Though I don't care for Naruto, I did watch the first half of a single episode of it when it aired after Kai, and the translation in the subtitles seemed like an actual translation, as opposed to what we see in Kai. So yes, it would've been an improvement.Quebaz wrote:Oh they wouldn't do a better job beleive me, if you have watched Naruto here in Portugal subbed or Bleach dubbed you would know how terrible the transalitions are specially when they translate attack names which IMO I don't think it should ever be done.dbboxkaifan wrote:I don't really watch any Portuguese dubbed or subbed anime let alone anything else 'cos it's crap, but I've made an exception for this for the sake of hearing how Kikuchi's music in the early episodes of Kai was placed.Quebaz wrote:The new Pokémon dub has all new VAs (from what I heard anyway) and since the ones who are translating aren't the ones who usually do it (basically every PT anime dub that you watch is most likely subbed or dubbed by Dialectus which is not the case with DBKAI).
Also "Pistola Gálica".
If Dialectus would've subtitled Dragon Ball Z Kai I wonder if they'd done a more professional job than PSB Studios, whom instead of translating the uncut subtitles translated the dubtitles to Portuguese with grammar mistakes.
Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
In all fairness, and although I'm not familiar with those dubs, if the translators were given the dub script to work with then they should be judged based on that script and not the original one.dbboxkaifan wrote:Who the hell hires those unskilled translators for shows/films that are going to be broadcast on TV and released on BD/DVD?Quebaz wrote:Oh they wouldn't do a better job beleive me, if you have watched Naruto here in Portugal subbed or Bleach dubbed you would know how terrible the transalitions are specially when they translate attack names which IMO I don't think it should ever be done.
If they don't seriously care about quality then we should just get all anime subbed and dubbed from Spain, which, there they do a marvellous job and I love their dubs so much.
About attack names being translated or not, I also prefer them being untranslated. Having said that, maybe Naruto's attacks are more meaning-based than Dragon Ball ones and that's why they translate them? I wonder if using a literal translation at the top of the screen like fansubs do would be a good idea...
What grammar mistakes were you referring to, dbboxkaifan?
Actually, the Portugues subtitles for Naruto aren't based on the Japanese script. More likely from the American dub as well.Puto wrote:Though I don't care for Naruto, I did watch the first half of a single episode of it when it aired after Kai, and the translation in the subtitles seemed like an actual translation, as opposed to what we see in Kai. So yes, it would've been an improvement.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Regardless of what they were given, the "subtitles" are atrocious, the dubtitles that appear sometimes run too quick, add dubtitles where the Japanese audio didn't had any dialogue and the grammar mistakes.alakazam^ wrote:if the translators were given the dub script to work with then they should be judged based on that script and not the original one.
Let me check my ImageShack pics.. Oh, here ya go:alakazam^ wrote:What grammar mistakes were you referring to?

Just one example.
PSB Studios, when referring in plural to more than one Saiyan, for Lord's sake write Saiyans, one less mistake they could've fixed all along.
Certainly these Dragon Ball Z Kai Portuguese version subtitles are the worst English to Portuguese subtitles I've seen so far from Portuguese TV, and I don't even watch it that much, or any. Rarely nowadays.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Here's one from today's episode "Krillian".alakazam^ wrote:What grammar mistakes were you referring to?
Also on the previous episode they translated Solar Flare into "Sinal Solar".
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Wow, PSB Studios are so professional, I'm impressed!Quebaz wrote:Here's one from today's episode "Krillian".
Also on the previous episode they translated Solar Flare into "Sinal Solar".
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Just caught the re-run of the episode where Tenshinhan dies. I finally know what it feels like when dub fans turn the subtitles on. Dialog doesn't match, timing doesn't match. Argh...damn it.
Also, "Os Três Raios"? Wouldn't that be something like "Raio Triplo"? Oh, well.
Also, "Os Três Raios"? Wouldn't that be something like "Raio Triplo"? Oh, well.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
I'm not really sure but I strongly think they messed up the Kaiou-ken as well.
"Kaiou-ken x3" becomes "Kaio-ken ao cubo" *facepalm*
"Kaiou-ken x3" becomes "Kaio-ken ao cubo" *facepalm*
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Not sure if ashamed they wrote "ao cubo" or proud they wrote "Kaio-ken"....actually, neither. Laughing from how ridiculous that sounds togetheralakazam^ wrote:"Kaiou-ken x3" becomes "Kaio-ken ao cubo" *facepalm*
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
x3 is not ^3. Learn to math please, translators.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
I've honestly stopped watching this "sudubbed" as it barely ever makes any sense or are timed within the Japanese voices.
Regardless of how turdy a PT dub of this would be it'd still be better than this sudubbed version.
Subbed & Dubbed (subs based on a dub) - Sudub/Sudubbed.
Regardless of how turdy a PT dub of this would be it'd still be better than this sudubbed version.
Subbed & Dubbed (subs based on a dub) - Sudub/Sudubbed.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
I think you're referring to "dubtitles," but I don't speak Portuguese so I don't know if it's just the dub script.
- Rukura
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1848
- Joined: Thu Feb 03, 2011 4:29 pm
- Location: Space Lisbon, Space Portugal
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Yeah, they're literally dubtitles. It's taken from the uncut english dub of Kai.Pokewhiz7 wrote:I think you're referring to "dubtitles," but I don't speak Portuguese so I don't know if it's just the dub script.
Full checklist of all Xenoverse clothing pieces, accessories and Z-Souls (Many thanks to jrdemr for the Z-Souls sheet): https://www.dropbox.com/s/u8vxc8m0fehev ... .xlsx?dl=0
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Subdubbed or Dubtitles who gives a crap the "subtitles" in this piece of turd uses the script from the English dub, it doesn't even make any goddamn sense to be using the English dub dialogue with the original Jap audio, seriously who came up with this bull!
PSB Studious is a piece of shit they don't even return feedback or do a decent subtitling job. < Why I don't watch dubbed or subbed Portuguese stuff, except for this one time.
The widescreen version that SR broadcasts is just a cropped 4x3 to 16x9. Why would anyone ever think Toei Animation would handle their original Japanese Kai broadcast to a country that makes mediocre anime dub/subs.
It was quite obvious the promotional video was using the replacement soundtrack & 4x3 AR.
PSB Studious is a piece of shit they don't even return feedback or do a decent subtitling job. < Why I don't watch dubbed or subbed Portuguese stuff, except for this one time.
The widescreen version that SR broadcasts is just a cropped 4x3 to 16x9. Why would anyone ever think Toei Animation would handle their original Japanese Kai broadcast to a country that makes mediocre anime dub/subs.
It was quite obvious the promotional video was using the replacement soundtrack & 4x3 AR.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
It is the same broadcast version as Japan. Japanese broadcast was cropped too.dbboxkaifan wrote:The widescreen version that SR broadcasts is just a cropped 4x3 to 16x9. Why would anyone ever think Toei Animation would handle their original Japanese Kai broadcast to a country that makes mediocre anime dub/subs.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
They use FUNimation's Z Kai sets, the eyecatches don't just say "Dragon Ball Kai" but "Dragon Ball Z Kai".
SR shouldn't be promoting the show as "Dragon Ball Kai" but "Dragon Ball Z Kai" it's just misleading advertisement.
SR shouldn't be promoting the show as "Dragon Ball Kai" but "Dragon Ball Z Kai" it's just misleading advertisement.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
Those are Toei edits, nothing to do with FUNimation.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
- dbboxkaifan
- Banned
- Posts: 8906
- Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
If this was TA's broadcast then the quality shoulda be much better, it looks like them FUNi DVD quality 4x3 AR episodes.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray
- Kai 2.0 on Blu-ray
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
That's to do with the TV channel's bitrate, nothing to do with the source.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
More updates on idiocy: "Friеza", "Taio Ken", leaving "Elder" untranslated (thinking it was the namekian dude's name), and more! Only on SIC Radical.
Blue wrote:I love how Season 2 is so off color even the box managed to be so.
Re: Dragon Ball Kai to Air in Portugal (2012 Announcement)
As I've said many times, the "Z Kai" logo has nothing to do with FUNimation. It's Toei who replaced Kai with Z Kai.dbboxkaifan wrote:They use FUNimation's Z Kai sets, the eyecatches don't just say "Dragon Ball Kai" but "Dragon Ball Z Kai".



