Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Review

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Mon May 07, 2012 7:46 pm

rereboy wrote:they use "Saiyans" and "Saiyanjins" and they also use "raio da morte" and "makankosappo".

As I've stated, this a good solution that allows the reader to grasp both "worlds".
I would've had them stick to "Saiyans", because "SaiyaNjins" is very clearly someone's mistake.

Saiyan exists (even if in another language. Since all the major puns come from english, it's okay.)
Saiyajins would be what they wanted for the "both worlds" thing they've had going.
Saiyanjins had me wondering "did they really just do that...and released it?" the first time. I kinda pulled on my hair when I saw it that second time and let out a loud "You're kidding me!"

Other than that, yeah, it was pretty cool to finally see them release this.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by rereboy » Mon May 07, 2012 7:56 pm

Yes, its quite obviously a spelling mistake. To be honest, I hadn't even noticed the extra "N" until now. Obviously, their intent was to use Saiyajins, but they made a spelling mistake and made it Saiyanjins.

Its not a very glaring mistake (like I said, I hadn't even noticed it) but its there, like you said. Perhaps, in future volumes, if they end up using Saiyajins again, they'll do it without the extra "N".

It's not something that really bothers me though.

(Btw, in case you are wondering, I copied the expression from the book into my post without actually realizing that it had an extra "n", I did it automatically. It's kind of funny actually how I didn't notice it, even though I copied it perfectly :lol: )

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Tue May 08, 2012 4:30 am

For me, what made it worse than it is was them using it twice lol. But it is a minor detail, given how good everything else is.

I'm still just hoping for a complete set with Mr. Satan and Vegetto included :P
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by rereboy » Tue May 08, 2012 5:32 am

Personally, I think that the error is stating that Goku's plan was to cut Radditz's tail instead f grabbing it, is far worse than that spelling mistake. Someone not familiar with the story will be confused by this because it actually affects the plot.

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Tue May 08, 2012 5:57 am

That's very true. Personally, I never noticed that one. My brain auto-corrected that one for sure. While people could get confused, at this point we already know that grabbing the tail is the weakness as a major thing, so even a casual reader would probably pick up on that and move on. (I think...maybe)
I get more annoyed by Krillin, Kika and Kami-sama
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by dbboxkaifan » Tue May 08, 2012 8:46 am

Rukura wrote:I would've had them stick to "Saiyans", because "SaiyaNjins" is very clearly someone's mistake.

Saiyan exists (even if in another language. Since all the major puns come from english, it's okay.)
Saiyajins would be what they wanted for the "both worlds" thing they've had going.
Saiyanjins had me wondering "did they really just do that...and released it?" the first time. I kinda pulled on my hair when I saw it that second time and let out a loud "You're kidding me!"
Wait, they use Saiyans and Saiyanjins, wow, talk about inconsistency.

Saiyajins
Saiyans
Saiya People
Space Warriors

Of all three, they should use Saiyans or Saiyajins, because the other two can't be taken seriously. :lol:
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
omegalucas
Advanced Regular
Posts: 1407
Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
Location: Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by omegalucas » Tue May 08, 2012 9:27 am

Well, they do use "Guerreiro do Espaço" once, it's the title of the third chapter of the volume, and the first chapter of DBZ ("O Misterioso Guerreiro do Espaço").
It's not exactly a nod to the Portuguese dub as it is the title of the chapter in English ("The Mysterious Warrior from Space") and Japanese ("Nazo no Iseijin Senshi"), but I still found it funny. :P
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by rereboy » Tue May 08, 2012 3:55 pm

dbboxkaifan wrote:
Rukura wrote:I would've had them stick to "Saiyans", because "SaiyaNjins" is very clearly someone's mistake.

Saiyan exists (even if in another language. Since all the major puns come from english, it's okay.)
Saiyajins would be what they wanted for the "both worlds" thing they've had going.
Saiyanjins had me wondering "did they really just do that...and released it?" the first time. I kinda pulled on my hair when I saw it that second time and let out a loud "You're kidding me!"
Wait, they use Saiyans and Saiyanjins, wow, talk about inconsistency.

Saiyajins
Saiyans
Saiya People
Space Warriors

Of all three, they should use Saiyans or Saiyajins, because the other two can't be taken seriously. :lol:
And they do, they use both Saiyans and Saiyajins, Saiyajins being a more literal translation from the japanese, instead of a more adapted translation like Saiyans. They tend to do this often and it works pretty well, giving the reader a chance of learning how certain names and expressions are in japanese, instead of only having the more adapted translations. But unfortunately they made a spelling mistake and wrote "Saiyanjins" instead of "Saiyajins". Its pretty much just a small spelling error that went unnoticed. Hopefully, they will correct this in future volumes if they want to use that expression again.

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Tue May 08, 2012 4:50 pm

dbboxkaifan wrote:Wait, they use Saiyans and Saiyanjins, wow, talk about inconsistency.
They kinda go back and forth between a translation and a japanese term. That's been the standard so far, although I do think they go a little overboard with using "Dragon Ball", "bola do dragão" and "bola de cristal" refering to the actual balls.
dbboxkaifan wrote:Of all three, they should use Saiyans or Saiyajins, because the other two can't be taken seriously. :lol:
Not true. I'll have you know that, for a portuguese translation, "Saiya" would be the most correct.
The "jin" in "Saiya-jin" uses the kanji for person, meaning it is a "person of the Saiya (race)". Just like you have "Amerika-jin" to "American", you have "Saiya-jin" to "Saiyan". But this is in english. In portuguese, it would either become "Saiyano" or "Saiya". In fact, our title for movie 4 over here is "Super Saya Goku". I'm guessing they went with "Saiyan" because of the years upon years of video games. The "Saiyanjin" thing is kinda sad (made worse from being used twice) but it's easily looked past.
omegalucas wrote:Well, they do use "Guerreiro do Espaço" once, it's the title of the third chapter of the volume, and the first chapter of DBZ ("O Misterioso Guerreiro do Espaço").
It's not exactly a nod to the Portuguese dub as it is the title of the chapter in English ("The Mysterious Warrior from Space") and Japanese ("Nazo no Iseijin Senshi"), but I still found it funny. :P
If anything, it becomes a fun little maybe slightly intentional nod to it lol
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by rereboy » Tue May 08, 2012 5:09 pm

Rukura wrote:
dbboxkaifan wrote:Of all three, they should use Saiyans or Saiyajins, because the other two can't be taken seriously. :lol:
Not true. I'll have you know that, for a portuguese translation, "Saiya" would be the most correct.
Actually, that would be like calling Portugal to a Portuguese. Saiya is a actual planet from which the Saiyan are actually from, before they moved to Planet Plant for unknown reasons, which they then renamed Vegeta in honor of their leader, King Vegeta.

So it would have to be Saiyano or Saiyaense or something like that. Saiyan works better.

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Tue May 08, 2012 5:20 pm

rereboy wrote:Actually, that would be like calling Portugal to a Portuguese. Saiya is a actual planet from which the Saiyan are actually from, before they moved to Planet Plant for unknown reasons, which they then renamed Vegeta in honor of their leader, King Vegeta.

So it would have to be Saiyano or Saiyaense or something like that. Saiyan works better.
I was saying as far as his choice between Saiyan, Saiyajin and Saiya people. It's actually ironic since they used "Saiyan warrior" in such a way that would almost make "Saiya" a little more usable (kinda like someone saying "he is from Portugal").
But, going logically, "Saiyano" would be the proper term. (Given the history, I do prefer "Saiyan" overall)

Side note: As far as I know, (and I can be mistaken) Saiya is the race, not the planet. I don't believe it was ever refered to as such at all.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

rereboy
Namekian Warrior
Posts: 10262
Joined: Fri Jan 09, 2009 8:42 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by rereboy » Tue May 08, 2012 5:25 pm

Then, I misunderstood what you meant.

This was the first topic I could find regarding the matter: http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtop ... =8&t=19859

Basically, I believe it was Toriyama who stated that they were from an actual planet Saiya, or one of the guides, I forget... Given this information, the term Saiya, first and foremost, would refer to the planet, a place, hence my example of Portugal and Portuguese.

Of course, there is nothing of the sort in the manga, so take it as you will.
Last edited by rereboy on Tue May 08, 2012 5:40 pm, edited 4 times in total.

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by dbboxkaifan » Tue May 08, 2012 5:27 pm

Maybe it's just me, but 'Saiya' in Portuguese always reminds me of a skirt (saia) so Saiyajins (or even Saiyans) would work much better than Saiyas, imo. :P

IIRC the Brazilian dubs have always had them as Saiyajins, Namekuseijins and etc, hell, if the DBZ Portuguese dub was based off of the BR dub we'd probably have a decent dub than a parody-ish dub.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Tue May 08, 2012 5:44 pm

rereboy wrote:Basically, I believe it was Toriyama who stated that they were from an actual planet Saiya, or one of the guides, I forget... Given this information, the term Saiya, first and foremost, would refer to the planet, a place, hence my example of Portugal and Portuguese.
That makes sense, given how we actually have the backstory as them going out and conquering other planets. We refer to them so much as a race throughout the series, that it never really comes to my mind. Your example made perfect sense even without that, though, given how our language works and "Saiyano" would've been the most accurate choice.
dbboxkaifan wrote:Maybe it's just me, but 'Saiya' in Portuguese always reminds me of a skirt (saia) so Saiyajins (or even Saiyans) would work much better than Saiyas, imo. :P
Do you really wanna get into to those "it sounds weird" arguments about a series with a character named Vegeta, armed with the move "Garlic Cannon"? lol
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

User avatar
Red Tiger
Newbie
Posts: 48
Joined: Sat Feb 27, 2010 8:40 am
Location: Portugal
Contact:

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Red Tiger » Thu May 10, 2012 12:47 pm

I was not totally sure, then i've checked today that Planeta DeAgostini's edition vol.27 use "saiyanjin" or "supersaiyanjin" and "supersaiyano" in the title which is "A lenda do supersaiyano". I don't know if Planeta DeAgostini ever used the term "super guerreiro (super warrior)", i'm rereading (i'm on vol.6) that edition and i really don't remember.

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by dbboxkaifan » Thu May 10, 2012 3:46 pm

Rukura wrote:Do you really wanna get into to those "it sounds weird" arguments about a series with a character named Vegeta, armed with the move "Garlic Cannon"? lol
To be fair, Vegeta isn't the original name, Bejita is.

And, even the audience/fans whom never seen the Japanese version would make jokes about them being from a planet called skirts (saias / saiyas).
Red Tiger wrote:I was not totally sure, then i've checked today that Planeta DeAgostini's edition vol.27 use "saiyanjin" or "supersaiyanjin" and "supersaiyano" in the title which is "A lenda do supersaiyano". I don't know if Planeta DeAgostini ever used the term "super guerreiro (super warrior)", i'm rereading (i'm on vol.6) that edition and i really don't remember.
Saiyanjin
Supersaiyanjin
Supersaiyano

Did they really wrote them altogether as you've just did? O.O

'Saiyano' sounds Brazilian-ish to me and the Brazilians didn't even come up with an alternative term, instead they kept with the original, Saiyajin.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Thu May 10, 2012 3:56 pm

dbboxkaifan wrote:To be fair, Vegeta isn't the original name, Bejita is.
No. "Bejita" is the romanization of the katakana they used to make up the name as close as it sounds by japanese phonetics. Even in Japan, they write it as Vegeta when using our alphabet. (example: To spell the english word "cake" in katakana, you write it as "keeki" [ケ-キ])
Red Tiger wrote:I was not totally sure, then i've checked today that Planeta DeAgostini's edition vol.27 use "saiyanjin" or "supersaiyanjin" and "supersaiyano" in the title which is "A lenda do supersaiyano". I don't know if Planeta DeAgostini ever used the term "super guerreiro (super warrior)", i'm rereading (i'm on vol.6) that edition and i really don't remember.
You're talking about the original release here in Portugal, right? Because they're the ones that released the kanzenban in Spain lol.

Huh. I always figured it'd have all the "space warriors" and "super warriors" stuff, with all the dub-isms I recall it having.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by dbboxkaifan » Thu May 10, 2012 4:09 pm

Rukura wrote:No. "Bejita" is the romanization of the katakana they used to make up the name as close as it sounds by japanese phonetics. Even in Japan, they write it as Vegeta when using our alphabet. (example: To spell the english word "cake" in katakana, you write it as "keeki" [ケ-キ])
They pronounce it as Bejita not Vejeta/Vejita in the anime/games.

Vejita in Japanese probably sounds Bejita since the V's swapped for B.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Rukura
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1848
Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
Location: Space Lisbon, Space Portugal

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by Rukura » Thu May 10, 2012 4:14 pm

dbboxkaifan wrote:They pronounce it as Bejita not Vejeta/Vejita in the anime/games.

Vejita in Japanese probably sounds Bejita since the V's swapped for B.
Because it's the closest aproximation they have for the sound they want to make. IN JAPAN, they write it as Vegeta when using our alphabet (which, to make sure, ends up as "Vegeta")
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Portuguese Dragon Ball Tankoubon Edition *On Going* - Re

Post by dbboxkaifan » Thu May 10, 2012 4:24 pm

Rukura wrote:Because it's the closest aproximation they have for the sound they want to make. IN JAPAN, they write it as Vegeta when using our alphabet (which, to make sure, ends up as "Vegeta")
Well, 'Vegeta' isn't the closest, 'Vejita' is.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

Post Reply