Daizenshuu EX DB wiki...again
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
I think we could mention FUNi dubs and Viz-isms in the page. Like on the page for The Lion King 1½
It says:
The Lion King 1½ (also known as The Lion King 3: Hakuna Matata in some countries) is...
So we could have something like:
Vegetto (also spelled Vegito in the FUNimation dub and Vegerot in the Viz manga)
or possibly
Son Goku (referred to as Zero in the Harmony Gold dub)
etc.
(btw, here's the The Lion King 1½ article: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lion_King_1%C2%BD )
It says:
The Lion King 1½ (also known as The Lion King 3: Hakuna Matata in some countries) is...
So we could have something like:
Vegetto (also spelled Vegito in the FUNimation dub and Vegerot in the Viz manga)
or possibly
Son Goku (referred to as Zero in the Harmony Gold dub)
etc.
(btw, here's the The Lion King 1½ article: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lion_King_1%C2%BD )
[quote="Masako-kun / MasakoX as Goku"]This is worse than that time I was in high school! And all the guys called me Geeko, and I was Piccolo's slave, and I couldn't get Chi-Chi to like me... Oh wow, I hit that rock harder than I thought.[/quote]
Follow me on twitter! http://www.twitter.com/kuhan
Follow me on twitter! http://www.twitter.com/kuhan
I don't think you understood the last half page. There's nothing special about the FUNimation dub that separates from any other that we should include it.
Not exactly how I personally feel, but that's the point that's been trying to get across to people.
Not exactly how I personally feel, but that's the point that's been trying to get across to people.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
This is why I was wondering if people might be allowed to choose their own name scheme to be displayed, but I guess that wouldn't really help people learn anything. Perhaps at some point in each character's pahe there could be a drop-down menu listing their names in various dubs? Or simply have a page devoted to the various dubs? Because I think Kuhan's approach would be kind of awkward.
I wouldn't say the use of dub terms and logic is the main problem with the DB wikia; I think it's that it's poorly written, poorly organized, and contains countless bits of simply made-up information and other inaccuracies. Even as an accurate and helpful reference for the Funi dub version of DragonBall it fails miserably. The dub terms are just a sprinkling on top.VegettoEX wrote:The point of this new wiki is that other ones are plagued with inaccurate information, mostly stemming from one specific English dub of the series and its loyalist fans.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
I like the idea Herms had about the selectable word filters, but an alternate names section on each page might be better. Unless you wanted to make a "Bandai filter" (Son Gokou), a "Toriyama filter" (Son Gokuh), a "Harmony Gold dub filter" (Zero), etc. I guess there really wouldn't be a problem with that though.
What part of Dragon Ball did he translate? The movies?JulieYBM wrote:Steven J. Simmons, he translated the subtitles for FUNimation Entertainment's DVD release of DBZ, GT, and some of DB.Rod wrote:Who's Daimao?
Redirects would work perfectly, it be our way of saying "You're wrong stop using that" *cough*Hercule*cough*
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
He did the DBZ tv series and movies, as well as GT. He's also done tons of other series for Funimation, including Yu Yu Hakusho.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- SaiyamanMS
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 972
- Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
- Location: Australia
- Contact:
I believe it was movies 2 and 3, as well as the 21st Tenkaichi Budokai.linkdude20002001 wrote:What part of Dragon Ball did he translate? The movies?
As for the argument about dub terms. The wiki should definately be based on the original Japanese. However, the official English terms should at least be included as a minor note somewhere. Any silly plot edits done however are irrelevant. We should include as much as possible as accurately as possible. (Perhaps if any points about specific major edits to dub dialogue has to be made, they should be mentioned on the individual pages for each episode, with it being noted what the original was.)
The Japanese version is always the first point of reference, as the original version it should always take precedence. However other officially licenced editions of the series are somewhat notable, regardless of whether or not you like them. And obviously as an English wiki, the most relevent adaption would be the English one. Despite this, the Japanese version still takes precedence, but if we are to be a completely comprehensive source, we must at least acknowledge the existance of these alternate forms of the franchise.
Honestly, I think Bulbapedia, the de facto Pokemon wiki, does it right, as they list any and all edits in the English dub for every episode. that is, if we plan on having articles for each individual episode.
I know it's been stated we don't want to cater to dub fans, but really in the end, what would be the point of the wiki if we didn't at least make an attempt to kill the misinformation dead? Without alerting people to what they previously beleived was fact, what will make them think anything on our wiki is more accurate? It's clear those types of fans wouldn't really know better.
I honestly think that's better than having Talk/Discussion pages cluttered with stubborn dub fans arguing over the levels of Super Saiyan or this strange "Taopaipai" person. they can't argue because it'd be laid out in clear day what's wrong what isn't.
I know it's been stated we don't want to cater to dub fans, but really in the end, what would be the point of the wiki if we didn't at least make an attempt to kill the misinformation dead? Without alerting people to what they previously beleived was fact, what will make them think anything on our wiki is more accurate? It's clear those types of fans wouldn't really know better.
I honestly think that's better than having Talk/Discussion pages cluttered with stubborn dub fans arguing over the levels of Super Saiyan or this strange "Taopaipai" person. they can't argue because it'd be laid out in clear day what's wrong what isn't.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki
- SaiyamanMS
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 972
- Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
- Location: Australia
- Contact:
Y'know, I was actually considering mentioning Bulbapedia in my post to say that I feel that they have the whole fandom based wiki thing dead on.B wrote:Honestly, I think Bulbapedia, the de facto Pokemon wiki, does it right, as they list any and all edits in the English dub for every episode. that is, if we plan on having articles for each individual episode.

I think what he means is minor changes to the plot, not literal edits.JulieYBM wrote:Well, with the edited version no longer being of any consequence...what's the point exactly, aside from creating more work for ourselves...?
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Dialogue in the Funimation dub is still edited, they just added a few cusses the next time around with Z to make it look UNCUT AND X-TREEEEEEEME!JulieYBM wrote:Well, with the edited version no longer being of any consequence...what's the point exactly, aside from creating more work for ourselves...?
The English Pokemon dub is the de facto dub of the series, and every single foreign dub, with a few exceptions (The Chinese and korean ones, I believe), is a redub of this. The edits listed aren't the edits in the English dub, but the edits in pretty much every single one.B wrote:Honestly, I think Bulbapedia, the de facto Pokemon wiki, does it right, as they list any and all edits in the English dub for every episode. that is, if we plan on having articles for each individual episode.
For Dragonball, however, the English dubs are just some random dubs with no real influence on anything. It's not a valid comparison. The American dub and it's fans aren't any more important than, say, the German dub and it's fans, and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Last edited by Adamant on Thu Jun 25, 2009 5:07 am, edited 1 time in total.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
I think the One Piece Encyclopedia is good when it comes to the dub, although it is biased in favor of the original version. At the bottom of each page there is a "Translation and Dub Issues" section which outlines the changes the dub made. The only real problem with the wiki is that some terms which don't have an official romanization (Arabasta/Alabasta) can be seen in various forms. We need to establish a definitive system.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Heh, looks like there's a filter on "Korin" now.Adamant wrote:[...] and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- SaiyamanMS
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 972
- Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
- Location: Australia
- Contact:
Well why not include info on both the American and German dubs then? It may be an English Wiki, but there's no reason why we shouldn't make our scope as wide as possible.Adamant wrote:For Dragonball, however, the English dubs are just some random dubs with no real influence on anything. It's not a valid comparison. The American dub and it's fans aren't any more important than, say, the German dub and it's fans, and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
I agree with whoever said we should follow the Transformers wiki route, just something small at the top of the page:
(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)
I also hope we* follow the Transformers wiki route of having a good sense of humor. All the info in the articles is made sure to be verified and correct, but within that, they slip in some absolutely hilarious jokes (take a look at Starscream or Wheelie for prime examples). The image captions especially are wonderful.Japanese name: Convoy, Battle Convoy (Laser)
French-Canadian & Chzech name: Optimus Primus
Hungarian name (The Movie): Optimusz Fővezér / Optimusz Prájm
Italian name: Commander
Portuguese name (Portugal comics): Optimus Supremo ("Optimus Supreme")
Portuguese name (Brazil cartoon): Líder Optimus ("Leader Optimus")
Portuguese name (Brazil comics): Supremus Absolutus
Taiwanese name: Tīh-ghŭ (鐵牛, literally "Iron Ox" or "Iron Bull", a kind of vehicle in early days and rural area)
Chinese name (Taiwan): Jr-tsūn (至尊, "Prime")
Cantonese name: O Baak Man (柯柏文)
Chinese name (China): Qing Tian Zhu (擎天柱, "Pillar Towering into Sky")
(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)
Trunks & Goten forever
I agree on that - what I disagree with is that the English dub should be considered more relevant than any other dub. This isn't Pokemon, there's nothing particularly noteworthy about Dragonball's English dub.SaiyamanMS wrote:Well why not include info on both the American and German dubs then? It may be an English Wiki, but there's no reason why we shouldn't make our scope as wide as possible.Adamant wrote:For Dragonball, however, the English dubs are just some random dubs with no real influence on anything. It's not a valid comparison. The American dub and it's fans aren't any more important than, say, the German dub and it's fans, and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
Other than the fact that we speak English and that the dub and licensing has significantly impacted a large majority of us regardless of whether or not one particularly enjoys it. The sheer popularity of the English version indirectly effected us all whether or not we like to admit it.Adamant wrote:I agree on that - what I disagree with is that the English dub should be considered more relevant than any other dub. This isn't Pokemon, there's nothing particularly noteworthy about Dragonball's English dub.
I agree. Let's have Rocketman write the captions.Thanos6 wrote:I also hope we* follow the Transformers wiki route of having a good sense of humor. All the info in the articles is made sure to be verified and correct, but within that, they slip in some absolutely hilarious jokes (take a look at Starscream or Wheelie for prime examples). The image captions especially are wonderful.
(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)
I second that notionInnagadadavida wrote:Other than the fact that we speak English and that the dub and licensing has significantly impacted a large majority of us regardless of whether or not one particularly enjoys it. The sheer popularity of the English version indirectly effected us all whether or not we like to admit it.Adamant wrote:I agree on that - what I disagree with is that the English dub should be considered more relevant than any other dub. This isn't Pokemon, there's nothing particularly noteworthy about Dragonball's English dub.
I agree. Let's have Rocketman write the captions.Thanos6 wrote:I also hope we* follow the Transformers wiki route of having a good sense of humor. All the info in the articles is made sure to be verified and correct, but within that, they slip in some absolutely hilarious jokes (take a look at Starscream or Wheelie for prime examples). The image captions especially are wonderful.
(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)

- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Oh god, I can't stand "funny" captions. Let's not and say we did.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.