English vs. Japanese Text On Screen

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
Birkdaddy
Newbie
Posts: 2
Joined: Wed Jan 22, 2014 10:08 pm

English vs. Japanese Text On Screen

Post by Birkdaddy » Fri Feb 07, 2014 10:03 am

Hi everyone! This is my first post on Kazenshuu, so please bear with me if I seem a little lost or this isn't in the right spot. I have a question regarding the original Japanese language version of the shows vs the English dubs, and was directed to these forums because of the great contributor base and their collective knowledge of the shows. Some quick background information as well... I have seen all of DB->DBZ->GT in English dub form, but seemingly cannot find the Japanese originals online here in the USA. I also cannot read Japanese, but would like to learn it in the future.

In a nutshell, my question is this: Is all of the on screen text in the Japanese version written in traditional characters, or is there English text as well? As a basic example, in the English dubs it says "KAME HOUSE" on the outside of Master Roshi's building. In the original version was this written in Japanese characters? There are many signs, shirts, hats, posters, and more that have English words, Japanese words written in English(Krillin's hat in GT has his name in English but it is the Japanese spelling), or occasionally both together(I think the coffee shop sign in Penguin Village from DB is like this). Were those objects edited for the US viewers, or did they have the English texts in the original? I haven't been able to find an answer to this through all of my Googling, and I couldn't find a thread about it on these forums either.

Sorry if this seems a bit convoluted, but I was unsure of how to phrase it in a simpler way that fully explains my question. Some input from a bilingual viewer or possibly even a Japan native would be especially great!

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6133
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by Gaffer Tape » Fri Feb 07, 2014 10:08 am

Hello. Welcome!

There actually is quite a bit of English in Dragon Ball. Assuming you're watching an "uncut" version of the English dub, nothing should have been digitally painted over, and you can trust your eyes that what you're seeing is what was originally there. For example, Kame House does indeed say "Kame House" in English (well... that's actually one word in Japanese and one word in English... but written with the alphabet) in the original version of the series.
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 4/13/26!)
Current Episode: Low-Detail Freeza Can't Hurt You - Dragon Ball Dissection: The Resurrection 'F' Arc Part 3

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17821
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by VegettoEX » Fri Feb 07, 2014 10:17 am

(I realize Gaffer Tape got a response in first, but I was already typing so much and figured I may as well just keep it...)

The original Japanese version of the franchise has been widely available since FUNimation began their own in-house distribution of the series on DVD in 2000. With the exception of the widescreen cropping in some home releases of DBZ TV, every bit of footage is unaltered and the included English subtitles are professionally and accurately translated by Steven J. Simmons, long-time fan of the franchise (along with some extra help on the first TV series from Clyde Mandelin).

There are examples of text being painted over in TV broadcasts -- things like "SATAN CITY" (being changed to... uhh... "Herculopolis" or whatever...?) and in Kai the kanji 天下一武道会 (Tenka'ichi Budōkai) being written over as something like "World Martial Arts Tournament" -- but that's just that: TV broadcasts. The DVDs are unchanged.

So there's that.

Anyway, yeah, a lot of text in the series is indeed originally written in "English" (or at least in our alphabet). Things like "KAME HOUSE" are an example of this, along with "WELCOME" (err, "WELL COME") at Enma's in the afterlife. Some of it is "English is cool!" in Japanese culture, and some of it is Toriyama just making so many puns and plays on words between so many languages.

Image Image
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
jjgp1112
Kicks it Old-School
Posts: 7802
Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
Location: Crooklyn

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by jjgp1112 » Fri Feb 07, 2014 10:27 am

Chris Jericho and Mick Foley have mentioned in their books that the Japanese are infatuated with the English language, and are particularly obsessed with English logos. Mick Foley mentioned how he sold a shirt with 'King of the Deathmatch" written on it in Japanese, and nobody bought it. He did the same shirt in English and it flew off the shelves.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler

User avatar
Ringworm128
Banned
Posts: 2976
Joined: Tue Apr 06, 2010 3:27 am

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by Ringworm128 » Fri Feb 07, 2014 10:49 am

Not to mention a good chuck of mainstream Japanese music has random English thrown in.

kei17
I Live Here
Posts: 4142
Joined: Wed Dec 05, 2007 9:23 am

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by kei17 » Fri Feb 07, 2014 10:56 am

It's similar to Westerners getting random kanji tattoos.

User avatar
dario03
Advanced Regular
Posts: 1357
Joined: Thu Nov 13, 2008 2:36 pm

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by dario03 » Fri Feb 07, 2014 11:25 am

kei17 wrote:It's similar to Westerners getting random kanji tattoos.
What? Nobody gets kanji tattoos around here... They get hanzi tattoos :D

User avatar
UpFromTheSkies
I Live Here
Posts: 2236
Joined: Fri Dec 07, 2012 8:05 pm

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by UpFromTheSkies » Fri Feb 07, 2014 11:27 am

It's interesting how we borrow from each others cultures and take elements that had become boring and mundane and sort of revitalize them.

Birkdaddy
Newbie
Posts: 2
Joined: Wed Jan 22, 2014 10:08 pm

Re: English vs. Japanese Text On Screen

Post by Birkdaddy » Fri Feb 07, 2014 11:42 am

Thanks for such prompt and helpful responses everybody, this all more than satisfies my desire for an answer. :-) I kind of figured it was the cross-culture combination of both from the start, but I just wasn't sure how prevalent English actually was in Japan. Much of the world is years ahead of the USA in terms of making sure students learn multiple major languages, glad to see it paying off so maybe the US will get its butt in gear... The comment about Westerners getting tattoos of characters in other languages makes a lot of sense in reverse as well, I had just never really thought of it that way.

Post Reply