Opinions on Toriyama-Written Names?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6128
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Gaffer Tape » Sun Jan 22, 2012 11:37 pm

I could see it going both ways. I assumed AgitoZ's question was more to do with internal consistency. As in, why make one "k" and one "c" when the first "Ka" is just a pre-emptive repetitive sound. Cacarrotto would indeed make sense from a pun perspective, in my opinion, as the hard "c" and hard "k" are the same sound in our language (similar to how Rikuumu is often written as Reacoom to bring out the "cream" pun). To make an analogy, I would say Cacarrotto is to Blooma as Kakarrotto is to Bluma. Both can be said the same way. Both are technically correct. But one obscures the pun a little more than the other, so I'd say it comes down to whether you want it to be subtle or in your face. I guess I'd personally say I find Kakarrotto and Blooma to be the more aesthetically appealing choices, but that's just me. :P
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 2/16/26!)
Current Episode: The Airtight Case for Slice of Life! - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 1

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3371
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Adamant » Mon Jan 23, 2012 10:47 am

Bussani wrote:Ah, I see. Wikipedia has ブルマ for bloomers on the English page, and running it through Google Translate can get the result "gym shorts", so that's what I was going by. Actually, using Google translator to translate "gym shorts" into Japanese gets ブルマ too, but the Japanese Wikipedia article is ブルマー. Going by Google Translate's translation, I think it says something like "ブルマー also known as ブルマ", so maybe both are acceptable.
ブルマ, ブルマー, ブルーマ and ブルーマー are all valid spellings, yes. The character is named directly after the shorts.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Piccolo Daimao » Mon Jan 23, 2012 2:40 pm

JulieYBM wrote:
Piccolo Daimao wrote:Also, in terms of, say, techniques where they include two words, do you have to put the dash or not? E.g. "Kaiouken"/"Kaiou-ken".
I tend to use 'Kaiou-ken' to emphasize the two different words being used. 'Kaiou' (the made up word) and 'ken' (a form of martial arts). I think this is why Daimao uses 'Kamehame-Ha', because 'Kamehame' is written in hiragana and the last 'Ha' is the kanji for wave. If one is going to use a dash for 'Kaiou-ken', why not for 'Kamehame-Ha'?

I suppose I should start writing 'Ma-kan-kou-sappou', too. What a bunch of dashes!
See, if I was to start writing "Kamehame-Ha", it would just feel awkward for me, just having two letters left off at the end. Besides, I thought Toriyama said that it was more like a silly, random name that his wife brought up, than actually having any particular meaning.

Although I've never been the most consistent person in terms of my DB naming scheme. The whole "Vegetto" or "Vegerot" thing is another case, in that I don't use "Kakarotto", but "Vegetto" just feels more natural to me and is closer to the original kana than "Vegerot", which, technically, makes more sense because it's "Kakarrot" and "Vegeta" merged. "Ma-kan-kou-sappou" would seem quite cumbersome to any English speaker, even if it is technically made up of four different words. But in English, there are singular words made up of one word too (even if they're not fictional), like "butterscotch" or "something". So perhaps we shouldn't use dashes for any of those words.

Maybe we shouldn't be looking so deeply into this anyway and just go for what feels right without trying to yearn for absolutely complete accuracy. I mean, it's not as if "Bulma" is any less accurate than "Bluma", or "Kaiou-ken" is any less accurate than "Kaiouken". Tomayto, tomahto. Or something like that.
Gaffer Tape wrote:
Piccolo Daimao wrote:Is "Bluma" acceptable too? It's literally just switching around the "l" and "u" in "Bulma", so the change may not be as jarring. However, it might make things a bit weird, since in the story itself (not just in one-off chapter title pages), Bulma wears a shirt that reads "BULMA". So it might be a bit strange for her to be on-screen (on-page, for the manga?) wearing a shirt with the words "BULMA" on it and then introduce herself as "Bluma"/"Blooma".
I totally get you there, and that is one of the difficult things to reconcile, or jarring, or however you want to say it. But remember that certainly didn't seem to cause a problem in, say, the dub, when "Krillin" was walking around for several episodes wearing a hat that referred to him as "Kulilin."

But I'd say "Bluma" is perfectly acceptable too. Hell, I wouldn't say "Bulma" is wrong. And I wouldn't criticize anyone for keeping it as straight "Buruma." I've used both of the latter at various points. "Bluma" obscures the pun a little bit more, but it's spoken exactly the same. I think this is one of those cases where there are many multiple correct answers. Based on what Bussani just said, it seems that just plain "Bloomer" might be correct too, and that is how I remember they translated her name on my old "Nippon Golden Network" subs.
Oh yeah, I forgot about the Kuririn instance. That's both in the manga and the anime, and it seems that the "primary" translation for his name is "Kuririn", over "Krillin" and "Kulilin".

I think I'll just stick with "Bulma". It's natural for me, it's still perfectly acceptable and aligns more to the original kana spelling of "Buruma".
Last edited by Piccolo Daimao on Tue Jan 24, 2012 4:35 pm, edited 4 times in total.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3371
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Adamant » Mon Jan 23, 2012 3:11 pm

Piccolo Daimao wrote: Oh yeah, I forgot about the Kuririn instance. That's both in the manga and the anime, and it seems that the "primary" translation for his name is "Kuririn", over "Krillin" and "Kulilin".
Nowadays "Klilyn" seems to be the most common spelling, actually.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by dbboxkaifan » Mon Jan 23, 2012 3:56 pm

Adamant wrote:Nowadays "Klilyn" seems to be the most common spelling, actually.
Who actually spells his name like that noawadays?

I've only seen Krillin and Kuririn, no "Klilyn" apart from the AB Groupe English Dub and the Japanese DBZ games with custom English names.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Piccolo Daimao » Mon Jan 23, 2012 4:10 pm

dbboxkaifan wrote:
Adamant wrote:Nowadays "Klilyn" seems to be the most common spelling, actually.
Who actually spells his name like that noawadays?

I've only seen Krillin and Kuririn, no "Klilyn" apart from the AB Groupe English Dub and the Japanese DBZ games with custom English names.
Same here. If anything, it's the most uncommon and doesn't seem accurate at all. At least, not moreso than the other names. The only spelling that's really in use other than the ones I listed is "Kurilin".

Not to mention "Klilyn" looks horrible. Why's there a "y" in there anyway? It's just as needless as "Frieza".
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
Pokewhiz7
I Live Here
Posts: 2196
Joined: Sat Nov 20, 2010 7:11 pm
Location: United States

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Pokewhiz7 » Mon Jan 23, 2012 4:38 pm

I think he means worldwide, Klilyn is more common. It just isn't in the English-speaking fandom.

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Piccolo Daimao » Mon Jan 23, 2012 4:41 pm

Pokewhiz7 wrote:I think he means worldwide, Klilyn is more common. It just isn't in the English-speaking fandom.
Oh, sorry, my mistake. That's fine, then. (Although he should've specified.)
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by dbboxkaifan » Mon Jan 23, 2012 4:48 pm

Pokewhiz7 wrote:I think he means worldwide, Klilyn is more common. It just isn't in the English-speaking fandom.
The non-English speaking fans don't use "Klilyn", I don't know what that guy is basing his statistics on.

Non-English speaking fans = Krillin & Kuririn

Kuririn as "Klilyn" worlwide would make him even a more ridiculous character than he already is with all those "Krillin Owned".
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
AgitoZ
Temporarily Banned
Posts: 1713
Joined: Thu Jul 29, 2010 12:24 pm
Location: Florida, USA

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by AgitoZ » Mon Jan 23, 2012 5:02 pm

dbboxkaifan wrote:The non-English speaking fans don't use "Klilyn", I don't know what that guy is basing his statistics on.

Non-English speaking fans = Krillin & Kuririn
And where are YOU getting your statistics from? Adamant does not reside in an English-speaking country, so...
dbboxkaifan wrote:Kuririn as "Klilyn" worlwide would make him even a more ridiculous character than he already is with all those "Krillin Owned".
How so? What may look or sound ridiculous to some may be perfectly acceptable to others. I'd also like to know how worldwide fans (i.e. non English speaking) would even know or understand "Krillin Owned".
If you're not here soon... GET ON!

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3371
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Adamant » Mon Jan 23, 2012 5:07 pm

No, I meant "Klilyn" seems to be the most common spelling actually used on Japanese merchandise and products. As for the "international fandom", "whatever my local dub/manga release used" outnumbers everything else by a mile (You can count on your fingers the number of people worldwide who use "Krillin" and doesn't take that spelling from some English dub, though... taken wholly on its own, that's most certainly not a common spelling)
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by dbboxkaifan » Mon Jan 23, 2012 5:13 pm

Adamant wrote:No, I meant "Klilyn" seems to be the most common spelling actually used on Japanese merchandise and products. As for the "international fandom", "whatever my local dub/manga release used" outnumbers everything else by a mile (You can count on your fingers the number of people worldwide who use "Krillin" and doesn't take that spelling from some English dub, though... taken wholly on its own, that's most certainly not a common spelling)
Krilin / Krillin

I agree they use "Klilyn" it's true, but in terms of internationalism, it just isn't.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3371
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Adamant » Mon Jan 23, 2012 6:52 pm

But how do you determine "internationalism"? What is the actual question? Is "Krillin" supposedly an extremely common spelling despite practically no one who don't just go with whatever spelling their dub used using it? If we're just going by head count, whatever the character's Chinese name is is probably way more common, despite none of you probably having the slightest clue what it even is?

How do you define "common"?
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by dbboxkaifan » Mon Jan 23, 2012 8:54 pm

^ If you want to point out anyone in the world who uses the name "Klilyn" (other than toys in Japan/Bandai, Japanese DBZ games, AB Groupe English Dub), then feel free to.

Common as often, known, general, therefore Krillin/Kuririn (Dragon Ball).
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6128
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Gaffer Tape » Mon Jan 23, 2012 9:08 pm

Sorry to interrupt the heated debate of the proper/common spelling of the chestnut-headed monk, but this thread seems to the appropriate place to ask: does anyone have the image of Pu'ar that has him labeled by the spelling "Pool"?
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 2/16/26!)
Current Episode: The Airtight Case for Slice of Life! - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 1

User avatar
sanorin
Beyond Newbie
Posts: 161
Joined: Wed Oct 06, 2010 1:06 pm
Location: Sevilla, Spain

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by sanorin » Tue Jan 24, 2012 10:07 am

Gaffer Tape wrote:Sorry to interrupt the heated debate of the proper/common spelling of the chestnut-headed monk, but this thread seems to the appropriate place to ask: does anyone have the image of Pu'ar that has him labeled by the spelling "Pool"?
Could this be it? I don't know in what episode exactly, the filler when Chichi, Yaji and the gang try to go to Namek.
Image

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Piccolo Daimao » Tue Jan 24, 2012 4:28 pm

You know what, I think I'm going to start using "Kakarotto" instead of "Kakarrot" from now on. I think that it's more consistent with my usage of "Vegetto", since "Goku + Vegeta" should equal "Veget" or Viz's "Vegerot". But "Veget" just sounds like Vegeta's name without the "a", and "Vegerot" doesn't necessarily fit with the original kana or whatever spelling romanized.

Furthermore, in my "quest" for consistency (which may or may not be futile), I'm going to start using the abbreviation "SS" instead of "SSj", to be consistent with my usage of "Super Saiyan", not "Super Saiya-jin".

Also, one question: IIRC, can Katatts, God/Piccolo's parent, be referred to as "Katatz" (like in Viz) as well, right? And what about "Katattz"? Are those terms both accurate?
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
UnbiasedDBZfan
Banned
Posts: 286
Joined: Sat Dec 03, 2011 2:16 pm

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by UnbiasedDBZfan » Tue Jan 24, 2012 4:34 pm

Gaffer Tape wrote:Sorry to interrupt the heated debate of the proper/common spelling of the chestnut-headed monk, but this thread seems to the appropriate place to ask: does anyone have the image of Pu'ar that has him labeled by the spelling "Pool"?
Isn't Pu'er genderless?
Has anyone seen my arm? You can't miss it, it's GREEEEENNNN!! HAHAHHAHAHA!! Funi dub Raditz
'Let's hold off on the trophy Majin Boo!' Brad Swaile as Teen Gohan
http://www.youtube.com/ My channel RenewedTenjin.

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by Piccolo Daimao » Tue Jan 24, 2012 4:39 pm

UnbiasedDBZfan wrote:
Gaffer Tape wrote:Sorry to interrupt the heated debate of the proper/common spelling of the chestnut-headed monk, but this thread seems to the appropriate place to ask: does anyone have the image of Pu'ar that has him labeled by the spelling "Pool"?
Isn't Pu'er genderless?
In Kanzentai's translation of the Daizenshuu, he's referred to with male pronouns. Although the Japanese don't really have gender pronouns. I'll leave this question for someone more experienced on the subject.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

User avatar
UnbiasedDBZfan
Banned
Posts: 286
Joined: Sat Dec 03, 2011 2:16 pm

Re: Opinions on Toriyama-Written Names?

Post by UnbiasedDBZfan » Tue Jan 24, 2012 4:40 pm

Adamant wrote:But how do you determine "internationalism"? What is the actual question? Is "Krillin" supposedly an extremely common spelling despite practically no one who don't just go with whatever spelling their dub used using it? If we're just going by head count, whatever the character's Chinese name is is probably way more common, despite none of you probably having the slightest clue what it even is?

How do you define "common"?
'Occurring, found, or done often; prevalent.'

That's what common means, bro.
Also, 'Krillin' is probably the most popular romanization of Kuririn.
Has anyone seen my arm? You can't miss it, it's GREEEEENNNN!! HAHAHHAHAHA!! Funi dub Raditz
'Let's hold off on the trophy Majin Boo!' Brad Swaile as Teen Gohan
http://www.youtube.com/ My channel RenewedTenjin.

Post Reply