FUNimation's new episode descriptions

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Aurek
Beyond Newbie
Posts: 171
Joined: Mon Dec 27, 2004 10:59 am
Location: Ireland

Post by Aurek » Thu May 19, 2005 5:02 am

Besides I'm pretty sure Funimation did not recieve a license to "change and modify the story as they see fit" but rather to "change the show in a manner that makes it suitable for airing on american television".

MyVisionity
Banned
Posts: 1834
Joined: Tue Feb 24, 2004 11:51 pm
Location: US

Post by MyVisionity » Thu May 19, 2005 2:46 pm

Aurek wrote: Well then what about fans who would like to see the unaltered story to its fullest in their native language? Their absurd changes were at least understandable when they were under Saban's lash, but now?
I believe they are asking too much of Funimation, and that it is not what their intentions were.
Jerseymilk wrote: The reason I completely disagree with that is not only is it wrong, but don't you think people who watch the dub deserve to hear the same story and accurate details just as much as people that prefer the original? That's not fair to them to not get the accurate story, just because they'd rather watch the dub. Both versions, both kinds of fans deserve a good quality product.
That's what the original's for. Funimation is giving the audience the story they recreated. Sure, the details from one part of the dub to another may not exactly match up, and it's understandable to be bothered by that. But comparing the dub's accuracy to the original is not necessary. They don't have to give dub fans that sort of accuracy, and I don't see it as unfair.

The thing I believe people forget is that we live in a world, with different countries and cultures, but it doesn't mean that we have to stay separate from these cultures, or pick apart their products to enjoy them. DragonBall was already done once, in Japan. It's been done before, and we have access to it, so what's stopping anyone from enjoying the story as is, besides an unwillingness to taste an unfamiliar culture? I don't believe people should look for substitutes when the real thing is in our reach.

User avatar
Aurek
Beyond Newbie
Posts: 171
Joined: Mon Dec 27, 2004 10:59 am
Location: Ireland

Post by Aurek » Thu May 19, 2005 2:53 pm

I believe they are asking too much of Funimation, and that it is not what their intentions were
How is it asking too much to ask them to simply get English voice actors and redo the dialog. You make no sense.
The thing I believe people forget is that we live in a world, with different countries and cultures, but it doesn't mean that we have to stay separate from these cultures, or pick apart their products to enjoy them. DragonBall was already done once, in Japan. It's been done before, and we have access to it, so what's stopping anyone from enjoying the story as is, besides an unwillingness to taste an unfamiliar culture? I don't believe people should look for substitutes when the real thing is in our reach.
Oh yes, I agree. I wish they would just release anime subtitled but unfortunately that will not happen because as the old saying goes "people are idiots"

MyVisionity
Banned
Posts: 1834
Joined: Tue Feb 24, 2004 11:51 pm
Location: US

Post by MyVisionity » Thu May 19, 2005 3:10 pm

How is it asking too much to ask them to simply get English voice actors and redo the dialog.
That's something they could have easily done, sure, but I don't think Funimation was intending to do an ordinary English dub of the series. With different music, altered story/character backgrounds, and an injection of American culture, their version isn't just another anime dub, but a retold story. They just took Toriyama-san/Toei's work and wiped the slate clean in a several places.

User avatar
El_Diablo
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 492
Joined: Fri Oct 08, 2004 2:06 pm
Location: UK

Post by El_Diablo » Thu May 19, 2005 3:18 pm

Would you like it if someone took a book you'd written, tear out a few pages and rewrite some parts?
Where's the beef?

User avatar
Kodoshin
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 435
Joined: Wed Feb 04, 2004 11:39 pm

Post by Kodoshin » Thu May 19, 2005 4:19 pm

MyVisionity, you cannot seem to grasp this:

I (and many others I am sure) do not care if it was never the intention of Funimation to accurately represent the show in their dub. Ultimately the bottom line is the dub was a massive failure in staying true to the original work and therefore I'm going to classify it as a bad dub. Regardless of the excuses provided by you.

I expect gold, I'm not going to be happy when I am given copper.

Funimations handling of their other properties is proof more than anything that they know what they have done with this series is wrong, but they simply do not care at this point because it was a hit in spite of their goofy handling.

And with all of their work now in the can (on the production end) the Dragon Ball franchise is pratically dead to them. All that remains is to ride out the various DVD releases.
Last edited by Kodoshin on Thu May 19, 2005 6:44 pm, edited 1 time in total.

User avatar
lost in thought
Advanced Regular
Posts: 1018
Joined: Tue Nov 30, 2004 5:01 pm
Location: Cudahy, Wisconsin
Contact:

Post by lost in thought » Thu May 19, 2005 5:09 pm

What you don't seem to understand MyVisionity, is that FUNimation is looking to sell the product, when it made it's American debut in the altered, barely coherent mess that it was/is, fans of the series bitched about it.
Now it's true, everyone will always bitch about something or other, but FUNimation actually listened [albeit a little late] to the fans, by copping to their demands, and added the secondary track/subtitles. On top of that, had they not gone and done a faithful translation of that, fans would have yet again been up in arms about the poor American dub-job, instead of being like a deer in headlights, when their demands were actually met.

Now you go on to say that the original track/subtitles aren't necessary, because you don't deem it of any interest [it seems pretty clear you don't watch raw Japanese footage of the series,] so what you want to do is take away the last vestige from the fans of the raw Japanese version of the series [who may, or may not be fans of the dub] that is [very] easily accessable, and does not cost said fan an arm and a let to ship on because FUNimation had the forsight to listen to fans for once? Some people don't have the kind of money it takes to *import* something, which you claim we have 'access' to. Yes, we have access to it, if you want to spend an extra $25.00 through Amazon.co.jp, to ship it from Japan to the US, on top of spending exorbint sum's because of screwey ass currency exchange rates, but FUNimation's actions have singlehandedly allowed some viewers of the show to view the original without having to spend the extra money, and is within hands reach of us.
MyVisionity wrote:Funimation is giving the audience the story they recreated. Sure, the details from one part of the dub to another may not exactly match up, and it's understandable to be bothered by that. But comparing the dub's accuracy to the original is not necessary. They don't have to give dub fans that sort of accuracy, and I don't see it as unfair.
FUNimation isn't recreating anything, they are rerecording dialogue to suit the American audiences; on top of this, it is not their story to recreate. It's already hard enough to speak with fans of the dub because of the differences FUNimation has within it already, by comparison to the original version, not only that but you may think it unnecessary, but accuracy is what *makes* the whole story.

Look at StarWars for instance... say some company bought the international rights to the original trilogy, and decided that they were going to change the dialogue because they thought that it wouldn't matter- now they are producing something that is inherintly flawed to the source material, which should be unflappable. Doing this ruins the story, continuity, and enjoyment the films give you because someone's been fucking around with a product that was perfect the way it was, and just because you don't think that a dub necessarily needs to be accurate, doesn't mean that the companies should go out of the way to fuck it up.

Just remember the Harmony Gold dub, before saying things of this nature.

User avatar
Jerseymilk
Born 'n Bred Here
Posts: 5477
Joined: Sun Jan 11, 2004 2:01 pm
Location: Ontario, Canada

Post by Jerseymilk » Thu May 19, 2005 6:38 pm

MyVisionity wrote:
Jerseymilk wrote: The reason I completely disagree with that is not only is it wrong, but don't you think people who watch the dub deserve to hear the same story and accurate details just as much as people that prefer the original? That's not fair to them to not get the accurate story, just because they'd rather watch the dub. Both versions, both kinds of fans deserve a good quality product.
That's what the original's for. Funimation is giving the audience the story they recreated. Sure, the details from one part of the dub to another may not exactly match up, and it's understandable to be bothered by that. But comparing the dub's accuracy to the original is not necessary. They don't have to give dub fans that sort of accuracy, and I don't see it as unfair.

The thing I believe people forget is that we live in a world, with different countries and cultures, but it doesn't mean that we have to stay separate from these cultures, or pick apart their products to enjoy them. DragonBall was already done once, in Japan. It's been done before, and we have access to it, so what's stopping anyone from enjoying the story as is, besides an unwillingness to taste an unfamiliar culture? I don't believe people should look for substitutes when the real thing is in our reach.
You still haven't answered my question. Why should people who prefer the dub be expected to have to watch the Japanese subtitled version if they want to get the proper, accurate story? And here's a theoretical question, though not that far-fetched really. What about a blind person that doesn't understand Japanese?
Jerseymilk: "Can I tell you something?"
B-kun: "What?"
Jerseymilk: "I see Fangirls."

User avatar
Xyex
I Live Here
Posts: 4978
Joined: Sat Apr 03, 2004 7:15 am
Location: The 7th moon of nowhere, right-side of forever
Contact:

Post by Xyex » Thu May 19, 2005 10:06 pm

lost in thought wrote:What you don't seem to understand MyVisionity, is that FUNimation is looking to sell the product, when it made it's American debut in the altered, barely coherent mess that it was/is, fans of the series bitched about it.
Now it's true, everyone will always bitch about something or other, but FUNimation actually listened [albeit a little late] to the fans, by copping to their demands, and added the secondary track/subtitles. On top of that, had they not gone and done a faithful translation of that, fans would have yet again been up in arms about the poor American dub-job, instead of being like a deer in headlights, when their demands were actually met.

Now you go on to say that the original track/subtitles aren't necessary, because you don't deem it of any interest [it seems pretty clear you don't watch raw Japanese footage of the series,] so what you want to do is take away the last vestige from the fans of the raw Japanese version of the series [who may, or may not be fans of the dub] that is [very] easily accessable, and does not cost said fan an arm and a let to ship on because FUNimation had the forsight to listen to fans for once? Some people don't have the kind of money it takes to *import* something, which you claim we have 'access' to. Yes, we have access to it, if you want to spend an extra $25.00 through Amazon.co.jp, to ship it from Japan to the US, on top of spending exorbint sum's because of screwey ass currency exchange rates, but FUNimation's actions have singlehandedly allowed some viewers of the show to view the original without having to spend the extra money, and is within hands reach of us.
That's not what he said Lost. He said that since we have the original via the Sub liberties with the Dub aren't such a big deal. Truthfully, I agree. Granted, completely changing everything would be bad, but the story doesn't need to be EXACT as it was. It needs to maintain what the original was, of course, but some liberties are to be expected. They're taken with everything and don't change the overall story.
Avys ~ DA account ~ Fanfiction ~ Chat Quotes
<Kaboom> I'm just glad that he now sounds more like Invader Zim than Rita Repulsa
<Xyex> Original Freeza never sounded like a chick to me.
<Kaboom> Neither does Rita
<Xyex> Good point.

MyVisionity
Banned
Posts: 1834
Joined: Tue Feb 24, 2004 11:51 pm
Location: US

Post by MyVisionity » Thu May 19, 2005 11:37 pm

Jerseymilk wrote:You still haven't answered my question. Why should people who prefer the dub be expected to have to watch the Japanese subtitled version if they want to get the proper, accurate story? And here's a theoretical question, though not that far-fetched really. What about a blind person that doesn't understand Japanese?
It's their choice to watch the dub. If they want that proper story, the original is available. That's why it's expected. Everyone deserves to get an accurate story. If a person doesn't have access to the Japanese, then they can work on gaining access to it any way they can, if they really want it. But of course things aren't ideal, and there are limitations that seem unbreakable like blindness. That person's task would be learning Japanese I suppose, if possible. The thing is that not everyone in the world would be able to see the original Dragonball, and maybe that's not fair. One can choose to accept it, or strive to reach the goal of getting that original story.

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Fri May 20, 2005 12:39 am

Some things are changed often. On the topic of ep descriptions, who knows, they might not be as bad as they seem. Rmember some old ep descriptions weren't quite as they seemed to be, or just didn't give stuff away.

User avatar
Aurek
Beyond Newbie
Posts: 171
Joined: Mon Dec 27, 2004 10:59 am
Location: Ireland

Post by Aurek » Fri May 20, 2005 4:32 am

If a person doesn't have access to the Japanese, then they can work on gaining access to it any way they can, if they really want it.
Wow, Id say businesses would really like you. Do you go around making excuses for many companies mistakes or shoddy products? In any case it seems obvious to me that you cannot understand the basic logic of this issue, so further discussion is probably pointless.

User avatar
Tanooki Kuribo
I Live Here
Posts: 4563
Joined: Wed Sep 08, 2004 12:23 am
Location: Manhattan, New York
Contact:

Post by Tanooki Kuribo » Fri May 20, 2005 10:37 am

At the time Dragonball Z was dubbed, FUNimation was pretty much a piss ant company. They had to market it to kids just to make it profitable... If they had just translated it from Japanese to English, it probley woulnd't have been shown on TV, thus loosing a great deal of people knowing what the hell Dragonball is.

A good example of this would be VIZ with Tenchi, it was dubbed way back in the early 90's. They could not show it on TV and because of that a lot of people didn't hear about Tenchi untill maybe 2001 when it aired on Toonami.

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Fri May 20, 2005 11:55 am

Actually Pioneer did Tenchi, as well as a lot of shameless self-advertising in the series.

Izlude
Regular
Posts: 535
Joined: Sat Jun 12, 2004 4:58 pm

Re: New Episode Discriptions

Post by Izlude » Sat May 21, 2005 6:31 pm

Conan the SSJ wrote:Or hey, why not use an actual translation;

"Great Transformation on a Moonlit Night! The Secret of Gohan's Power"
Cuz its too much! The only tv show that should have episode titles that long is Friends.

"The One Where Gohan Transform's Into a Powerful Giant Ape" XD

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Post by Rocketman » Sat May 21, 2005 10:07 pm

Is it just me, or are almost all the Japanese episode/movie titles overly dramatic?

For example:

"Super Deciding Battle for the Entire Planet Earth" (Movie 3)

Like this is something new for Dragonball?

Or:

"Let's Get it On!! The Two Are Left On a Vanishing Planet" (one of the SSj Goku vs Frieza episodes)

aka, 'Frieza and Goku stare into each other's eyes! Nobody notes the slow passage of time'

User avatar
Super Sonic
Born 'n Bred Here
Posts: 5171
Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm

Post by Super Sonic » Sat May 21, 2005 10:25 pm

Rocketman wrote:Is it just me, or are almost all the Japanese episode/movie titles overly dramatic?

For example:

"Super Deciding Battle for the Entire Planet Earth" (Movie 3)

Like this is something new for Dragonball?

Or:

"Let's Get it On!! The Two Are Left On a Vanishing Planet" (one of the SSj Goku vs Freeza episodes)

aka, 'Freeza and Goku stare into each other's eyes! Nobody notes the slow passage of time'
That's one of the good things about the dub episode titles. Also they don't always give the episode plot away like the original. For example:

Truth Revealed

vs.

I am the Son of Vegeta

User avatar
SpaceKappa
Regular
Posts: 604
Joined: Mon Jun 21, 2004 7:03 pm
Location: Boston, Massachusetts
Contact:

Post by SpaceKappa » Sun May 22, 2005 12:12 am

Well, in Japan, the manga had been out for many months prior to the episode airing, so everybody already knew anyway. :P

I like the Japanese titles, but I'm a purist asshole so that's just me.

User avatar
Pedro The Hutt
OMG CRAZY REGEN
Posts: 781
Joined: Sun Dec 26, 2004 5:37 pm
Location: Belgium

Post by Pedro The Hutt » Sun May 22, 2005 4:11 am

I like the dramatic titles, they're fun. XD

User avatar
Commander_Red
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 307
Joined: Sun Jan 25, 2004 7:53 am
Contact:

Post by Commander_Red » Sun May 22, 2005 7:38 am

I think this is the title Funi meant to have http://www.sitesled.com/members/killers ... lecard.swf

Post Reply