Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 4:31 am

Attitudefan wrote:Post-modernism is purely laughable anyways.
The majority of the art world doesn't seem to think so.
Attitudefan wrote:That, and it doesn't justify the changes to a dub.
On an artistic level it actually kind of does, but not that such a justification is even required - Funimation had the right to do more or less what they pleased with the show, and regardless of if you believe those changes to be a contributing factor or not, their broadcast adaptation was hugely successful. Whilst it would be largely conjecture to assume that their changes had a great contributive effect to the success of the dub what cannot be denied is that changes did little to curb or damage the success of the adaptation.
Attitudefan wrote:I don't think that DB should be subjected to fulfil one's philosophical needs. It is a product for consumers and by that definition, the consumer should get what is advertised. The consumer should receive the REAL product and not some re-imagining of it.
The Funimation product is no less real than the Japanese original. It's an adaptation - not a facsimile, but by no means an imposter marketed under false pretenses. I don't think that anyone who watched the show at the time who wasn't already versed in the Japanese original had any misgivings about the reality of the product they were consuming. In fact, if anything, to them and many others, the Funimation adaptation constitutes as the genuine article having made upon them the original, definitive impression.

Whether you think that to be an abomination or not is entirely of your own discretion, but it doesn't do anything to actually provide ground to discredit an adaptation which, to many people around the world, constitutes as being 'Dragonball Z'.
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
penguintruth
Banned
Posts: 4861
Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by penguintruth » Thu Jun 27, 2013 4:51 am

What a lot of forced, hollow rhetoric. Funimation wasn't out to make a statement with what they did by eschewing traditional accuracy for some artistic postmodern tableau. They were making it into what they thought dumb ADD-addled American children wanted, accuracy be damned, with its simpler characters and easier-to-swallow life lessons, hokey jokey dialogue, and insertion of baby's first morals. Don't make it out to be some kind of noble endeavor to reexamine the story and themes of the show, they just sat down and said, "Yeah, let's make it more like the other pointless action shows on American television." These people aren't creative, they just pretend to be.

This straw grasping that it's okay that Funimation made so many changes because it's an adaptation is frankly insulting to both of our intelligences. I bet you wouldn't say that of any other anime radically reworked by their licensor. DBZ's dub gets a pass out of sheer, mindless nostalgia.

The English version is no less the show than the Japanese one? Sure, and maybe that goes for the 4Kids One Piece dub. Got any other travesties you want to justify?

Stop embarrassing yourself by feigning objectivity. This devil's advocacy nonsense is painful to watch.
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.


Dragon Ball (Z) Kai Reviews!

Can I get a Schemen?

User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 5:31 am

penguintruth wrote:What a lot of forced, hollow rhetoric. Funimation wasn't out to make a statement with what they did by eschewing traditional accuracy for some artistic postmodern tableau.
I invite you to show me an example of where I've said anything of the sort. I've argued that Funimation had artistic license to make changes in tone and emphasis through their musical portrayal and interjection of Western cultural references, nothing more, nothing less. The notion of postmodernism in the critical evaluation of an art object doesn't imply high art or deep artistic intent, but in this instance was employed as a tool with which to examine the sociocultural impact and ramifications of Funimation's adaptation, which itself was never intended to be a completely literal transliteration of the Japanese version.
penguintruth wrote:Don't make it out to be some kind of noble endeavor to reexamine the story and themes of the show.
And again, you've entirely manufactured this statement. I've said nothing of the sort. If you're going to continue to attempt to debate with me seriously you're going to need to stop making a straw man of my arguments, it's just serving to weaken your position and question your capacity to defend your arguments.
penguintruth wrote:This straw grasping that it's okay that Funimation made so many changes because it's an adaptation is frankly insulting to both of our intelligences. I bet you wouldn't say that of any other anime radically reworked by their licensor. DBZ's dub gets a pass out of sheer, mindless nostalgia. The English version is no less the show than the Japanese one? Sure, and maybe that goes for the 4Kids One Piece dub. Got any other travesties you want to justify?
I'd argue that 4Kid's adaptation of One Piece is still nevertheless a version of One Piece, yes - but albeit a failed commercial endeavor on their behalf, which for the record appears to have had more to do with the company's finances than the scathing critical backlash they received from the existing One Piece fandom. If this was a discussion about which version of Dragonball Z I preferred, I wouldn't choose the Funimation dub - as I wouldn't choose either the 4Kids or Funimation dub of One Piece, but that's entirely detracted from the point of the debate. I think that you ought to remind yourself that we're discussing if Funimation's dub was a success or failure, which as per usual, you're hi-jacking with your passionate, hate-swollen spew of more-or-less anything to do with the dub.
penguintruth wrote:Stop embarrassing yourself
Very rich.
Last edited by Blade on Thu Jun 27, 2013 8:21 am, edited 1 time in total.
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
Kendamu
Born 'n Bred Here
Posts: 7000
Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
Location: The Martial Arts World

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Kendamu » Thu Jun 27, 2013 6:24 am

Blade wrote:
penguintruth wrote:Stop embarrassing yourself
Very rich.
It's not like you didn't pretty much say the same thing.
Blade wrote:
penguintruth wrote:This ex post-facto defense of what they did with DBZ is shameless and vacant. It humiliates us all.
I'm attempting to provide an objective position from which to consider the relative merits and failings of Funimation's dub, in the face of what seems to be unshakeable, emotional and deeply ingrained vitriol against even the slightest positive connotation ascribed to it. This humiliation is entirely your own.
Overall, though, while it may have been FUNimation's right to adapt the show however they pleased, it doesn't mean that they were in the right to do so. Based on absolutely nobody complaining about the script or music for DBZ Movies 1-3 on Toonami back in the day or with new Dragonball fans and Kai nowadays, it doesn't seem like those changes were necessary, either. In fact, FUNimation's more accurate take on Kai says a lot for what they think of the old dub.
Last edited by Kendamu on Thu Jun 27, 2013 6:53 am, edited 1 time in total.

User avatar
Ringworm128
Banned
Posts: 2976
Joined: Tue Apr 06, 2010 3:27 am

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Ringworm128 » Thu Jun 27, 2013 6:47 am

DBZ Movie 103, Vegetto must defeat SSJ200 Nappa and Raditz. Anyway, I haven't watched much of 4kids OP but from what I've seen and heard it has no redeeming qualities except for maybe the casting, the DBZ dub was pretty bad but it still had a few redeeming factors like some of the music and some of the dialogue (while still corny) being memorable and overall just having a fun "oh dear God that's cheesy" vibe. The 4kids dub of OP has no lines that fans bother to remember, the music is beyond bland, Faulconer at least had some good tracks and the voice acting is 1D, even DBZ in it's later "seasons" had a bit more spice in the voice acting then 4kids. Also I think a majority of the hate 4kids got was for their over excessive edits and them failing to get with the times like Funimation did.

User avatar
Kendamu
Born 'n Bred Here
Posts: 7000
Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
Location: The Martial Arts World

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Kendamu » Thu Jun 27, 2013 6:55 am

ringworm128 wrote:Also I think a majority of the hate 4kids got was for their over excessive edits and them failing to get with the times like Funimation did.
4Kids hadn't just not "gotten with the times." They pretty much went back in time! "The times" when it came to anime being localized more accurately was around 2000-ish.

User avatar
Ringworm128
Banned
Posts: 2976
Joined: Tue Apr 06, 2010 3:27 am

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Ringworm128 » Thu Jun 27, 2013 7:04 am

Kendamu wrote:
Blade wrote:
penguintruth wrote:Stop embarrassing yourself
Very rich.
It's not like you didn't pretty much say the same thing.
Blade wrote:
penguintruth wrote:This ex post-facto defense of what they did with DBZ is shameless and vacant. It humiliates us all.
I'm attempting to provide an objective position from which to consider the relative merits and failings of Funimation's dub, in the face of what seems to be unshakeable, emotional and deeply ingrained vitriol against even the slightest positive connotation ascribed to it. This humiliation is entirely your own.
Overall, though, while it may have been FUNimation's right to adapt the show however they pleased, it doesn't mean that they were in the right to do so. Based on absolutely nobody complaining about the script or music for DBZ Movies 1-3 on Toonami back in the day or with new Dragonball fans and Kai nowadays, it doesn't seem like those changes were necessary, either. In fact, FUNimation's more accurate take on Kai says a lot for what they think of the old dub.
Has it ever been said how successful those dubs were? Maybe they didn't sell/get as much airings as they were hoping convincing Funimation to stick to their formula until Kai. I can sort of see the point in the "a dub should be an ambassador for a show" argument but the problem is that the only people who would give a shit would probably find the Japanese version anyway. Making a super accurate dub to show people the real DBZ would be like baking a cake using your grandma's recipe for a group of people when they will most likely scoff it down and not even notice the taste or texture.
Last edited by Ringworm128 on Thu Jun 27, 2013 7:21 am, edited 1 time in total.

User avatar
Kendamu
Born 'n Bred Here
Posts: 7000
Joined: Wed Nov 23, 2005 10:31 am
Location: The Martial Arts World

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Kendamu » Thu Jun 27, 2013 7:20 am

That's the exact reason why they should've just left it alone! Most people wouldn't give a crap anyway! If you leave it alone, the people who don't care no matter what you do would still be happy plus you'd have the support of the fans who wanted something more accurate! By making all those changes, they did keep the large majority of fans who don't care either way, but they lost a number of fans significant enough that it warranted a release (DBox) geared toward them years later!

Why divide the fanbase by putting so much effort into a new score and a spiced up script when you'd have even more fans by just using the original music and a mostly accurate script?

User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 8:17 am

Kendamu wrote:but they lost a number of fans significant enough that it warranted a release (DBox) geared toward them years later!
There's absolutely no evidence that Funimation's dub lost a significant number of fans, and the Dragonbox releases, as they were originally in Japan, were really only ever aimed at the hard-core fan/collectors market to begin with. Furthermore, they were released at a time when Dragonball Z's mainstream popularity in the United States had largely waned, and therefore the hardcore fan demographic of fans, as it still does now, represented the most lucrative consumer market available. Funimation's original Dragonball Z dub was never really targeted at the fans of the original, but instead the uninitiated masses through the medium of a wary US television network on the back of failed previous attempts to bring Dragonball to America. It's also worth mentioning that much of the hardcore fan demographic they were selling the Dragonboxes to were first introduced to the show via the dub.
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20481
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by ABED » Thu Jun 27, 2013 9:54 am

wary US television network on the back of failed previous attempts to bring Dragonball to America.
You mean the attempt where they put the show in a timeslot that's before the target audience woke up? Stop using that argument, it's embarassing, no offense.
had artistic license to interjection of Western cultural references
True, they had the right, but artistically, it's a stupid choice. It's NOT a western show so the references clash with the images and the style of the show.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

theoriginalbilis
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1908
Joined: Mon Apr 17, 2006 1:33 pm
Location: United States
Contact:

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by theoriginalbilis » Thu Jun 27, 2013 10:06 am

Not just here, but on other websites as well, I've noticed that while almost any other anime dub gets criticized and nit-picked for even the mildest of changes, the DBZ dub seems like it gets a "free pass" by a significant portion of the fandom, though it has many of the changes that anime fans complain about in the first place.

I suppose it's part of it may have to do with the fact that along with Pokemon and Digimon, many DBZ fans are more casual viewers that fall outside of the regular anime fandom.
Nothing matters (in a cosmic sense.) Have a good time.

matt0044
Advanced Regular
Posts: 1155
Joined: Sat Feb 04, 2012 12:54 pm

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by matt0044 » Thu Jun 27, 2013 10:17 am

theoriginalbilis wrote:Not just here, but on other websites as well, I've noticed that while almost any other anime dub gets criticized and nit-picked for even the mildest of changes, the DBZ dub seems like it gets a "free pass" by a significant portion of the fandom, though it has many of the changes that anime fans complain about in the first place.

I suppose it's part of it may have to do with the fact that along with Pokemon and Digimon, many DBZ fans are more casual viewers that fall outside of the regular anime fandom.
You hit the nail on the head, bilis.

User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 10:21 am

ABED wrote: You mean the attempt where they put the show in a timeslot that's before the target audience woke up? Stop using that argument, it's embarassing, no offense.
Are you suggesting that Funimation actually had a degree of choice in the timeslot, and that they specifically chose a graveyard slot? Or that the show being put in a graveyard slot somehow didn't reflect the lack of confidence that the network had in it? I'm sorry, but just as I retorted to PenguinTruth when he made the same slur, this embarrassment you speak of is your own.
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20481
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by ABED » Thu Jun 27, 2013 10:24 am

I don't see why the product has to be different just because some people were casual viewers of the show.
Are you suggesting that Funimation actually had a degree of choice in the timeslot, and that they specifically chose a graveyard slot? Or that the show being put in a graveyard slot somehow didn't reflect the lack of confidence that the network had in it? I'm sorry, but just as I retorted to PenguinTruth when he made the same slur, this embarrassment you speak of is your own.
FUNi was a young company and their negotiating skills were practically non-existent. They only got the show because of nepotism. Notice that DBZ became a massive hit when they got on a good timeslot on a channel people watched, hence not a failure.

Even in Japan, the first 13 episodes of DB weren't a monster success, it took time for the audience to grow. Quitting after so few episodes feels like no one even tried, and that doesn't speak to the property itself. It's as if you've never heard of or read about dumb TV execs.
Last edited by ABED on Thu Jun 27, 2013 10:31 am, edited 1 time in total.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 10:30 am

ABED wrote:FUNi was a young company and their negotiating skills were practically non-existent. They only got the show because of nepotism. Notice that DBZ became a massive hit when they got on a good timeslot on a channel people watched, hence not a failure.
Okay, cool - but you've entirely failed to answer my questions and explain what you were actually getting at in your reply. How was your response relevant or disproving of my argument? What was the take-home message in your post, other than to make an ad hominem remark?
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20481
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by ABED » Thu Jun 27, 2013 10:35 am

Blade wrote:
ABED wrote:FUNi was a young company and their negotiating skills were practically non-existent. They only got the show because of nepotism. Notice that DBZ became a massive hit when they got on a good timeslot on a channel people watched, hence not a failure.
Okay, cool - but you've entirely failed to answer my questions and explain what you were actually getting at in your reply. How was your response relevant or disproving of my argument? What was the take-home message in your post, other than to make an ad hominem remark?
It was in the post, you keep using that argument as some proof that DB wouldn't have made it unless they changed it to suit American audiences. DB failed not because the show itself wouldn't appeal to American children. I don't think showing DBZ first before going back to DB was a bad move, but that doesn't neccessitate the changes they made. DBZ became a success once it was put on a station that people watched, and in a good timeslot, and was advertised, not because of the ridiculous changes.

I didn't mean "embarassing" as an attack, but that point you made comes off as ignorant.

When you write that DBZ was targeted to "uninitiated masses" what does that even mean? Because they don't know the original, they must get a changed product? How would that make the audience any more initiated? Japanese fans of the show or the manga were initiated to the story because they watched or read the story. You don't have to be a connoisseur to watch a show that's close the source material. It explains as it goes along. You don't need any previous knowledge to get it.

If people need background on characters then explain, don't make wholesale changes to the characters and dialog.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 11:31 am

ABED wrote:
Blade wrote:
ABED wrote:FUNi was a young company and their negotiating skills were practically non-existent. They only got the show because of nepotism. Notice that DBZ became a massive hit when they got on a good timeslot on a channel people watched, hence not a failure.
Okay, cool - but you've entirely failed to answer my questions and explain what you were actually getting at in your reply. How was your response relevant or disproving of my argument? What was the take-home message in your post, other than to make an ad hominem remark?
It was in the post, you keep using that argument as some proof that DB wouldn't have made it unless they changed it to suit American audiences. DB failed not because the show itself wouldn't appeal to American children. I don't think showing DBZ first before going back to DB was a bad move, but that doesn't neccessitate the changes they made. DBZ became a success once it was put on a station that people watched, and in a good timeslot, and was advertised, not because of the ridiculous changes.

I didn't mean "embarassing" as an attack, but that point you made comes off as ignorant.

When you write that DBZ was targeted to "uninitiated masses" what does that even mean? Because they don't know the original, they must get a changed product? How would that make the audience any more initiated? Japanese fans of the show or the manga were initiated to the story because they watched or read the story. You don't have to be a connoisseur to watch a show that's close the source material. It explains as it goes along. You don't need any previous knowledge to get it.

If people need background on characters then explain, don't make wholesale changes to the characters and dialog.
It seems that in the anime fandom there's a culture of over-sensitivity in regard to dubbing along with a fervent protectionism of the integrity of the source material, that demands the absolute faithfulness of any English adaptation to the original, Japanese language in-jokes, cultural content and all. This trend is particularly justified in regard to many anime series where the target audience are primarily fans of the original, but in the case of companies attempting to sell acquired titles to new audiences who have no familiarity with the source material, or even anime, there's a staunch rejection by the online community of defacing an original work.

I find it to be a rather interesting commonality that the majority of Japanese imports that have had widespread success in the Western world have been edited for content during the adaptation process. It's not just Dragonball Z, but also Pokemon, Digimon and YuGiOh - all of which were very successful, and also edited for content. This by no means is definitive proof that adapting an anime in such a way is a sure course for success, but it's a positive correlation, and in regard to this debate, holds more weight than some of the baseless conjecture that have been mooted in ripost.

Adapting a show to traverse the boundaries of language and culture is something that happens regularly across the world with literally hundreds of different shows. Take Doctor Who for example, which regularly contains a great deal of British cultural in-jokes and information in both the dialogue and plot. Many of these things are simply not included in foreign language dubs or replaced with things that are more culturally identifiable or befitting of the language they're being dubbed into, with little or any objection from the receptive audience. Whilst this doesn't mean that I'm expressing my approval of the use of colloquialisms such as 'mondo cool', it's at least something which is understandable through socio-cultural memetics to the target audience, which in turn can have a domesticating effect upon the tone and atmosphere of the show, which in Dragonball Z's case could otherwise easily mystify or alienate a foreign viewer. From a television marketting perspective, these are concerns which are incredibly important and factor heavily in the decision making processes.

Funimation's Dragonball Z dub does so much more than change small elements of dialogue in order to cater for a young American target audience, where an identification with heroic figures is particularly marked. Take episode 245 for example, where Goku first transforms into a Super Saiyan 3. If you compare the original episode to the Funimation adaptation there's a particularly noticeable difference in musical tone in Goku's transformation, with Falconer Productions depicting the transformation as a glorious, heroic moment - whereas in the original it's anything but. The pieces of Kikuchi's score used by the director of that particular episode connote the violent, dangerous and less-than-heroic elements of what Son Goku is doing - which for a protagonist in Japan is a comfortable situation as Antonia Levy notes in her article 'The New American Hero: Made in Japan'. Levy notes that in Japan it's normal for a heroic figure to move outside the moral 'black and white' and states that it's not 'necessary for a manga or anime hero to be a saint, to fight for the right side or even be successful'. In Robin Brenner's book 'Understanding Manga and Anime' he comments on this by stating that American adaptations often 'edit or dramatically alter anime' to avoid issues with Western viewers failing to 'adapt to the storytelling style'. Funimation's adaptation of this episode in particular is really quite representative of what these academics are saying. There's this prevalent opinion that Funimation's decisions were made on-the-fly and without wider intent, but that's entirely baseless, for here is an example of a totally deliberate attempt to tailor the communicative tone of the episode towards a particular demographic of people. Whilst the majority of people on this forum no doubt harbor disdain towards Funimation's 'Superman-ificiation' of Goku into the traditional white heroic figure mold that the original character is somewhat departed from, the success of this element of their adaptation was substantial in how it effected audience recognition of Goku as a protagonist, in turn providing them a powerful marketing tool by which the show could be easily identified with. I'd even go as far to say that the Goku portrayed in Funimation's dub is one of the most successful American heroes thus far of the 21st century, as the character has become ingrained in the hearts and minds of millions as not being a strange, pointy-haired export from Japan, but instead a superhero comparable (and frequently so) to other domestic inventions such as Super Man.
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20481
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by ABED » Thu Jun 27, 2013 11:50 am

demands the absolute faithfulness of any English adaptation to the original, Japanese language in-jokes, cultural content and all.
That's not what I'm talking about. But keeping true to the spirit of the show is paramount. Kaio doesn't just tell bad jokes, he tells a particular type of joke. Kami isn't a name it's a position. All those things are easy to convey to an American audience without changing things completely. I don't see how "Why didn't I become a shoe salesman" is somehow more appealing than "I wish I had gotten married". I and many others don't demand absolutely fidelity in terms of japanese in jokes, but the show can't become something it isn't and talk to the lowest common denominator. As to your point about Dr. Who, I raise you Friends, it was left as is and still became a huge success in the UK. "Mondo cool" was at least 10 years out of date, so how did that appeal to American children?

Pokemon had a successful tie in video game series, and Yu Gi Oh had a card game.

Sure, there are some small pocket of people who want all the japanese stuff to stay even if only Japanophiles get it, but there's a huge gap between "more like burnt toast" and adapting a show so American children will understand it.

So, are you arguing that unless they made Goku more like Superman, Goku wouldn't have been popular in America? Why not just show Superman? This all seems like silly assumptions made by academics, which they often do. Superhero comics aren't as Black and White as they assumed. Batman's a vigilante for crying out loud.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

User avatar
Blade
I Live Here
Posts: 2267
Joined: Sun Jan 01, 2006 2:45 pm
Location: Contrary to popular belief, not on Kanzenshuu forums.

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by Blade » Thu Jun 27, 2013 12:03 pm

ABED wrote:As to your point about Dr. Who, I raise you Friends, it was left as is and still became a huge success in the UK. "Mondo cool" was at least 10 years out of date, so how did that appeal to American children?
I don't really think that's a fair comparison. Friends being aired in the UK didn't require any kind of lingual translation, and the majority of the mechanics behind the American comedic style were already present in the public lexicon and therefore understood and recognised in the UK via cultural assimilation from other American television imports.
ABED wrote:So, are you arguing that unless they made Goku more like Superman, Goku wouldn't have been popular in America? Why not just show Superman? This all seems like silly assumptions made by academics, which they often do. Superhero comics aren't as Black and White as they assumed.
Not at all, that's not what I said. My argument was that Funimation's attempt to adapt Goku's character into a form more comparable to established Western heroes was particularly successful and undoubtedly contributed towards the success of the show in the United States. That isn't to say that the show definitely wouldn't have been successful if they hadn't made such changes, but the fact that they did has nevertheless been a contributing factor.
'Multiculturalism means nothing in Japan, for every outside culture must pass first through the Japanese filter, rendering it entirely Japanese in the process.' - Julian Cope.

User avatar
ABED
Namekian Warrior
Posts: 20481
Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
Location: Sarasota, FL
Contact:

Re: Success of a failure... dissecting FUNi's Z dub

Post by ABED » Thu Jun 27, 2013 12:11 pm

Blade wrote:
ABED wrote:As to your point about Dr. Who, I raise you Friends, it was left as is and still became a huge success in the UK. "Mondo cool" was at least 10 years out of date, so how did that appeal to American children?
I don't really think that's a fair comparison. Friends being aired in the UK didn't require any kind of lingual translation, and the majority of the mechanics behind the American comedic style were already present in the public lexicon and therefore understood and recognised in the UK via cultural assimilation from other American television imports.
ABED wrote:So, are you arguing that unless they made Goku more like Superman, Goku wouldn't have been popular in America? Why not just show Superman? This all seems like silly assumptions made by academics, which they often do. Superhero comics aren't as Black and White as they assumed.
Not at all, that's not what I said. My argument was that Funimation's attempt to adapt Goku's character into a form more comparable to established Western heroes was particularly successful and undoubtedly contributed towards the success of the show in the United States. That isn't to say that the show definitely wouldn't have been successful if they hadn't made such changes, but the fact that they did has nevertheless been a contributing factor.
Dr. Who didn't require lingual translation either, neither does Sherlock. It plays fine. We weren't arguing mechanics, you were talking about cultural references. How many people in the UK got all the cultural references? It didn't affect the show's popularity, and it wouldn't matter because DBZ doesn't have a bunch of Japanese pop culture references that I'm aware of. If there are, and I missed them, that's proof that the show works regardless. So what if American kids don't know the meaning behind the names of the Ginyu Special Corp? Does it hurt the show? No.

There are ways to translate things and Americanize them that doesn't strip away the show.

I told you that kids were familiar with "grey" heroes. It's ridiculous that FUNi felt the need to take away things that made Goku unique. DBZ stood out, but you are arguing that it was successful because they did their best to make it more like everything else.

No, there's no way to know if changing Goku's personality made the show more successful. That's ad hoc ergo propter hoc logic.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.

Post Reply