User avatar
Fuujin
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 329
Joined: Sat Jul 10, 2004 4:43 am
Location: Fun Fun Poland Commie Land

Post by Fuujin » Wed May 18, 2005 6:09 pm

Yes, that IS supposed to be a translation, not a rewrite. It's called "English DBZ dub", not "Ultimate DBZ" or something like...

No, wait...
It's party time, Ginyu style!

User avatar
DBW
Regular
Posts: 726
Joined: Sat Sep 18, 2004 2:23 pm

Post by DBW » Wed May 18, 2005 6:32 pm

MyVisionity wrote:I don't think they should worry excessively about translating from the Japanese version.
And that's exactly how we end up with crap like the Harmony Gold dub.
ThunderPX wrote:Well, 80 years IS over 30 years... ;p
Of course, how silly of me... :roll:

User avatar
Kodoshin
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 435
Joined: Wed Feb 04, 2004 11:39 pm

Post by Kodoshin » Wed May 18, 2005 7:02 pm

Getting the script right should be among the highest priorities, this seems to be among the biggest problems with U.S. dubs right now. Besides all the created plotholes the dub script has added to the series over the years, I think the most downright obvious, and embarassing mistake has to be spoiling the winner of a matchup at the 23rd Tenkaichi Tournament ahead of time.

MyVisionity
Banned
Posts: 1834
Joined: Tue Feb 24, 2004 11:51 pm
Location: US

Post by MyVisionity » Wed May 18, 2005 10:32 pm

I never thought of those things as mistakes, just Funimation taking liberties with the plot. I don't think Funi's DB is supposed to be a normal dub, like with other anime, but instead a whole 'nother version. They're taking the Japanese story, and creating a new adaption for the U.S.

So why not change character names or alter plot elements sometime? If it fits with their version, Funimation should feel free.

User avatar
Kodoshin
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 435
Joined: Wed Feb 04, 2004 11:39 pm

Post by Kodoshin » Wed May 18, 2005 11:42 pm

If you change story details around and it creates new mistakes in the story, it's a fresh plothole no matter how you try to spin it.

Besides, they do not even bother to keep with their own twisted continuity much of the time (see the whole continuity mess they created with Tao Pai Pai in DBZ during the Red Ribbon flashback, not to mention Dr. Gero in the same flashback ).

This isn't Robotech, they are obviously trying to tell the story of Dragon Ball still, they simply are not doing it with a great deal of care.

They have used Dragon Ball as an experimental property in the end, making numerous mistakes with it that they have learned from and mostly avoided with their other properties, yet Dragon Ball suffers to the very end and that angers me since I've now seen proof that they can do better.

Back on the proper topic of the episode titles, if you go by the guide at DBZ Uncensored during the first 3 seasons they seemed to either completely miss or come shockingly close, I wonder if it comes down to whichever writer they have handling the script for each episode.

User avatar
lost in thought
Advanced Regular
Posts: 1018
Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
Location: Cudahy, Wisconsin
Contact:

Post by lost in thought » Thu May 19, 2005 1:42 am

MyVisionity wrote:I don't think they should worry excessively about translating from the Japanese version. This is Funimation's Dragonball. If they want to change around story elements, they should feel free to do so. The original has already been done once.
Those are blasphemus words, Visionity. It's not 'FUNimations' DragonBall, so much as it's both Akira Toriyama-sensei's, and the fan's DragonBall; there are a lot of fans who want to see/hear the original raw Japanese version of the series, and what FUNi has done for fan's by having a sub track, and a Japanese track, is inspirational as well as a glorious step up for dubbing.
Remember, dubbers usually don't really care about the franchise, or what fans want, and even though FUNi has taken creative liscense with the dub, they've given something back to traditional fans of the series. Something most dubbers wont do.

On top of all of this, FUNi's credibility has been low for years, much like other dub companies like 4Kid's, and DiC; but now they are actually doing a service to the fans. Hell, look at the Full Metal Alchemist dub, it's actually really good- and on top of that, they've also included both the Japanese track, and subtitles to it for that track, let alone that the series is very good in and of itself really makes the whole experience that much better.
In the end it really comes down to the understanding that FUNimation is finally doing something right for a change, and it's really raising the bar for dubs in general.
MyVisionity wrote:I never thought of those things as mistakes, just Funimation taking liberties with the plot. I don't think Funi's DB is supposed to be a normal dub, like with other anime, but instead a whole 'nother version. They're taking the Japanese story, and creating a new adaption for the U.S.

So why not change character names or alter plot elements sometime? If it fits with their version, Funimation should feel free.
Kodoshin wrote:<!-- *clipped* Long, and thoroughly explanitory point *clipped* -->
Kodoshin has the number for this one, it may be FUNi's dub, but changing things isn't right; nor is it logical.

User avatar
DBW
Regular
Posts: 726
Joined: Sat Sep 18, 2004 2:23 pm

Post by DBW » Thu May 19, 2005 2:31 am

MyVisionity wrote:I never thought of those things as mistakes, just Funimation taking liberties with the plot.
I think it's pretty obvious that it's just sheer laziness. It wasn't some sort of executive decision, or some kind of artistic liberty. Whoever wrote that episode simply didn't bother to check the original script.

Me: Hmm, I could swear it was 85 years...
*Pops in DVD, goes to scene* "hachi-juu-nen"
Me: My mistake, it was actually 80 years... *Makes post*

The entire process from reading FUNi's description to checking the Japanese episode to making the post was about 30 seconds. I just don't understand what it is with FUNi and Dragonball, they can never seem to take the show seriously. It's especially frustrating when I'm watching their other releases which are some of the best dubs/DVDs out there.

The real irony is that FUNi is going to be re-releasing the Slayers series because they feel that Central Park Media's treatment of it was below par (a real slap in the face to CPM). Meanwhile, here they are, still releasing inferior products of their own. Are we gonna end up seeing Animeigo or Bandai releasing a true DBZ dub 10 years down the line...?

Oh, and on the topic of the episode titles, episode 7: "Day 1" Need I say more?

User avatar
Aurek
Beyond Newbie
Posts: 171
Joined: Mon Dec 27, 2004 10:59 am
Location: Ireland

Post by Aurek » Thu May 19, 2005 4:32 am

So why not change character names or alter plot elements sometime? If it fits with their version, Funimation should feel free.
Well then what about fans who would like to see the unaltered story to its fullest in their native language? Their absurd changes were at least understandable when they were under Saban's lash, but now?

User avatar
Jerseymilk
Born 'n Bred Here
Posts: 5477
Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
Location: Ontario, Canada

Post by Jerseymilk » Thu May 19, 2005 4:51 am

MyVisionity wrote:
DBW wrote:"The robot has lived alone in the cave for over 30 years.."

80 years... :roll: Why can't FUNimation ever just translate stuff? Even the smallest details are re-written for no reason at all.

I don't think they should worry excessively about translating from the Japanese version. This is Funimation's Dragonball. If they want to change around story elements, they should feel free to do so. The original has already been done once.
The reason I completely disagree with that is not only is it wrong, but don't you think people who watch the dub deserve to hear the same story and accurate details just as much as people that prefer the original? That's not fair to them to not get the accurate story, just because they'd rather watch the dub. Both versions, both kinds of fans deserve a good quality product.
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."

Post Reply