This. A MILLION TIMES OVER.DemonRin wrote:Doc Morgan Should have played Kaio.
Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discussion
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- KaiserNeko
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1953
- Joined: Sun Nov 05, 2006 7:37 pm
- Location: Dallas, TX United States
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Check out TeamFourStar's DragonBall Z Abridged:
http://teamfourstar.com/
http://teamfourstar.com/
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Someone should sync some audio up.KaiserNeko wrote:This. A MILLION TIMES OVER.DemonRin wrote:Doc Morgan Should have played Kaio.
-
- Beyond Newbie
- Posts: 108
- Joined: Tue Dec 28, 2010 2:14 pm
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Now you should be in charge of castingDemonRin wrote:Doc Morgan Should have played Kaio.

- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
I'm trying to remember Don Brown's portrayal... How did he do during serious scenes?Turtle Marked Stone wrote:I could look past the voice, I honestly could. Hell Yoda has a crazy, funny voice and it's really great for the comedic scenes in Empire. The thing is Yoda's VA knows how to take that voice and make it very serious and heartfelt. He can go from this http://www.youtube.com/watch?v=BtfejKs_mI4t=1m38s to http://www.youtube.com/watch?v=U1uBn2LFIp0. Hell I could even make a DB comparison by pointing you in the direction of Curse of the Blood Rubies where Mike does an amazing job becoming serious with his Roshi voice. Meanwhile Sean's Kaio is ALWAYS doing this "WACKY WHOO-HOO-HEY WACKA WACKA" shtick even during serious scenes. As someone mentioned Kaio falling to the ground in despair in one of the latest Kai episodes was accompanied by Sean making a bunch of stupid inappropriate noises which oddly enough wasn't even something the director felt he needed to correct him on. That sort of thing makes me wonder if they still have this season 3 "this guy is just a big fat blue dickbutt who doesn't even fight, fuck em'" understanding of Kaio. So I do think the voice can be worked with but it feels like nobody wants to put effort into acting with it correctly.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- Turtle Marked Stone
- Regular
- Posts: 609
- Joined: Wed Aug 25, 2010 12:22 pm
- Contact:
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Par for the course when it comes to the acting in the Saban era dub that I've seen. Okay, but not anything to write home about in the slightest. That obviously hurts him in the long run because if you're going to be bold enough to use a voice like that you should probably have the acting abilities to go with it.linkdude20002001 wrote:I'm trying to remember Don Brown's portrayal... How did he do during serious scenes?Turtle Marked Stone wrote:I could look past the voice, I honestly could. Hell Yoda has a crazy, funny voice and it's really great for the comedic scenes in Empire. The thing is Yoda's VA knows how to take that voice and make it very serious and heartfelt. He can go from this http://www.youtube.com/watch?v=BtfejKs_mI4t=1m38s to http://www.youtube.com/watch?v=U1uBn2LFIp0. Hell I could even make a DB comparison by pointing you in the direction of Curse of the Blood Rubies where Mike does an amazing job becoming serious with his Roshi voice. Meanwhile Sean's Kaio is ALWAYS doing this "WACKY WHOO-HOO-HEY WACKA WACKA" shtick even during serious scenes. As someone mentioned Kaio falling to the ground in despair in one of the latest Kai episodes was accompanied by Sean making a bunch of stupid inappropriate noises which oddly enough wasn't even something the director felt he needed to correct him on. That sort of thing makes me wonder if they still have this season 3 "this guy is just a big fat blue dickbutt who doesn't even fight, fuck em'" understanding of Kaio. So I do think the voice can be worked with but it feels like nobody wants to put effort into acting with it correctly.
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
- Daimo-Rukiri
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1529
- Joined: Mon Jun 29, 2009 11:44 am
- Location: U..S..A..
- Turtle Marked Stone
- Regular
- Posts: 609
- Joined: Wed Aug 25, 2010 12:22 pm
- Contact:
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
I'm trying to think of what name changes have taken place so far and all I could come up with was Kikoho into Tri-Beam, Tenshinhan into T.ien and Elder Namek into Guru. Is that accurate?
- ohaimynameiserik
- Regular
- Posts: 658
- Joined: Fri Feb 05, 2010 7:08 am
- Location: Ohio
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
No. Not once have they referred to him as "Guru". It's consistently been "The Grand Elder".Turtle Marked Stone wrote:I'm trying to think of what name changes have taken place so far and all I could come up with was Kikoho into Tri-Beam, Tenshinhan into T.ien and Elder Namek into Guru. Is that accurate?
- Turtle Marked Stone
- Regular
- Posts: 609
- Joined: Wed Aug 25, 2010 12:22 pm
- Contact:
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Ah I must be confusing it with the Nicktoons broadcast then.ohaimynameiserik wrote:No. Not once have they referred to him as "Guru". It's consistently been "The Grand Elder".Turtle Marked Stone wrote:I'm trying to think of what name changes have taken place so far and all I could come up with was Kikoho into Tri-Beam, Tenshinhan into T.ien and Elder Namek into Guru. Is that accurate?
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Nope, he's not referred to as Guru in the Nicktoons version either. Only the original DBZ dub.
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
The Nicktoons credits refer to him as "Grand Elder (Guru)". That is the extent of the usage of the word Guru in the Kai dub.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Like the others said, Grand Elder wasn't changed in the Kai dub. But adding that, Freeza into Friеza (yeah, technically a valid romanisation, but it's so obvious what it was meant to be that I count that as a change, though audio-wise it's pronounced the same), Kaiô to King Kai (not quite right even as a half-translation, because a half-translation of Kaiô would be "Kai King" and not "King Kai"), Enma/Yama to Yemma, and several other attacks which are almost good translations but not quite (Genki Dama into Spirit Bomb, Gyallic Hô into Gallic Gun (Hô is cannon, not gun), Taiyô-ken inconsistently referred to as "Solar Flare" by some characters but not others.Turtle Marked Stone wrote:I'm trying to think of what name changes have taken place so far and all I could come up with was Kikoho into Tri-Beam, Tenshinhan into T.ien and Elder Namek into Guru. Is that accurate?
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Cannons are guns. That's just being picky.Puto wrote:(Hô is cannon, not gun)
- KaiserNeko
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1953
- Joined: Sun Nov 05, 2006 7:37 pm
- Location: Dallas, TX United States
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
No, he's not. 砲 (Hô) means cannon. Specifically, a cannon.Rocketman wrote:Cannons are guns. That's just being picky.Puto wrote:(Hô is cannon, not gun)
Not that I necessarily have a problem with Galick Gun, but it isn't entirely an accurate translation. If it was Gun, it would be 銃 (Jū).
Check out TeamFourStar's DragonBall Z Abridged:
http://teamfourstar.com/
http://teamfourstar.com/
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Well... Gatling gun is written ガトリング砲, or sometimes ガトリングガン, in Japanese. I'm not sure if the kanji 砲 is pronounced hō, or if it's pronounced like the English word gun. ...Not that the pronunciation changes anything.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- Kendamu
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6998
- Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
- Location: The Martial Arts World
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Gallic Cannon sounds dumb to me.
I like Gallic Gun or Gallic Ho. Either is fine with me.
I like Gallic Gun or Gallic Ho. Either is fine with me.
- KaiserNeko
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1953
- Joined: Sun Nov 05, 2006 7:37 pm
- Location: Dallas, TX United States
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Well, it's not a matter of which one sounds better that's been brought up, it's what's correct. Personally? I prefer Gallic Gun for the most part, but if they'd translated it as Gallic Cannon, I would not have argued.Kendamu wrote:Gallic Cannon sounds dumb to me.
I like Gallic Gun or Gallic Ho. Either is fine with me.
Check out TeamFourStar's DragonBall Z Abridged:
http://teamfourstar.com/
http://teamfourstar.com/
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
"Yemma" is apparantly mostly accurate, actually.Puto wrote:Enma/Yama to Yemma
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Dragonball Kai (FUNimation English) Dub: General Discuss
Jim Breen's dictionary lists 砲/hou as meaning "cannon; gun". Interestingly, the site for the upcoming game Ultimate Butoden calls the attack ギャリックガン/Gyarikku gan, using the English word "gun" rather than hou.
Yeah, it's really not that strange a romanization. All it does is add on a 'y' (like with en to "yen" or Ebisu to "Yebisu") and change the 'n' to an 'm' (like with the Mainichi Shimbun). Of course, some of the oni in the afterlife tournament filler have "Yama" written on their uniforms.Adamant wrote:"Yemma" is apparantly mostly accurate, actually.Puto wrote:Enma/Yama to Yemma
Last edited by Herms on Mon Jan 24, 2011 1:21 am, edited 1 time in total.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.