Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1407
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Interestingly, the fact that they used dubtitles (probably from the actual script from the English version, since the actual English subs are closer to the Japanese version) and the fact the episode's title screen has no actual title written there neither in English nor in Japanese makes me think they licensed the series already planning for a possible future dub.
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Almost 100% certain it's the uncut dub.omegalucas wrote:Considering the English dub isn't that bad in Kai, I'm willing to let it pass. Though it'll depend in whether they're basing it on the Nicktoons dub (Special Beam Cannon and OVER 9000!) or the "uncut dub" (Makkankosappo and Over 8000!). Hopefully is the latter. We'll know it for sure when it gets to episode 3.
And yeah, there were a few instances of subs for no actual talking on the first episode.
They did fix all the instances where "Son Goku" is mentioned in the audio though, but not "Son Gohan." They also used the correct "Freeza" instead of the i-spelling. That said, the dialogue had all of the English dub's quirks including Chichi as Gokû's childhood sweetheart and even literal translations of expressions such as "Don't be such a stranger. You don't have to wait for an invitation, you know!"
Also, they removed the ED, though the next episode preview is still there.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
I think Toei might be giving out the dub's scripts as English TLs to give licensors less trouble. They did that with newer licenses of Z and GT too (polish GT overdub uses the English dub script complete with "Do I have to go back to school?", and the new Serbian and Croatian dubs of Z use the English dub script as well complete with Gohan wanting to be an orthopedist).omegalucas wrote:Interestingly, the fact that they used dubtitles (probably from the actual script from the English version, since the actual English subs are closer to the Japanese version) and the fact the episode's title screen has no actual title written there neither in English nor in Japanese makes me think they licensed the series already planning for a possible future dub.
Pretty sure Toei just gave away pre-blanked versions to all of Europe -- French subbed airing was the same way too.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
If they plan on doing a dub then for gods sake don't use dubisms, like Tien, etc.
This DBK Portuguese release is really odd, they used the Japanese audio but with dubtitles.. doesn't make much sense.
"Correct" is subjective.
By the way, if it's based on the uncut FUNi Kai dub then it'll be Mankankosappo.
This DBK Portuguese release is really odd, they used the Japanese audio but with dubtitles.. doesn't make much sense.
That's just one way of writing the character's name, it can also be Frieza, Friza, Freezer, Frizer and whatever anyone can come up with.Puto wrote:They also used the correct "Freeza"
"Correct" is subjective.
By the way, if it's based on the uncut FUNi Kai dub then it'll be Mankankosappo.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- omegalucas
- Advanced Regular
- Posts: 1407
- Joined: Sat Oct 16, 2010 6:04 pm
- Location: Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Let's hope they do a dubbed version somethime then. All the stuff is already there.
DragonBoxZTheMovies wrote:Kanzenshuu! We annoy voice actors, get composers fired....and occasionally talk about Dragon Ball
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
You know what I meant. Don't be so pedantic. I can call him Phlyeza and still be technically correct to the kana if I want -- doesn't change the fact that it's idiotic.
It's almost certainly based on the uncut dub, since Bulma still calls Mut--err I mean "Mestre Roshi" a pervert.
And to be honest, I'd pass on a dub, but eh.
It's almost certainly based on the uncut dub, since Bulma still calls Mut--err I mean "Mestre Roshi" a pervert.
And to be honest, I'd pass on a dub, but eh.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Phlyeza?
It clearly sounds Furiiza, but the R can and is swapped for L too.
Luffi's also Ruffi.
It clearly sounds Furiiza, but the R can and is swapped for L too.
Luffi's also Ruffi.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
I prefer Roofie.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
There's no letter E in Ruffi's name.Pokewhiz7 wrote:I prefer Roofie.
/offtopic
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
There is a long i, same as in Freeza's name. If you can spell that name Friеza, then you can spell Luffy's name with an ie too.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
So...I just got around to watching Kai on SIC Radical...I didn't make it through the Dragon Ball part of it. The subtitles are god-awful.
Sticking to Bardock:
"Now everything will change" is subtitled as "It's always like this"
"And your fate too" (From the "my fate, Kakarrot's fate" part) is subbed as "Let's settle this"
And the cherry on top of that speech is Bardock saying "KORE DE SAIGOU DA!!!", which is subbed as...anyone care to guess...that's right: "Ka-Ka-Kakarot!" -_-'
It's also worth noting they're going with "Saiyan", a la our manga (that kinda stopped at volume 17 a while back). I only made it up to where some character named "Korin showed up in the subtitles, when he's not even mentioned. I'm surprised they got Freeza right. Sad that they didn't with Shenlong.
PS: Bardock Special with Boo arc music feels awkward.
EDIT: I just saw Puto's image from the last page. WHAT THE ACTUAL FUCK? We've ALWAYS had it as Tenshinhan.
Sticking to Bardock:
"Now everything will change" is subtitled as "It's always like this"
"And your fate too" (From the "my fate, Kakarrot's fate" part) is subbed as "Let's settle this"
And the cherry on top of that speech is Bardock saying "KORE DE SAIGOU DA!!!", which is subbed as...anyone care to guess...that's right: "Ka-Ka-Kakarot!" -_-'
It's also worth noting they're going with "Saiyan", a la our manga (that kinda stopped at volume 17 a while back). I only made it up to where some character named "Korin showed up in the subtitles, when he's not even mentioned. I'm surprised they got Freeza right. Sad that they didn't with Shenlong.
PS: Bardock Special with Boo arc music feels awkward.
EDIT: I just saw Puto's image from the last page. WHAT THE ACTUAL FUCK? We've ALWAYS had it as Tenshinhan.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
That was just a timing bork. Read what was said.Rukura wrote: Sticking to Bardock:
"Now everything will change" is subtitled as "It's always like this"
"And your fate too" (From the "my fate, Kakarrot's fate" part) is subbed as "Let's settle this"
And the cherry on top of that speech is Bardock saying "KORE DE SAIGOU DA!!!", which is subbed as...anyone care to guess...that's right: "Ka-Ka-Kakarot!" -_-'
And Karin was mentioned in the audio, just... not with the English dub spelling.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Even taking the subtitles of that scene as a whole, it does not make up for it. Do they also use the "childhood sweethearts" line here? (Since it seems closer to the english version...)Puto wrote:That was just a timing bork. Read what was said.
And Karin was mentioned in the audio, just... not with the English dub spelling.
Also, what's this Luffy talk going on about? Eiichiro Oda spells that name as LUFFY using our roman letters. I don't see what that has to do with Freeza. (and no, Puto, this last part was directed at you lol)
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
What's the logo they used, Dragon Ball Kai or Dragon Ball Z Kai?
I'm gonna guess and say it's Z Kai?
I'm gonna guess and say it's Z Kai?
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Yeah, and the subs say Z Kai too, since they're translated from the English dub.
Yep. And there's many other lines that are very obviously directly translated from the English dub (uncut dub, thankfully). At least they didn't keep any old Portuguese dubisms like Guerreiros do Espaço, Coraçãozinho de Satan, Songoku, Cachalote, etc.Even taking the subtitles of that scene as a whole, it does not make up for it. Do they also use the "childhood sweethearts" line here? (Since it seems closer to the english version...)
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
That...is sad beyond belief reallyPuto wrote:Yep. And there's many other lines that are very obviously directly translated from the English dub (uncut dub, thankfully)
Or Sangoku, like in the Final Bout box lol. Still, I'd almost prefer keeping those in exchange for keeping Tenshinhan... (luckily, he's not all that much in Kai)Puto wrote:At least they didn't keep any old Portuguese dubisms like Guerreiros do Espaço, Coraçãozinho de Satan, Songoku, Cachalote, etc.
Once again, I'm filled with disappointment in the translation of a shonen series in Portugal. ASA's manga still holds up better (despite their goof-ups)
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Sangoku is if I believe, the French translation of Son Goku, and the old Portuguese dub used Songoku/Sõgoku.
The Portuguese dub of the 4th Dragon Ball film (The Power to Power) had different VAs and Goku Son was Goku, not the bloody annoying Songoku every single time.
The Portuguese dub of the 4th Dragon Ball film (The Power to Power) had different VAs and Goku Son was Goku, not the bloody annoying Songoku every single time.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
It was always one of the most frequently used spellings even in Spain and Portugal. (In fact, our european Final Bout is in spanish and uses Sangoku on the packaging.dbboxkaifan wrote:Sangoku is if I believe, the French translation of Son Goku, and the old Portuguese dub used Songoku/Sõgoku.
Was there even a dub for that here in Portugal? AB never even had the rights for that, to the point where it wasn't in the French movie boxes.dbboxkaifan wrote:The Portuguese dub of the 4th Dragon Ball film (The Power to Power) had different VAs and Goku Son was Goku, not the bloody annoying Songoku every single time.
Fortunately for our sanity, the Sangoku and Songoku spellings went away and the proper Son Goku stuck.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
The Spain dubs of DB rarely ever referred to Goku as Son Goku, Songoku or anything like it. Though, Son Gohan was Songohanda (Castellano dub).Rukura wrote:It was always one of the most frequently used spellings even in Spain and Portugal. (In fact, our european Final Bout is in spanish and uses Sangoku on the packaging.
Yeah, it's an old dub but it aired recently on SIC Kids this previous weekend on a Saturday at 3am. The only VA said to remain from the original Portuguese dub was Bulma's Cristina Cavalinhos according to ANN.Rukura wrote:Was there even a dub for that here in Portugal? AB never even had the rights for that, to the point where it wasn't in the French movie boxes.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
But well, the letter E in Frieza's silent while in Luffie wouldn't, so this is the difference.Puto wrote:There is a long i, same as in Freeza's name. If you can spell that name Friеza, then you can spell Luffy's name with an ie too.
Still haven't found anywhere on the web the DBZK 01 PT-ish version just to watch it for a laugh and I don't even have ZON, MEO or whatever the damn channel's on.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray


