Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Discussion specifically regarding the "refreshed" TV version of DBZ created in Japan for its 20th anniversary, including individual threads for each episode.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by TheBlackPaladin » Sat Oct 01, 2011 11:11 pm

Okay, so it would be fair to say that the Latin Spanish dub of Kai is a downgrade from the Latin Spanish dub of DBZ in many ways. The DBZ dub was uncut, based on the original Japanese version, had excellent voices, and the acting could stand toe-to-toe with the acting of the Japanese cast (while occasionally even surpassing it). The Kai dub is edited, based on the Nicktoons-censored English version, has many of the roles re-cast, and the acting.......

......Well, actually, what about the acting? I've been watching some clips of the dub on YouTube and, honestly, the acting doesn't sound half-bad. The dub as a whole is a downgrade for the reasons mentioned above, but I guess I assumed in my mind when I heard the roles would be re-cast that the acting would automatically be worse. After listening to a few clips, I'm wondering if that assumption was hasty and unfounded. The actual acting sounds pretty good from what I've seen. The actors don't appear to be half-assing it, and in fact sound very emotional, invested, and believable in their scenes. Here's a comparison to show what I mean.

Having said that, my Spanish is not super-fluent, so I was curious to think what some actual Spanish-speaking people think of the dub. Re-cast voices aside, is the acting any good?
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
AgitoZ
Temporarily Banned
Posts: 1713
Joined: Thu Jul 29, 2010 12:24 pm
Location: Florida, USA

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by AgitoZ » Sat Oct 01, 2011 11:18 pm

Well from the clip you linked to I think it sounds pretty good. The actors show emotion and are giving the material the respect it needs. I think it's more along the lines of the opinion of the DB Kai's original cast. They still sound good, but compared to the original performances they just can't compare.
If you're not here soon... GET ON!

User avatar
GotenDaisuki
Regular
Posts: 672
Joined: Sat Dec 18, 2010 2:06 pm
Location: Cali, Colombia

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by GotenDaisuki » Sat Oct 01, 2011 11:38 pm

I liked both, but Z's was better, quite clearly.
Actually, Kai's rendition, to me, kind of butchered "Makankosappo", and it was perfect in the Z version.
So mondo lame.

thedarkuniter
Beyond Newbie
Posts: 297
Joined: Sun Nov 01, 2009 7:57 pm
Location: Upper Marlboro, Maryland USA
Contact:

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by thedarkuniter » Sat Oct 01, 2011 11:41 pm

I'm not super fluent in Spanish either, however I can comprehend the basics. From what I can tell, it doesn't sound that bad. I think most of the bashing comes from the nostalgia most Latin American fans have with the original Z dub. The original dub of course, was great, however this is good as well judging from the clips.
My Youtube: https://www.youtube.com/user/TP2O

User avatar
Drayenko
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 481
Joined: Mon Jun 23, 2008 9:29 pm

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by Drayenko » Sun Oct 02, 2011 2:23 pm

It isn't bad. It's more the nostalgia feeling... The acting is good but I don't like the voices because I'm not used to them and I don't think they fit.
GotenDaisuki wrote:I liked both, but Z's was better, quite clearly.
Actually, Kai's rendition, to me, kind of butchered "Makankosappo", and it was perfect in the Z version.
In Kai Piccolo says "Makakonsappo" if I remember correctly... that sucked.

User avatar
GotenDaisuki
Regular
Posts: 672
Joined: Sat Dec 18, 2010 2:06 pm
Location: Cali, Colombia

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by GotenDaisuki » Sun Oct 02, 2011 2:41 pm

Drayenko wrote:In Kai Piccolo says "Makakonsappo" if I remember correctly... that sucked.
At least it wasn't "El Cañón Especial de la Viga" or whatever (my Spanish isn't perfect even though I am fluent). I do agree that it was a pretty bad mistake, though.
So mondo lame.

thedarkuniter
Beyond Newbie
Posts: 297
Joined: Sun Nov 01, 2009 7:57 pm
Location: Upper Marlboro, Maryland USA
Contact:

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by thedarkuniter » Sun Oct 02, 2011 5:54 pm

Drayenko wrote:In Kai Piccolo says "Makakonsappo" if I remember correctly... that sucked.
At least it wasn't "El Cañón Especial de la Viga" or whatever (my Spanish isn't perfect even though I am fluent). I do agree that it was a pretty bad mistake, though.
I believe they use that on the Spanish Wiki for Dragon Ball Z. The poster was probably influenced by the Funimation dub. :P
My Youtube: https://www.youtube.com/user/TP2O

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by TheBlackPaladin » Sun Oct 02, 2011 6:38 pm

The interesting thing to me here is that in a lot of cases with the re-cast voices, it seems like they tried to get actors who could sound like Spanish versions of the English cast (since the Latin Spanish Kai dub is based on the FUNimation English dub). The new Piccolo sounds like a Spanish version of Chris Sabat. Similar deal with Gohan and Roshi, although not quite as much with Goku.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
GotenDaisuki
Regular
Posts: 672
Joined: Sat Dec 18, 2010 2:06 pm
Location: Cali, Colombia

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by GotenDaisuki » Sun Oct 02, 2011 7:06 pm

It's kind of ironic. The Latin Spanish dub of DBZ didn't follow in FUNimation's footsteps. Kai, having a good English dub, was followed in FUNimation's footsteps. And the outcome: A dub that is not as good as the original.
So mondo lame.

User avatar
AgitoZ
Temporarily Banned
Posts: 1713
Joined: Thu Jul 29, 2010 12:24 pm
Location: Florida, USA

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by AgitoZ » Sun Oct 02, 2011 7:46 pm

GotenDaisuki wrote:The Latin Spanish dub of DBZ didn't follow in FUNimation's footsteps. Kai, having a good English dub, was followed in FUNimation's footsteps. And the outcome: A dub that is not as good as the original.
They didn't "follow their footsteps" since it came first. Anyway, "following their footsteps" isn't really a good way of putting it. More like "Not wanting to pay more money to get uncut material and previous actors".
If you're not here soon... GET ON!

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by TheBlackPaladin » Sun Oct 02, 2011 10:37 pm

To this dub's credit, it could have been A LOT worse. Most dubs that Mexico gets nowadays are second-hand dubs. Their Yu-Gi-Oh!, One Piece, Pokemon, Sonic X, Naruto, and countless other dubs...are all based on TV-edited versions of ours. The same thing is happening with Kai, but the English Kai dub--even the TV-edited English Kai dub--is mountains above the 4Kids dubs. At least this dub kept the original music, and has a script that is more or less a very faithful translation.

Still, there's no arguing that it's a downgrade. I guess I just created this thread because for all of its production woes, the actual acting sounds pretty good to me.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
GotenDaisuki
Regular
Posts: 672
Joined: Sat Dec 18, 2010 2:06 pm
Location: Cali, Colombia

Re: Is the Latin Spanish Dub of Kai Really THAT Bad?

Post by GotenDaisuki » Sun Oct 02, 2011 11:13 pm

I'm glad the Latin Spanish Kai dub is decent enough, since I am Latino and the people I know back in Colombia can have at least a dub this decent.
Although... DBZ is still on the air in Colombia, so....
So mondo lame.

Post Reply