So which is it? Is it a "new" english word used specifically in Dragon Ball to describe someone as "celestial what's-his-face", or is it derived a latin name that means "rejoice"?Rocketman wrote:It's not in Japanese. "Kai" as used in the dub has no equivalent in any other language, therefore it is a new English word. (Ignoring that "Kai" already existed in English before Dragonball as a name descended from the Latin Caius.)Rukura wrote:And yet, the one you're defending is actually in Japanese and shouldn't. Do you NOT see the irony in that?...
If they called King Kai "Kaio(h)" like they kept "Kami" unaltered, you would have a point. But they didn't.
If they had visually censored the kanji on his clothes that spell out his name like it is used for the dub, you would have a point. But they didn't.
Thus it is still a japanese word used in the english adaptation.






