Dub or Viz-specific terminology you're fond of?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
theoriginalbilis
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1908
Joined: Mon Apr 17, 2006 1:33 pm
Location: United States
Contact:

Re: Dub or Viz-specific terminology you're fond of?

Post by theoriginalbilis » Sun May 27, 2012 11:45 pm

I like to say "Spirit Bomb" over "Genki-Dama"; it's really just an embellished translation, but it sounds more "powerful" to me.

I also like to use "Krillin" and "Yamcha" over "Kuririn" and "Yamucha," even though the "u" in Yamucha is practically silent anyway.

I love Piccolo's elaborately elegant speech patterns in the Viz translations of late-DB & early-DBZ. If he spoke that poetically in the Japanese version or the English dub, he'd probably be my favorite character.

I like "Android" over "Jinzoningen"; mainly because of the DVD subtitle translations, which come out as "Artificial Humans", which is technically the most correct, but too wordy for my tastes.

I don't mind "Vegito", mainly because it's still pronounced the same as "Vegetto."

The rest of the dub-isms, like Hercule, Tien, Tri-Beam, Destructo Disc, etc... I can't stand.
Nothing matters (in a cosmic sense.) Have a good time.

User avatar
DemonRin
Advanced Regular
Posts: 1390
Joined: Tue Sep 04, 2007 4:50 am
Location: Somewhere
Contact:

Re: Dub or Viz-specific terminology you're fond of?

Post by DemonRin » Mon May 28, 2012 12:12 am

theoriginalbilis wrote:I don't mind "Vegito", mainly because it's still pronounced the same as "Vegetto."
The only thing I don't get about Vegito is... the logic behind it makes absolutely no sense. In Japanese it's supposed to be Vegeta + Kakarotto = Vegetto.

Without that, by dub logic, Vegetto can be rationalized as: Vegeta + Goku = Vegeto (The extra T doesn't really change much and is just an extension of what is already there)

But "Vegito"? Where the hell does the I come from? If you Render Vegeta in English as "Vejita" or "Vegita" then it makes sense... but no version does... so what the hell?!
"FUNi should take [DBZ] out behind the woodshed, give it one last treat, then blow its f%#@$ng brains out before it attacks the baby again." ~Rocketman

User avatar
Akumaito Beam
Regular
Posts: 649
Joined: Thu May 12, 2011 10:04 pm

Re: Dub or Viz-specific terminology you're fond of?

Post by Akumaito Beam » Mon May 28, 2012 8:48 am

I'm incredibly fond of the vast majority of VIZ changes (ignoring those done for censorship). Nowadays I feel the only regrettable thing about their adaptation was the lack of consistency with their terminology changes. I'd love to go back and clean up the script so it's less all over the place.

User avatar
LiamKav
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 373
Joined: Thu May 10, 2012 5:15 pm
Location: Liverpool, UK

Re: Dub or Viz-specific terminology you're fond of?

Post by LiamKav » Mon May 28, 2012 1:07 pm

DemonRin wrote:I can't think of any, tho I don't mind Krillin and Bulma. The alternatives are a little awkward to be pronounced in English.
"Bulma" is all over the original Japanese artwork, so it's not really a dub invention.

I quite like "Krillin" as well. I tend to swap between "Krillin" and "Kuririn" depending on mood and what I am talking about.

As for the renaming of the attack names... "Special Beam Cannon" and "Destructo Disc" sound quite dorky ("hey, stop laughing at my cannon. It's a special cannon!"), but I've always liked "Solar Flare".

User avatar
Piccolo Daimao
Kicks it Old-School
Posts: 8749
Joined: Sun Mar 01, 2009 7:23 am

Re: Dub or Viz-specific terminology you're fond of?

Post by Piccolo Daimao » Mon May 28, 2012 3:23 pm

theoriginalbilis wrote:I love Piccolo's elaborately elegant speech patterns in the Viz translations of late-DB & early-DBZ. If he spoke that poetically in the Japanese version or the English dub, he'd probably be my favorite character.
Yeah, I like it too, apart from the "What say you?!" weirdness that really seemed to be noticeable in the first two or three volumes. It made him sound like a Renaissance festival reject.
Holden Caulfield in [b][i]The Catcher in the Rye[/i][/b] wrote:I hope to hell when I do die somebody has sense enough to just dump me in the river or something. Anything except sticking me in a goddam cemetery. People coming and putting a bunch of flowers on your stomach on Sunday, and all that crap. Who wants flowers when you're dead? Nobody.

Post Reply