Attitudefan wrote:Appūru-sama wrote:And after watching
this interview for Resurrection F of Sean Schemmel, I can't help but cringe:
"I rarely let Masako affect my performance."
"I didn't take one cue from Masako for Battle of Gods."
"For what we do in Amercia, it's OUR show. We gotta make it our own."
The EGO on him lol...he's actually proud to be ignorant. No it's not YOUR show fool. It's not a remake or reboot where you have carte-blanche to play the character however you feel.
You're dubbing the original production made by how it's creators saw fit (Akira Toriyama chose the principal cast) into your regions language. Obviously there's some creative freedom sure, but the fact that he completely disregards all this for his precious "actor creativity" or lack there of blows my mind.
My point exactly, Schemmel is jaded to his own views of the show (because of how he began and who he thinks Goku is). You can clearly see him as a better actor, but his portrayal is not really all that different.
The first line could have been said differently for sure but I don't think it's as bad as you make it out to be (certainly not as bad as some of '99 Schemmel's lines).
As for the second one that was the fault of the scriptwriters, not Kelamis' delivery of it. Goku was clearly meant to be yelling something there but his comeback was poorly written for him. Do you honestly think Schemmel could have salvaged that line or said it any better? I don't think so. The Funi dub of that movie changed the line altogether.
For the dubbing standards of 1998 he did a good job imho and it was certainly better than what followed him a year later.
I find it funny that people seem to be on Ocean actors' cases when they were literally given a short notice on the characters yet deliver a fairly accurate performance, especially when we consider the films. Yet, Schemmel is compared differently, where people prefer to compare his 10 plus years as Goku in Kai with Kelamis or Corlett. That actually shows how much better they were with only a few months as Goku. As for what I think of a recast, well, it's never going to happen so I wouldn't even worry about it. I just can't see anyone else BUT Schemmel playing Goku, he's my personal favorite Goku with Ian James Corlett and Peter Kelamis directly below him as my second favorite Goku.
Schemmel has probably had as much creative control over the character as someone like Nozawa. Certainly much more than Peter Kelamis or Ian Corlett ever did.
Definitely. He's also buddies with the director, Sabat. He's also a FUNi employee for life.
And i agree at times Kelamis's delivery was horrible and cringe worthy. Like here (as you mentioned) and here. Although to be fair he had only been in the role for a couple of months and was part of a mishandled production, i'm sure Schemmel had even worse deliveries from 1999 (although they've been erased from memory due to FUNi's George Lucasing of their in-house dub)
Yet, blame the directors. They told Kelamis to perform with emphasis here or there. And the script can be a problem. Yet, when we get something like DBZ 1999 or Kai 2009, it's okay when an actor messes up his lines because it's who we had for 10 years? How fair is it to criticize guys who were thrown into the role and left just as quickly, not because of their acting, but because FUNi was too cheap.
Also I'm not convinced by Schemmel's Goku when it comes to being dumb. His Goku always came of as more of a class clown who was in on the joke rather than a guy who's oblivious to being funny in the first place.
And this is what Schemmel thinks Goku is. He doesn't know Goku. He doesn't even like the Japanese Goku. He only has that authority because he is in bed with FUNi and Sabat.
Well firstly, Kelamis wasn't around long enough to showcase his commanding tone during the Saban era but it was certainly there in his Westwood dubbing years... Basically my point was kelamis was clearly capable of both ends of the spectrum, he portrayed him as both innocent/naive as well as serious and commanding when needed.
Yup.
Also in regards to the line you mentioned sounding awkward, How do you know Kelamis wasn't directed to give the line that way? You put an awful lot of blame on him for the little work he did yet give Schemmel a get out of jail free card for any and all mistakes. I get that Schemmel had to take orders from the higher ups but so did Kelamis.
I firmly believe Kelamis would have grown into just as great of an actor, if not better than Schemmel if he'd been given the same 10-15 years to grow into the role.
And yet, within a year, Kelamis understood Goku better than Schemmel ever has (and Kelamis was sourced the ORIGINAL to reference).
And yes, voices can be as close to possible from language to language; Hollywood does it all the time in international dubbing. Did you know Goldfinger's voice was completely dubbed because the actor spoke no English in James Bond? He still sounded like his German counterpart!
I didn't include it because it's a total cop-out. He doesn't even attempt to because..."it's a different language"? Bullshit. They're are TONS of faithful dubs and actors that prove the contrary. (I just linked one in my last post.)
In terms of anime, see Death Note, Cowboy Bebop, and Black Lagoon. These are nearly identical (if not better) than the original! The characters all sound in the same vein as the original actors.
Dubbing is usually trying to capture that same vein and translate it (with a bit of freedom from actors takes on the characters). But it wants to be faithful to the artists who created the show in the first place. What Schemmel and Sabat have done was not only insult the original artists (Toriyama, the voice actors, and the employees at Toei), they have also insulted the original English cast from Canada, where Sabat has taken credit for Brian Drummond's performances and famous lines ("over 9000").
I WOULD NOT BE SURPRISED IF FUNIMATION HAD SOME SAY IN PREVENTING THE ALTERNATE ENGLISH DUB OF KAI from being released. Schemmel knew about it and insulted his contemporaries and predecessors. He was not fond of it, and I'm sure FUNi got in the ear of Toei and has prevented its release in the public (
the one who benefits the most is not Toei in this scenario, it's FUNi and their distribution rights in the UK and Canada; they have been dying to get into the UK market, and they finally have where the Ocean actors seem to have understood that they were supposed to get their version in the UK. Lee Tokar posted on Twitter just before Kai debuted in the UK that his voice will finally be heard, and wasn't).
Thank FUNi for the version you have because it is neither accurate nor is it good. Kai might have a good script, but their performances are nothing like the characters in the original. Nothing. Thank them for not having multiple versions too. Having competition causes people to do their best, and here they have a monopoly over English DB. It could be better, but they made sure it isn't.