Well, at least you can learn some french from that...Tzigi wrote:If you change "dub" to "localization", then the Polish DB version surely is the worst. Not only it isn't a dub but a voiceover (the French dub is heard in the background and one guy reads all the texts in Polish - check this out for example) and don't even get me started on the translation (where for example Vegeta would call Goku alternatively a sperm whale and a puppet).
What is the worst DB dub?
- Vegitofaxx
- Regular
- Posts: 709
- Joined: Sun Feb 01, 2015 12:52 pm
- Location: The northern west side of east Denmark, in space.
Re: What is the worst DB dub?
Here lies a modified Doctor Who qoute. It was killed too early by the moderators. R.I.P.
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-
UltimateHammerBro
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: What is the worst DB dub?
I wouldn't call it the worst then. It's just a different style of translation: one that I'd never use outside of documentaries (and using the original audio, never a dub), but a different style anyway.Tzigi wrote:If you change "dub" to "localization", then the Polish DB version surely is the worst. Not only it isn't a dub but a voiceover (the French dub is heard in the background and one guy reads all the texts in Polish - check this out for example) and don't even get me started on the translation (where for example Vegeta would call Goku alternatively a sperm whale and a puppet).
Whoever translated the series into French is the one to blame for the dialogues in most European dubs. Their usage-non usage of the name "Kakarot" (which lead to the term "Sperm Whale" IIRC) was so bad that a few other dubs left it out almost entirely.
Only the beginning and the end of sentencesVegitofaxx wrote:Well, at least you can learn some french from that...
I've tried to concentrate on the French dialogue while the Polish narrator translated and the sound was so low that I couldn't understand anything.
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
Re: What is the worst DB dub?
Well, yes and no. Voiceover is used almost exclusively in Poland (only like in the past 10-15 years the trend to use subs for actor movies and dubs for children movies has really started but it's still far from universal) but in the case of DB/Z/first 2/3 of GT it was done using the French voices as a base (the last part of GT somehow managed to get aired using the original Japanese version as a background). As to the translation: yes, the French (AB Group - more precisely "Club Dorothée") version is to blame. But the Polish localization was done so carelessly that what little consistency in nomenclature remained in French, it was discarded by the Polish translators (for example Kamehameha is "shock wave of the Genius Turtle", "shock wave of the ancients" [just what?], "highest power", "kameha wave" [yes, that's quite ok], "kameamea" [I guess the logic here was "the French don't pronounce the "h"? Ok, so it should be read without them.], "dispersion through light" [yes, that's as silly as it seems], "magic power come forth" [it sounds a lot like Sailor Moon, doesn't it?] and I probably have forgotten quite a few others). Heck, Goku is in Polish changed to "Songo" (you know: take "SonGoku" and cut the "ku" off - why? No idea.).UltimateHammerBro wrote: I wouldn't call it the worst then. It's just a different style of translation: one that I'd never use outside of documentaries (and using the original audio, never a dub), but a different style anyway.
Whoever translated the series into French is the one to blame for the dialogues in most European dubs. Their usage-non usage of the name "Kakarot" (which lead to the term "Sperm Whale" IIRC) was so bad that a few other dubs left it out almost entirely.
Oh, and my favourite example: #16 talks about himself: "I am constructed out of nothing and it makes me strong".
Want me to try to remember more?
- Vegitofaxx
- Regular
- Posts: 709
- Joined: Sun Feb 01, 2015 12:52 pm
- Location: The northern west side of east Denmark, in space.
Re: What is the worst DB dub?
What....The....F*ck....Tzigi wrote:Well, yes and no. Voiceover is used almost exclusively in Poland (only like in the past 10-15 years the trend to use subs for actor movies and dubs for children movies has really started but it's still far from universal) but in the case of DB/Z/first 2/3 of GT it was done using the French voices as a base (the last part of GT somehow managed to get aired using the original Japanese version as a background). As to the translation: yes, the French (AB Group - more precisely "Club Dorothée") version is to blame. But the Polish localization was done so carelessly that what little consistency in nomenclature remained in French, it was discarded by the Polish translators (for example Kamehameha is "shock wave of the Genius Turtle", "shock wave of the ancients" [just what?], "highest power", "kameha wave" [yes, that's quite ok], "kameamea" [I guess the logic here was "the French don't pronounce the "h"? Ok, so it should be read without them.], "dispersion through light" [yes, that's as silly as it seems], "magic power come forth" [it sounds a lot like Sailor Moon, doesn't it?] and I probably have forgotten quite a few others). Heck, Goku is in Polish changed to "Songo" (you know: take "SonGoku" and cut the "ku" off - why? No idea.).UltimateHammerBro wrote: I wouldn't call it the worst then. It's just a different style of translation: one that I'd never use outside of documentaries (and using the original audio, never a dub), but a different style anyway.
Whoever translated the series into French is the one to blame for the dialogues in most European dubs. Their usage-non usage of the name "Kakarot" (which lead to the term "Sperm Whale" IIRC) was so bad that a few other dubs left it out almost entirely.
Oh, and my favourite example: #16 talks about himself: "I am constructed out of nothing and it makes me strong".
Want me to try to remember more?
Here lies a modified Doctor Who qoute. It was killed too early by the moderators. R.I.P.
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
- Vegitofaxx
- Regular
- Posts: 709
- Joined: Sun Feb 01, 2015 12:52 pm
- Location: The northern west side of east Denmark, in space.
Re: What is the worst DB dub?
Wait, are there mulitiple French dubs, because i heard the French dub was good? Or am i completely misinformed?Tzigi wrote:Well, yes and no. Voiceover is used almost exclusively in Poland (only like in the past 10-15 years the trend to use subs for actor movies and dubs for children movies has really started but it's still far from universal) but in the case of DB/Z/first 2/3 of GT it was done using the French voices as a base (the last part of GT somehow managed to get aired using the original Japanese version as a background). As to the translation: yes, the French (AB Group - more precisely "Club Dorothée") version is to blame. But the Polish localization was done so carelessly that what little consistency in nomenclature remained in French, it was discarded by the Polish translators (for example Kamehameha is "shock wave of the Genius Turtle", "shock wave of the ancients" [just what?], "highest power", "kameha wave" [yes, that's quite ok], "kameamea" [I guess the logic here was "the French don't pronounce the "h"? Ok, so it should be read without them.], "dispersion through light" [yes, that's as silly as it seems], "magic power come forth" [it sounds a lot like Sailor Moon, doesn't it?] and I probably have forgotten quite a few others). Heck, Goku is in Polish changed to "Songo" (you know: take "SonGoku" and cut the "ku" off - why? No idea.).UltimateHammerBro wrote: I wouldn't call it the worst then. It's just a different style of translation: one that I'd never use outside of documentaries (and using the original audio, never a dub), but a different style anyway.
Whoever translated the series into French is the one to blame for the dialogues in most European dubs. Their usage-non usage of the name "Kakarot" (which lead to the term "Sperm Whale" IIRC) was so bad that a few other dubs left it out almost entirely.
Oh, and my favourite example: #16 talks about himself: "I am constructed out of nothing and it makes me strong".
Want me to try to remember more?
Here lies a modified Doctor Who qoute. It was killed too early by the moderators. R.I.P.
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
Re: What is the worst DB dub?
Yes, there are multiple French dubs. The good one is the new Kai one. The bad one is the AB Group one.Vegitofaxx wrote: Wait, are there mulitiple French dubs, because i heard the French dub was good? Or am i completely misinformed?
- Vegitofaxx
- Regular
- Posts: 709
- Joined: Sun Feb 01, 2015 12:52 pm
- Location: The northern west side of east Denmark, in space.
Re: What is the worst DB dub?
All right, gotcha.Tzigi wrote:Yes, there are multiple French dubs. The good one is the new Kai one. The bad one is the AB Group one.Vegitofaxx wrote: Wait, are there mulitiple French dubs, because i heard the French dub was good? Or am i completely misinformed?
Here lies a modified Doctor Who qoute. It was killed too early by the moderators. R.I.P.
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-
UltimateHammerBro
- Advanced Regular
- Posts: 1214
- Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
- Location: Spain
Re: What is the worst DB dub?
It's not like the French terminology was very consistent to begin with anyway. "Shock Wave of the Ancients" must have been taken from the German dub. IIRC, the name was "Schock Welle der Alten Ahnen".Tzigi wrote:Well, yes and no. Voiceover is used almost exclusively in Poland (only like in the past 10-15 years the trend to use subs for actor movies and dubs for children movies has really started but it's still far from universal) but in the case of DB/Z/first 2/3 of GT it was done using the French voices as a base (the last part of GT somehow managed to get aired using the original Japanese version as a background). As to the translation: yes, the French (AB Group - more precisely "Club Dorothée") version is to blame. But the Polish localization was done so carelessly that what little consistency in nomenclature remained in French, it was discarded by the Polish translators (for example Kamehameha is "shock wave of the Genius Turtle", "shock wave of the ancients" [just what?], "highest power", "kameha wave" [yes, that's quite ok], "kameamea" [I guess the logic here was "the French don't pronounce the "h"? Ok, so it should be read without them.], "dispersion through light" [yes, that's as silly as it seems], "magic power come forth" [it sounds a lot like Sailor Moon, doesn't it?] and I probably have forgotten quite a few others). Heck, Goku is in Polish changed to "Songo" (you know: take "SonGoku" and cut the "ku" off - why? No idea.).
The Spanish dub was based off the French dub too, and we got quite a few names for the Kamehameha as well: the most usual one was "Vital Wave" (which, arguably, sounds good) but there were a few instances of "Kamehame Wave", one of "Infinite Light" (after the infamous French Lumière Infinie), and even one of "Kaito Technique" (Kaio-Ken).
Luckily, the new film threw all those names to the bin.
Is there any information about who translated the series to French? I'd gladly read about it: it must make a really interesting story.
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts
Spoiler:
Re: What is the worst DB dub?
Speedy Dub is only good for a laugh and training absLord Beerus wrote:Yeah, my vote goes to the speedy dub too.
- Vegitofaxx
- Regular
- Posts: 709
- Joined: Sun Feb 01, 2015 12:52 pm
- Location: The northern west side of east Denmark, in space.
Re: What is the worst DB dub?
Is it the same VA's or a completely new group?Tzigi wrote:Yes, there are multiple French dubs. The good one is the new Kai one. The bad one is the AB Group one.Vegitofaxx wrote: Wait, are there mulitiple French dubs, because i heard the French dub was good? Or am i completely misinformed?
Here lies a modified Doctor Who qoute. It was killed too early by the moderators. R.I.P.
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
Re: What is the worst DB dub?
It's the same VAs. The Kai version is the best in terms of voice acting.Vegitofaxx wrote:Is it the same VA's or a completely new group?
-
Singh is King
- Beyond Newbie
- Posts: 226
- Joined: Wed Mar 18, 2015 9:26 pm
Re: What is the worst DB dub?
Malaysian/Speedy Co, easily.
- Eire
- Advanced Regular
- Posts: 1042
- Joined: Sat Aug 28, 2010 5:58 pm
- Location: The Promised Land
- Contact:
Re: What is the worst DB dub?
Tzizgi have you seen Polish release of Movie 12? Because it got a real dubbing- translation problems still stands, but VA was really better than I remember- nice mix of veterans and new voices. Makes me wonder what could have been, had RTL7 not cut the corners, use JPF manga transaltion and hire real actors. Believe me, it will make you regret that Vegeta didn't speak with voice of Borys Szyc.
About French AB- again the transaltion was low point, but acting itself was pretty decent. I feel it's really unfair to say that it's the worst one.
About French AB- again the transaltion was low point, but acting itself was pretty decent. I feel it's really unfair to say that it's the worst one.
Per aspera ad astra, man!
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Women belong in the kitchen.
Men belong in the kitchen.
Everyone belongs in the kitchen, the kitchen has food
Re: What is the worst DB dub?
I have seen, I have written about it, I have been really unhappy that the series didn't get such a treatment. But this is beside the point - in this topic we compare different dubs, not only the best and the most recent, so I can easily mention the RTL7 atrocityEire wrote:Tzigi have you seen Polish release of Movie 12?
- Vegitofaxx
- Regular
- Posts: 709
- Joined: Sun Feb 01, 2015 12:52 pm
- Location: The northern west side of east Denmark, in space.
Re: What is the worst DB dub?
What atrocity do you speak of?Tzigi wrote:I have seen, I have written about it, I have been really unhappy that the series didn't get such a treatment. But this is beside the point - in this topic we compare different dubs, not only the best and the most recent, so I can easily mention the RTL7 atrocityEire wrote:Tzigi have you seen Polish release of Movie 12?
Here lies a modified Doctor Who qoute. It was killed too early by the moderators. R.I.P.
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
-----------------------------------------------------------------------------------
Steam: The Muncher of Da Biscuits.
PSN: Joeythekiller123
Playing XenoVerse on Pc. BP = 10370. Primary CaC: Tapaha. Always ready for an invite
-----------------------------------------------------------------------------------
Jackass, #1 Hellsing fan, Translator for the Danish version of DBM(always two pages ahead of you), Chilling on da forums
Re: What is the worst DB dub?
The voiceover I described earlier aired on a channel called RTL7.Vegitofaxx wrote:What atrocity do you speak of?Tzigi wrote:I have seen, I have written about it, I have been really unhappy that the series didn't get such a treatment. But this is beside the point - in this topic we compare different dubs, not only the best and the most recent, so I can easily mention the RTL7 atrocityEire wrote:Tzigi have you seen Polish release of Movie 12?
Re: What is the worst DB dub?
Polish situation was surprising considering that Sailor Moon (which aired earlier) used original Japanese voices and no one complained, the series was a massive hit.
- danielsan_190196
- Beyond Newbie
- Posts: 180
- Joined: Sat Jul 05, 2014 12:50 pm
- Location: Buenos Aires, Argentina
Re: What is the worst DB dub?
The serbian dub. Reminds me of Tommy Wiseau's acting in "The Room".
Re: What is the worst DB dub?
That's the Malaysian/Speedy Co. dub, and I agree.EXBadguy wrote:What's the dub that names the Saiyans the "SAIYA PEEPOLE"?
- SuicidalZerg
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 326
- Joined: Fri Apr 12, 2013 12:01 am
- Location: Utah, United States.
- Contact:
Re: What is the worst DB dub?
I would have to say that the Greek dub is the worst. As Gonstead on the Skype chat said...
"They had such little faith in their own voice acting talent that they had to rely on filters
its kinda sad"
"They had such little faith in their own voice acting talent that they had to rely on filters
its kinda sad"
Nozawaberries commercial: https://www.youtube.com/watch?v=Mdqta3iB6ZM
Twitch stream: http://www.twitch.tv/suicidalzerg
Planet Minecraft skins: http://www.planetminecraft.com/member/son_gohan/
Youtube: https://www.youtube.com/user/SC2SuicidalZerg
NA Battle tag: SuicidalZerg.158
MC username: SuicidalZerg
Twitch stream: http://www.twitch.tv/suicidalzerg
Planet Minecraft skins: http://www.planetminecraft.com/member/son_gohan/
Youtube: https://www.youtube.com/user/SC2SuicidalZerg
NA Battle tag: SuicidalZerg.158
MC username: SuicidalZerg






