Opinions on Foreign Dubs
Re: Opinions on Foreign Dubs
a.) Dutch. (First woooo!)
b.) We don't have one. I wish we had one, cause it would've been so funny.
b.) We don't have one. I wish we had one, cause it would've been so funny.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Opinions on Foreign Dubs
1. English
2. Depends on how you define good. If you take the economical point of view, then yes it is as the series was successful and made Funimation a powerhouse and opened the door for other anime in the States. Or does mentioning that point of view make me sound like Gordon Gekko?
2. Depends on how you define good. If you take the economical point of view, then yes it is as the series was successful and made Funimation a powerhouse and opened the door for other anime in the States. Or does mentioning that point of view make me sound like Gordon Gekko?
Re: Opinions on Foreign Dubs
a.) Japanese
b.) Yeah, nothing to say..
It's a shame that I can't be involved in this kind of topic.
b.) Yeah, nothing to say..
It's a shame that I can't be involved in this kind of topic.
Re: Opinions on Foreign Dubs
a) English
b) The Funi. dub is actually the reason I stopped liking DB back when I was 13 or so because the older I got the stupider the dialogue and such sounded to me. 5 years later I discovered the Japanese version and the rest is history. I think that should tell you what I think about my dub.
b) The Funi. dub is actually the reason I stopped liking DB back when I was 13 or so because the older I got the stupider the dialogue and such sounded to me. 5 years later I discovered the Japanese version and the rest is history. I think that should tell you what I think about my dub.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Opinions on Foreign Dubs
Will have to say with this topic, I'm now starting to wonder on whether there is the comparison of dub vs. home in other places too. What I mean is you know how US anime fans watch and judge anime dubs differently than they do US cartoons? Do guys in other countries where English isn't the first language do the same? For example does anyone from France watch the French dub of DB differently than they watch Asterix?
- BlazingFiddlesticks
- I Live Here
- Posts: 2103
- Joined: Fri Feb 11, 2011 8:48 pm
Re: Opinions on Foreign Dubs
You can revel in the fact that the Japanese version was kickass to start with and enjoyed worldwidekei17 wrote:a.) Japanese
b.) Yeah, nothing to say..
It's a shame that I can't be involved in this kind of topic.
JulieYBM wrote:Just like Dragon Ball since Chapter #4.Pannaliciour wrote:Reading all the comments and interviews, my conclusion is: nobody knows what the hell is going on.
son veku wrote:CanadaMetalwario64 wrote:Where is that located?BlazingFiddlesticks wrote:Kingdom Piccolo
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Opinions on Foreign Dubs
I agree, but don't you think nostalgia also plays a part? I'd say it's a combination of the two.Godo wrote:But I still stand by my point that people tend to over-praise their dub. It has to be some "it's from my country, so it's good" thing. Because if you take a good look at many dubs, they are in many ways the same piece of sh*t anyways.
Re: Opinions on Foreign Dubs
Ya but it makes me wonder why some of us have a nostalgic attachment to the dub while others of us, despite watching the same dub when we were younger, can completely ignore any feelings of nostalgia or not have any nostalgic feelings at all.Piccolo Daimaoh wrote:I agree, but don't you think nostalgia also plays a part? I'd say it's a combination of the two.Godo wrote:But I still stand by my point that people tend to over-praise their dub. It has to be some "it's from my country, so it's good" thing. Because if you take a good look at many dubs, they are in many ways the same piece of sh*t anyways.
Re: Opinions on Foreign Dubs
Sure, nostalgia is a big part of many of our decisions and preferences. But as violadude says, some of us aren't as attached to nostalgia as others, which may be the reason for us to easier let go of such hindrances.Piccolo Daimaoh wrote:I agree, but don't you think nostalgia also plays a part? I'd say it's a combination of the two.Godo wrote:But I still stand by my point that people tend to over-praise their dub. It has to be some "it's from my country, so it's good" thing. Because if you take a good look at many dubs, they are in many ways the same piece of sh*t anyways.
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Opinions on Foreign Dubs
What I meant was, some fans not only prefer certain dubs because they were produced in their own country, but also because they make them feel nostalgic. Seriously, I've heard people say their favourite dub is the Castilian Spanish version or even the Greek version.Godo wrote:Sure, nostalgia is a big part of many of our decisions and preferences. But as violadude says, some of us aren't as attached to nostalgia as others, which may be the reason for us to easier let go of such hindrances.
Re: Opinions on Foreign Dubs
Yes, it is worse by a whole lot. As an American, I believe the Japanese version never fails to deliver, always handles the drama well, and even if I don't find the humor laugh-out-loud funny because of the language barrier (having subtitles has a way of spoiling the puns North Kaio makes), I still get it. In the dub, they get some things right, but a lot of things horribly wrong. The voice acting quality varies, and the drama is painful to watch because it's overdone. But you can tell the voice actors are at least making an attempt. If you've seen other Funimation dubs such as Fruits Basket of YuYu Hakusho, you can tell the cast has potential that for one reason or another, they didn't live up to in the DBZ dub. I am convinced that 4Kids voice actors are cast with malice aforethought. It's not a fair comparison to make, in my opinion.penguintruth wrote:Ugh. Stop missing my point. YES, the 4Kids OP dub is WORSE, because it cut actual footage, skipped episodes, but the stuff that was there was handled with the same disrespect that DBZ's English version was. If 4Kids kept at it and then later restored the cut footage, but kept the same attitude, they would be exactly the same. My point is that it's in the some fucking vein: shitting all over the characterizations and mood of the show with unnecessary, often extreme dialogue changes, stereotypical casting, and poor voice acting.
4Kids' OP dub is worse, but not by a whole lot.
SAD 4 U
Re: Opinions on Foreign Dubs
A) English
B) Hell no - the script is the main thing, but the Kai dub proved that no matter how accurate the script is, the casting has to be right, and the FUNi dub is fundamentally wrong in that regard - the only inspired casting FUNi has ever had is Chris Ayres as Freeza, which is perfect. Other than that....hell no.
B) Hell no - the script is the main thing, but the Kai dub proved that no matter how accurate the script is, the casting has to be right, and the FUNi dub is fundamentally wrong in that regard - the only inspired casting FUNi has ever had is Chris Ayres as Freeza, which is perfect. Other than that....hell no.
Visit my entertainment website, "Jonathan Lack at the Movies," for reviews of film, TV, music and more! You can also find my work in the weekly Thursday print edition of "Your Hub" in The Denver Post!
http://www.jonathanlack.com
http://www.jonathanlack.com
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Opinions on Foreign Dubs
Sometimes when things were watched when one was young, people don't badmouth things about it. Look at G-Force for example. BOTP fans hate it with a passion even though it was truer to the original Gatchaman than BOTP, and didn't have the stupid robot. Also some guys I know don't want to watch some newer anime dubbed, but refuse to watch Digimon and Pokemon in Japanese.Piccolo Daimaoh wrote:What I meant was, some fans not only prefer certain dubs because they were produced in their own country, but also because they make them feel nostalgic. Seriously, I've heard people say their favourite dub is the Castilian Spanish version or even the Greek version.Godo wrote:Sure, nostalgia is a big part of many of our decisions and preferences. But as violadude says, some of us aren't as attached to nostalgia as others, which may be the reason for us to easier let go of such hindrances.
- Toriyama-sama
- Beyond Newbie
- Posts: 184
- Joined: Fri Aug 13, 2010 4:33 pm
- Location: Lisbon, Portugal
Re: Opinions on Foreign Dubs
a) Portuguese;
b) The Portuguese dub mixes in ridiculous acting, voices, accents, cultural jokes, plot inconsistencies and so on. It's atrocious, yet indescribably hilarious.
b) The Portuguese dub mixes in ridiculous acting, voices, accents, cultural jokes, plot inconsistencies and so on. It's atrocious, yet indescribably hilarious.
- Eire
- Advanced Regular
- Posts: 1042
- Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
- Location: The Promised Land
- Contact:
Re: Opinions on Foreign Dubs
Little supplement.coola wrote:a) Polish
b) We had French dub with Polish voice over,and no,it wasnt good ,not only they cut almost all jokes,but they created plotholes as well {Like,Goku couldnt use Kaioken more than 2 times,rather then multiply his strength} At least we got accurate Manga release
Dragon Ball, Dragon ball Z had voice over on French dubbing. Moreover it's clear that the translator used the French script.
Dragon Ball GT had voice over on Japanese track (I can't say if they changed translation as well).
Some movies were released on VHS with voice over or French dub+ Polish subs.
Dragon Ball Z movies 12 and 13 were spilt in one, got proper dub (sample) and theatrical release. IMHO that's how it should be released. BTW Vegeta's dubbing was the first serious role of one of the nowadays most popular actors here
Last edited by Eire on Sun Mar 20, 2011 3:45 pm, edited 1 time in total.
Per aspera ad astra, man!
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Re: Opinions on Foreign Dubs
Not where I live. I'm pretty sure that the national stance is that every Dutch dub since around Pokemon has been shit. (Fortunately, DBZ was more or less the last cartoon to receive subtitles instead of dubbing.)Godo wrote:But I still stand by my point that people tend to over-praise their dub. It has to be some "it's from my country, so it's good" thing. Because if you take a good look at many dubs, they are in many ways the same piece of sh*t anyways.
I'm Rosie (she/her
). My username is a chuuni holdover from nearly two decades ago 
I collect and play video games and I'm a VTuber!
Also check out my Super Saiya Densetsu remake project!
I collect and play video games and I'm a VTuber!
Also check out my Super Saiya Densetsu remake project!
- Eire
- Advanced Regular
- Posts: 1042
- Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
- Location: The Promised Land
- Contact:
Re: Opinions on Foreign Dubs
I like to compare dubs and usually check as many versions as it's possible. And I tell that there are more good Polish dubs that bad ones. I won't put here rants about particular series, voice actors, studios and TV stations, but I honestly tell you that I usually wait for a dub- the only thing that make me watching English dub of western cartoons is pure curiosity.
Besides, I've just heard the Japanese dub of Trapp Ikka. Holy God, I will need a long session with Cantiamo Insieme to forget that.
Besides, I've just heard the Japanese dub of Trapp Ikka. Holy God, I will need a long session with Cantiamo Insieme to forget that.
Per aspera ad astra, man!
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Re: Opinions on Foreign Dubs
Thank you,i fixed my previous post,and yes DBZ Movie 12 and 13 had better translation,unfortunately,jokes were still censored
My Twitter: @kamil198811
Bulma fan
Thanks to Discotek:
Magic Knight Rayearth get DVD release in 2015 and Blu-Ray release on 2016
Saint Seiya: The Lost Canvas get DVD release in 2015
Bulma fan
Thanks to Discotek:
Magic Knight Rayearth get DVD release in 2015 and Blu-Ray release on 2016
Saint Seiya: The Lost Canvas get DVD release in 2015
Re: Opinions on Foreign Dubs
a) Dutch
b) We didn't have one. All we got was a edited Funimation dub from 1-104 and the ocean dub from 105-241, and the uncut Funimation dub for 242-276 (all of the dubs were dutch subbed)
b) We didn't have one. All we got was a edited Funimation dub from 1-104 and the ocean dub from 105-241, and the uncut Funimation dub for 242-276 (all of the dubs were dutch subbed)





