Woohoo! More News About The New Dragonball Special!

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Kid Trunks
OMG CRAZY REGEN
Posts: 979
Joined: Wed Oct 31, 2007 9:59 am

Post by Kid Trunks » Mon Oct 20, 2008 6:20 pm

SSJ2bardock wrote:
Kid Trunks wrote:Is it just me or do a lot of those character sheets look fake?
Like the Kuririn sheet that had Goku's body with the head edited out?
Yeah. And the SSJ Gotenks and SSJ Vegeta hair looks like it was just changed to that color in Paint. Also, there's so many alternate outfits, old and new, that theres no chance of them all featuring in 35mins. Goku's "SSJ base hair" seems a bit strange too.
Last edited by Kid Trunks on Mon Oct 20, 2008 6:21 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Post by Hujio » Mon Oct 20, 2008 6:20 pm

Chibi Mystic Gohan wrote:
Hujio wrote:Yes they are! Even some of the Japanese is a little off.
Yeah, カメくん and 老海王神 kind of threw me for a loop.
I don't know if I've ever seen Umigame referred to as Kame-kun (カメくん). He is usually credited in the series as Umigame (ウミガメ), or simply just Kame (カメ or 亀). I guess whoever made his design sheet was quite fond of him. Though, they even wrote Kame-sennin as カメ仙人 instead of his normal 亀仙人, so who knows. As far as Rou-Kaioshin is concerned, someone just dropped the ball on that one. Instead of writing 老王神, they replaced the kai (界) kanji with umi (海), the kanji for sea, and wrote 老王神. They also wrote Super Saiya-jin out in katakana; スーパーサイヤ人 instead of 超サイヤ人. They've been starting to do this more and more lately, which somewhat annoys me, but it's not that big of a deal.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

User avatar
Saiyan-Professor
I Live Here
Posts: 2057
Joined: Fri Aug 15, 2008 1:43 pm
Location: Planet Saiya
Contact:

Post by Saiyan-Professor » Mon Oct 20, 2008 6:31 pm

DB_Fan wrote:
Saiyan-Professor wrote:If these character sheets are any indication of anything, the following takes place. Tenshinhan and Chiaotzu are missing in action as usual. It takes place before ma and pa Briefs and Gyû-maô dies (since they were absent in GT). Son Gohan may or may not still have the “Ultimate” power-up. Karin is absent and Gotenks will not go Super Saiyan 3 in the fight.
Gyû-maô had a brief appearence in GT.
Thanks, it slipped my mind.
Hujio wrote:
Chibi Mystic Gohan wrote:
Hujio wrote:Yes they are! Even some of the Japanese is a little off.
Yeah, カメくん and 老海王神 kind of threw me for a loop.
I don't know if I've ever seen Umigame referred to as Kame-kun (カメくん). He is usually credited in the series as Umigame (ウミガメ), or simply just Kame (カメ or 亀). I guess whoever made his design sheet was quite fond of him. Though, they even wrote Kame-sennin as カメ仙人 instead of his normal 亀仙人, so who knows. As far as Rou-Kaioshin is concerned, someone just dropped the ball on that one. Instead of writing 老王神, they replaced the kai (界) kanji with umi (海), the kanji for sea, and wrote 老王神. They also wrote Super Saiya-jin out in katakana; スーパーサイヤ人 instead of 超サイヤ人. They've been starting to do this more and more lately, which somewhat annoys me, but it's not that big of a deal.
And all of that means what? I do not know Japanese so called you explain it in English.
The Saiyans are very much like the Klingons and Jem'Hadar.

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Mon Oct 20, 2008 6:36 pm

Rocketman wrote:
sailorspazz wrote:"Table" (though that last one should be pronounced differently than the piece of furniture).
Why? We don't pronounce "Nail" or "Cargo" different from those words.
That's by no means a fair comparison: the "Nail" and "Cargo" found in "Snail" and "Escargo" are pronounced the same, whereas the "Table" found in "Vegetable" isn't.

Pronunciation-wise, "Snail" sounds like "Sss-nayl," whereas "Nail" sounds like "Nayl." Meanwhile "Vegetable" sounds like "Vej-tuh-bull," whereas "Table" sounds like "Tay-bull." I don't get why people are so against waiting until we see how Tarble's name is pronounced before deciding.


EDIT: As for the incorrect names, note that they're all found on the recycled character sheets, or are sequel sheets to recycled ones.
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

User avatar
Rocketman
Namekian Warrior
Posts: 10799
Joined: Mon Nov 08, 2004 10:17 pm

Post by Rocketman » Mon Oct 20, 2008 7:16 pm

Dayspring wrote:Meanwhile "Vegetable" sounds like "Vej-tuh-bull," whereas "Table" sounds like "Tay-bull." I don't get why people are so against waiting until we see how Tarble's name is pronounced before deciding.
Vej-tah-ble and tay-ble. Close enough, and there's no 'r' anywhere.

Besides, like that we should say "Vej-tah".

User avatar
SSJ Helldog
Regular
Posts: 743
Joined: Fri Aug 31, 2007 4:15 pm
Location: FL, USA
Contact:

Post by SSJ Helldog » Mon Oct 20, 2008 7:59 pm

Rocketman wrote:Vej-tah-ble and tay-ble. Close enough, and there's no 'r' anywhere.
Don't forget the asian tendency to blend L's and R's. I imagine it's pronounced something like "Tah-bur-uh." (soft "uh")

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Mon Oct 20, 2008 8:08 pm

sailorspazz wrote:On the name spellings, it makes most sense to me that if the pun is based off an English word, and the name is not somehow altered from the original word by changing the order of syllables or adding elongation, then its spelling should reflect the English spelling.
It's certainly the "most direct" approach, but it's not necessarily the correct one: if the author feels otherwise...
since "abokado" and "bejitaaburu" are katakana-ized versions of "avocado" and "vegetable"
"Vegetable" would be "bejitaburu" in kana, actually, with a short "ta". So that's a difference right there already, for what it's worth.
The Japanese creators probably don't really care about the English spellings
(Alphabet spellings)
While I naturally agree with you about that... they're still the damn creators.
Makes more sense for actual English speakers to decide how puns based on English are best spelled
Bleh. Yeah, I can't agree with that. Sorry. ^^;

Dayspring wrote:I don't get why people are so against waiting until we see how Tarble's name is pronounced before deciding.
Er... We already know how it's pronounced, courtesy of the kana. ^^;

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 17682
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Post by JulieYBM » Mon Oct 20, 2008 8:08 pm

At any rate, I can see FUNi romanizing it as Tubble to get the full effect of 'Table'.
💙💜💖 She/Her 💙💜💖
💙💜💖 Don't forget to take your estrogen! 💙💜💖

User avatar
Captain Awesome
Patreon Supporter
Posts: 2649
Joined: Wed Jul 25, 2007 1:31 am
Location: Australia, Planet Earth

Post by Captain Awesome » Mon Oct 20, 2008 8:44 pm

JulieYBM wrote:At any rate, I can see FUNi romanizing it as Tubble to get the full effect of 'Table'.
I can see the Dub title of the special now..

Goku and the Z squad's Tubble Trouble! :roll:

User avatar
Sprite Satan
Regular
Posts: 604
Joined: Thu Oct 09, 2008 7:25 pm
Location: Illinois
Contact:

Post by Sprite Satan » Mon Oct 20, 2008 9:10 pm

Captain Awesome wrote:I can see the Dub title of the special now..

Goku and the Earth Special Force's Tubble Trouble! Krillin's in Da House! :roll:
Fixed.

I could live with Tubble. FUNi could (and has) done a lot worse with localising names than that. Especially when if they used Tubble, they would at least be trying to keep in the spirit of the pun.

Get Harmony Gold on the line and we can have Spikey the Wonder Midget instead, though.

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Post by Hujio » Mon Oct 20, 2008 9:27 pm

Saiyan-Professor wrote:
Hujio wrote:I don't know if I've ever seen Umigame referred to as Kame-kun (カメくん). He is usually credited in the series as Umigame (ウミガメ), or simply just Kame (カメ or 亀). I guess whoever made his design sheet was quite fond of him. Though, they even wrote Kame-sennin as カメ仙人 instead of his normal 亀仙人, so who knows. As far as Rou-Kaioshin is concerned, someone just dropped the ball on that one. Instead of writing 老王神, they replaced the kai (界) kanji with umi (海), the kanji for sea, and wrote 老王神. They also wrote Super Saiya-jin out in katakana; スーパーサイヤ人 instead of 超サイヤ人. They've been starting to do this more and more lately, which somewhat annoys me, but it's not that big of a deal.
And all of that means what? I do not know Japanese so called you explain it in English.
I'll try my best to explain this, but I make no guarantees. :?

Kame-kun (aka: Umigame):
In most episodes of DragonBall, or DragonBall Z, the sea turtle that lives with Kame-sennin is typically credited as Umigame (ウミガメ / U-mi-ga-me). His name is written in katakana, and is intended to represent the kanji 海亀 (うみがめ / U-mi-ga-me), which literally means "sea turtle". Although most words borrowed from ancient Chinese are usually written in kanji, the Japanese take some liberties and sometimes write the "sound" of the kanji in katakana, which is seen quite often in manga and anime. He is also sometimes referred to as 亀 (かめ / ka-me), simply meaning turtle. You hopefully recognize this kanji character, as many of the characters, including Goku, wore this on there uniform after training under Kame-sennin (亀仙人 / ka-me-sen-nin).

Now on the design sheet they call him Kame-kun. As we've established, カメ (かめ / ka-me) simply means turtle, but what about kun. This is a suffix of used at the end of a boys name to express familiarity or endearment. It is also sometimes used by men among friends, or when addressing someone younger or of lower station. So they're literally saying, "endeared turtle".

Rou-Kaioshin:
Well there's not much to this, except they screwed up one of the kanji characters. For reference, 老 (ろう / ro-u) simply means old, so he's an "old Kaioshin".

Table:
Similar to his older brother Vegeta, Table's name is a pun on "vegetable". Vegeta's pun is on the first half of "vegetable", while Table's is on the latter half, "vegetable".
- ベジータ = bejiita (vegeta)
- ターブル = taaburu (table)
- To fully understand the name pun, simply remove the long vowel sounds (ー).
ベジ (bejiita) + ブル (taaburu) = ベジタブル (bejitaburu ~ vegetable)

In my opinion, his name is Table (pronounced tah-ble), unlike the furniture, but rather like "vegetable". There really is no right or wrong answer to this, but if you write ベジータ as Vegeta, then you should write ターブル as Table. It only makes sense. Otherwise if you write it as Tarble, you should, for consistencies sake, write Vegeta as Vejiita or Bejiita since the puns go together.

Also, in my opinion, if FUNimation picks this up, they'll use Table. Though they'll pronounce like the furniture.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

Olivier Hague
I Live Here
Posts: 2171
Joined: Mon May 22, 2006 12:09 pm

Post by Olivier Hague » Mon Oct 20, 2008 9:31 pm

Hujio wrote:if you write it as Tarble, you should, for consistencies sake, write Vegeta as Vejiita or Bejiita since the puns go together.
Yeah, 'cause puns rule over all.
They're just Easter eggs, guys... ^^;

User avatar
Hujio
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 2496
Joined: Tue Jan 13, 2004 1:28 pm
Location: Nebraska
Contact:

Post by Hujio » Mon Oct 20, 2008 9:50 pm

Puns don't rule over all. There's no set in stone method for translating names, since there are so many different types, especially in DragonBall. I was just making a point. If you want to be consistent, you should write them as Vegeta and Table, or Vejiita and Tarble. In the long run, it doesn't really matter that much either way. There are so many screwed up names out there already, it's a little too late to get really picky.
:: [| Heath "Hujio" Cutler |] ::
:: [| Kanzenshuu |] - [| Twitter |] ::

SaiyaMel
OMG CRAZY REGEN
Posts: 820
Joined: Sat Aug 12, 2006 5:44 am

Post by SaiyaMel » Mon Oct 20, 2008 10:16 pm

"Tahbul" is my favored way of spelling it, think I'll continue to spell it that way too. 8)
Just Saiyan...

User avatar
Chuquita
Namekian Warrior
Posts: 15233
Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
Location: New Jersey
Contact:

Post by Chuquita » Mon Oct 20, 2008 10:31 pm

I'm calling him Tabaru until I hear how the character himself (or Vegeta) pronounces it. :3
On hiatus.

my tumblr

User avatar
Acid_Reign
Advanced Regular
Posts: 1056
Joined: Wed Jan 24, 2007 5:59 am
Location: Massachusetts, USA
Contact:

Post by Acid_Reign » Tue Oct 21, 2008 12:55 am

EDIT: I see Hujio took a crack at this, but I already wrote up my explanation so I’ll post it anyway.
Rocketman wrote:Vej-tah-ble and tay-ble. Close enough, and there's no 'r' anywhere.

Besides, like that we should say "Vej-tah".
No, not really. Pronouncing “vegetable” as “vej-tuh-buhl” is the result of elision (omission of sounds to make the word easier to say for the speaker); if you were to pronounce every syllable it’d be “vej-i-tuh-buhl,” which is a lot closer to the Japanese loanword, ベジタブル (bejitaburu). But note also that Vegeta’s name in kana is ベジータ (Bejīta), with an elongated /i/ sound. The romanized spelling could very well have been “Vegeeta” (among other things) to convey this, but I guess whoever originally spelled it “Vegeta” figured the pronunciation would be implied and/or simply truncated the English spelling of the word.

On the other hand, “table” is almost always pronounced “tey-buhl,” which lends itself to the Japanese loanword テーブル (tēburu), with an elongated /e/ sound. Compare that to the new Saiyan’s name, ターブル (tāburu), which has an elongated /a/ sound. /e/ and /a/ are two completely different sounds. Just because “table” and “’table” are homographs doesn’t mean they’re pronounced the same.*

In regards to spelling, well, “Tāble” makes the most sense to me, since it preserves the pun and is distinguishable from “table” as-is. But if diacritics are to be avoided (which they often are in English, for some reason), then “Tahble” is just as good.

While “Tarble” may be all we have from an official source at the moment, keep in mind that since Japanese often uses elongated /a/ sounds in place of /ər/ sounds, that his name could just as easily be “Terble.” I don’t think either of those really covey the pun as effectively, but I guess we’ll have to wait and see what Toei decides on, since those documents are too inconsistent with all of their other official spellings to be taken for granted.

*On that note, this actually also applies to Mr. Satan, whose name, although derived from the English word pronounced “seyt-n”, is actually constructed in Japanese as if the letters represented Japanese sounds, and is spoken like “sah-tahn.” If the Japanese were to reflect the English pronunciation, they could probably use something like セイタン (Seitan). But since it isn’t that, it’s not quite appropriate to read his name that way, as the dub does.

User avatar
Dayspring
Kicks it Old-School
Posts: 7753
Joined: Tue Jan 13, 2004 6:00 pm
Location: Quebec, Canada

Post by Dayspring » Tue Oct 21, 2008 1:38 am

What about "Taable" as a spelling? Or is that like writing "Vegeeta?"
Captain Christopher Pike wrote:The away team will consist of myself, Cadet Kirk, Mr. Sulu, and Ensign Olsen.
Freeza Heika wrote: for the land of the cool, and the home of the Appule
The Geeky Gentleman: For all your comics, movies, TV and other geeky needs.

testing223
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 343
Joined: Sun Aug 26, 2007 12:35 am
Location: Los Angeles
Contact:

Post by testing223 » Tue Oct 21, 2008 3:06 am

A more clever pun would've been, if you think about it, just "abel".

User avatar
Super Ghost Kamikaze
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1809
Joined: Mon Feb 04, 2008 5:10 pm

Post by Super Ghost Kamikaze » Tue Oct 21, 2008 3:24 am

testing223 wrote:A more clever pun would've been, if you think about it, just "abel".
By your logic, it should just be something along the lines of "Bel".

User avatar
Acid_Reign
Advanced Regular
Posts: 1056
Joined: Wed Jan 24, 2007 5:59 am
Location: Massachusetts, USA
Contact:

Post by Acid_Reign » Tue Oct 21, 2008 4:17 am

Dayspring wrote:What about "Taable" as a spelling? Or is that like writing "Vegeeta?"
What do you mean? Are you implying that “Vegeeta” is an undesirable, or less-correct spelling?

Personally, I find “Vegeeta” to be perfectly acceptable, because the double-e represents a long /i/ sound, in the same manner as “bee” or “see.” The same thing applies to Taable; people generally read character doubling as a lengthening of its sound, and Japanese vowel lengthening is often romanized this way. On the other hand, double-a is a rarer combonation than double-e in modern English, and technically speaking, there’s only one /a/ sound in his name, which is why I suggested the spellings I did.

You could also indicate Vegeta’s name with diacritics (accent marks)—like the acute, as in Vegéta, or the macron, as in Vegēta—though they so rarely occur in English that their pronunciation can often be ambiguous; for instance, Pokémon can be said “Po-keh-mon” (as it is in Japanese), “Po-kee-mon,” or “Po-kay-mon” depending on whom you ask. The macron, too, could throw some people off if they happen to be familiar with Hepburn romanization, which might cause them to think of the “e” as an “eh” rather than an “ee” sound.

For those reasons I would probably stick with the double-e. Whichever spelling provides the least ambiguity is usually the one I’d pick.
Super Ghost Kamikaze wrote:By your logic, it should just be something along the lines of "Bel".
I think you mean “Ble.” :P

Post Reply