
The part about rythmo bands and all that is really interesting too. I had been looking for information about it not so long ago, and I hadn't been able to find much.
In many other countries, actors just use timecodes (sometimes aided by little notes or symbols written into the script) to improve lip sync.
I literally stopped paying attention at this point. You've dubbed in Doraemon. Holy, to quote my geographical neighbour Quebaz, cow.TheBlackPaladin wrote:For example--and I'll be brief about this--I dubbed a few characters for an anime called Doraemon
I totally understand -and share- his reaction. Doraemon may be relatively unknown in the English-speaking world, but it's been one of the most successful animes in Spain for over 20 years, and it's about 40% of my childhood TV memories
