KentalSSJ6 wrote:But they still include Piccolo's Shakespearean dialogue, Veggerot, Buu The Djinn, Chi, and ugh...the H Word. Right?
I'd say just say the word, but "Hercules" is still censored here...which is still the most childish use of forum-wide censorship I've ever seen (when you literally try and discuss the name change properly, you can't because of crap like this).
Piccolo's "Shakespearean Dialog" does not last long.
Vegerot, the choice of Djinn for Buu, and Mr. Satan's nomenclature are still too distant to say (though if it remains unchanged, that would be the likely course).
And what's wrong with Chi? Ki is just the Japanese way to say Chi. Just like it's Shenlong, not Shenron. It's linguistic limitations with the writer using terms more familiar to Japanese speakers (i.e. their own versions of Chinese terms). But, really, it should be Chi and Shenlong.
Mr. Satan at least gets a name drop, and is not entirely ignored.
Djinn, I don't have too much of a problem with, given that parts of Buu's attire give him the Djinni vibe, it sounds similar, and he, much like a Djinn, is a magical creature. It works.
I do dislike Vegerot, despite understanding where they came from with that (when you drop the "-to" from Kakarotto to make Kakarot...it does leave issues with Vegetto).
Some of those changes make sense (Chi, Djinn, etc), Piccolo's voice quirk isn't around for long (change in translators I believe), and the other stuff is just infrequently used (Vegetto's barely around before Toriyama drops the fusion...how often is the name even dropped? As for Mr. H, he's late game, and only in a few sections, so it's not that bad).
Can't you just replace the terms you don't like in your head? That's what I do with my copies of Saint Seiya from Viz (we went from Saints to Knights, the Pope to the Master, and 2-3 name changes, but it's no big deal, we wouldn't have gotten the manga at all if not for the dub at the time...thankfully its terrible was mostly avoided in manga form).
I mean, if you're just going to be getting the Japanese version, and if you are unable to read Japanese, it would be much easier to change a few words than go entirely from memory on a particularly long manga.