Daizenshuu EX DB wiki...again

General discussion about Kanzenshuu, its content, features, contests, community, etc. This is NOT an off-topic forum!

Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help

User avatar
Kuhan
Beyond-the-Beyond Newbie
Posts: 325
Joined: Wed Jul 23, 2008 12:55 am
Contact:

Post by Kuhan » Tue Jun 23, 2009 9:40 pm

I think we could mention FUNi dubs and Viz-isms in the page. Like on the page for The Lion King 1½

It says:

The Lion King 1½ (also known as The Lion King 3: Hakuna Matata in some countries) is...

So we could have something like:

Vegetto (also spelled Vegito in the FUNimation dub and Vegerot in the Viz manga)

or possibly

Son Goku (referred to as Zero in the Harmony Gold dub)

etc.

(btw, here's the The Lion King 1½ article: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lion_King_1%C2%BD )
[quote="Masako-kun / MasakoX as Goku"]This is worse than that time I was in high school! And all the guys called me Geeko, and I was Piccolo's slave, and I couldn't get Chi-Chi to like me... Oh wow, I hit that rock harder than I thought.[/quote]
Follow me on twitter! http://www.twitter.com/kuhan

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5561
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Post by B » Tue Jun 23, 2009 10:07 pm

I don't think you understood the last half page. There's nothing special about the FUNimation dub that separates from any other that we should include it.

Not exactly how I personally feel, but that's the point that's been trying to get across to people.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Tue Jun 23, 2009 10:46 pm

This is why I was wondering if people might be allowed to choose their own name scheme to be displayed, but I guess that wouldn't really help people learn anything. Perhaps at some point in each character's pahe there could be a drop-down menu listing their names in various dubs? Or simply have a page devoted to the various dubs? Because I think Kuhan's approach would be kind of awkward.
VegettoEX wrote:The point of this new wiki is that other ones are plagued with inaccurate information, mostly stemming from one specific English dub of the series and its loyalist fans.
I wouldn't say the use of dub terms and logic is the main problem with the DB wikia; I think it's that it's poorly written, poorly organized, and contains countless bits of simply made-up information and other inaccuracies. Even as an accurate and helpful reference for the Funi dub version of DragonBall it fails miserably. The dub terms are just a sprinkling on top.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
linkdude20002001
I Live Here
Posts: 2613
Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
Location: Marysville, Washington

Post by linkdude20002001 » Wed Jun 24, 2009 6:40 am

I like the idea Herms had about the selectable word filters, but an alternate names section on each page might be better. Unless you wanted to make a "Bandai filter" (Son Gokou), a "Toriyama filter" (Son Gokuh), a "Harmony Gold dub filter" (Zero), etc. I guess there really wouldn't be a problem with that though.
JulieYBM wrote:
Rod wrote:Who's Daimao?

Redirects would work perfectly, it be our way of saying "You're wrong stop using that" *cough*Hercule*cough*
Steven J. Simmons, he translated the subtitles for FUNimation Entertainment's DVD release of DBZ, GT, and some of DB.
What part of Dragon Ball did he translate? The movies?

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Wed Jun 24, 2009 6:54 am

He did the DBZ tv series and movies, as well as GT. He's also done tons of other series for Funimation, including Yu Yu Hakusho.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 972
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Post by SaiyamanMS » Wed Jun 24, 2009 7:17 am

linkdude20002001 wrote:What part of Dragon Ball did he translate? The movies?
I believe it was movies 2 and 3, as well as the 21st Tenkaichi Budokai.

As for the argument about dub terms. The wiki should definately be based on the original Japanese. However, the official English terms should at least be included as a minor note somewhere. Any silly plot edits done however are irrelevant. We should include as much as possible as accurately as possible. (Perhaps if any points about specific major edits to dub dialogue has to be made, they should be mentioned on the individual pages for each episode, with it being noted what the original was.)

The Japanese version is always the first point of reference, as the original version it should always take precedence. However other officially licenced editions of the series are somewhat notable, regardless of whether or not you like them. And obviously as an English wiki, the most relevent adaption would be the English one. Despite this, the Japanese version still takes precedence, but if we are to be a completely comprehensive source, we must at least acknowledge the existance of these alternate forms of the franchise.

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5561
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Post by B » Wed Jun 24, 2009 7:51 am

Honestly, I think Bulbapedia, the de facto Pokemon wiki, does it right, as they list any and all edits in the English dub for every episode. that is, if we plan on having articles for each individual episode.

I know it's been stated we don't want to cater to dub fans, but really in the end, what would be the point of the wiki if we didn't at least make an attempt to kill the misinformation dead? Without alerting people to what they previously beleived was fact, what will make them think anything on our wiki is more accurate? It's clear those types of fans wouldn't really know better.

I honestly think that's better than having Talk/Discussion pages cluttered with stubborn dub fans arguing over the levels of Super Saiyan or this strange "Taopaipai" person. they can't argue because it'd be laid out in clear day what's wrong what isn't.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 972
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Post by SaiyamanMS » Wed Jun 24, 2009 8:18 am

B wrote:Honestly, I think Bulbapedia, the de facto Pokemon wiki, does it right, as they list any and all edits in the English dub for every episode. that is, if we plan on having articles for each individual episode.
Y'know, I was actually considering mentioning Bulbapedia in my post to say that I feel that they have the whole fandom based wiki thing dead on. :P I'm actually a relatively heavy contributor to the manga section there.

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 17637
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Post by JulieYBM » Wed Jun 24, 2009 12:09 pm

Well, with the edited version no longer being of any consequence...what's the point exactly, aside from creating more work for ourselves...?
💙💜💖 She/Her 💙💜💖
💙💜💖 Don't forget to take your estrogen! 💙💜💖

User avatar
jjgp1112
Kicks it Old-School
Posts: 7676
Joined: Mon Jul 23, 2007 10:15 pm
Location: Crooklyn

Post by jjgp1112 » Wed Jun 24, 2009 12:27 pm

JulieYBM wrote:Well, with the edited version no longer being of any consequence...what's the point exactly, aside from creating more work for ourselves...?
I think what he means is minor changes to the plot, not literal edits.
Yamcha: Do you remember the spell to release him - do you know all the words?
Bulma: Of course! I'm not gonna pull a Frieza and screw it up!
Master Roshi: Bulma, I think Frieza failed because he wore too many clothes!
Cold World (Fanfic)
"It ain't never too late to stop bein' a bitch." - Chad Lamont Butler

User avatar
The Time Traveller
Patreon Supporter
Posts: 3456
Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
Location: UK

Post by The Time Traveller » Thu Jun 25, 2009 1:26 am

JulieYBM wrote:Well, with the edited version no longer being of any consequence...what's the point exactly, aside from creating more work for ourselves...?
Dialogue in the Funimation dub is still edited, they just added a few cusses the next time around with Z to make it look UNCUT AND X-TREEEEEEEME!

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3361
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Thu Jun 25, 2009 4:09 am

B wrote:Honestly, I think Bulbapedia, the de facto Pokemon wiki, does it right, as they list any and all edits in the English dub for every episode. that is, if we plan on having articles for each individual episode.
The English Pokemon dub is the de facto dub of the series, and every single foreign dub, with a few exceptions (The Chinese and korean ones, I believe), is a redub of this. The edits listed aren't the edits in the English dub, but the edits in pretty much every single one.

For Dragonball, however, the English dubs are just some random dubs with no real influence on anything. It's not a valid comparison. The American dub and it's fans aren't any more important than, say, the German dub and it's fans, and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Last edited by Adamant on Thu Jun 25, 2009 5:07 am, edited 1 time in total.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
jda95
Advanced Regular
Posts: 1360
Joined: Tue Nov 25, 2008 1:51 am
Location: 神様の神殿
Contact:

Post by jda95 » Thu Jun 25, 2009 4:31 am

I think the One Piece Encyclopedia is good when it comes to the dub, although it is biased in favor of the original version. At the bottom of each page there is a "Translation and Dub Issues" section which outlines the changes the dub made. The only real problem with the wiki is that some terms which don't have an official romanization (Arabasta/Alabasta) can be seen in various forms. We need to establish a definitive system.

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Thu Jun 25, 2009 4:44 am

Adamant wrote:[...] and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Heh, looks like there's a filter on "Korin" now.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 972
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Post by SaiyamanMS » Thu Jun 25, 2009 5:50 am

Adamant wrote:For Dragonball, however, the English dubs are just some random dubs with no real influence on anything. It's not a valid comparison. The American dub and it's fans aren't any more important than, say, the German dub and it's fans, and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Well why not include info on both the American and German dubs then? It may be an English Wiki, but there's no reason why we shouldn't make our scope as wide as possible.

User avatar
Thanos6
Advanced Regular
Posts: 1355
Joined: Fri Apr 14, 2006 11:46 pm
Location: Deep 13
Contact:

Post by Thanos6 » Thu Jun 25, 2009 7:08 am

I agree with whoever said we should follow the Transformers wiki route, just something small at the top of the page:
Japanese name: Convoy, Battle Convoy (Laser)
French-Canadian & Chzech name: Optimus Primus
Hungarian name (The Movie): Optimusz Fővezér / Optimusz Prájm
Italian name: Commander
Portuguese name (Portugal comics): Optimus Supremo ("Optimus Supreme")
Portuguese name (Brazil cartoon): Líder Optimus ("Leader Optimus")
Portuguese name (Brazil comics): Supremus Absolutus
Taiwanese name: Tīh-ghŭ (鐵牛, literally "Iron Ox" or "Iron Bull", a kind of vehicle in early days and rural area)
Chinese name (Taiwan): Jr-tsūn (至尊, "Prime")
Cantonese name: O Baak Man (柯柏文)
Chinese name (China): Qing Tian Zhu (擎天柱, "Pillar Towering into Sky")
I also hope we* follow the Transformers wiki route of having a good sense of humor. All the info in the articles is made sure to be verified and correct, but within that, they slip in some absolutely hilarious jokes (take a look at Starscream or Wheelie for prime examples). The image captions especially are wonderful.

(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)
Trunks & Goten forever

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3361
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Post by Adamant » Thu Jun 25, 2009 7:53 am

SaiyamanMS wrote:
Adamant wrote:For Dragonball, however, the English dubs are just some random dubs with no real influence on anything. It's not a valid comparison. The American dub and it's fans aren't any more important than, say, the German dub and it's fans, and the fact that Karin was renamed "Korin" in the former is no more important than the fact that he was renamed "Quitte" in the latter.
Well why not include info on both the American and German dubs then? It may be an English Wiki, but there's no reason why we shouldn't make our scope as wide as possible.
I agree on that - what I disagree with is that the English dub should be considered more relevant than any other dub. This isn't Pokemon, there's nothing particularly noteworthy about Dragonball's English dub.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Post by Innagadadavida » Thu Jun 25, 2009 8:22 am

Adamant wrote:I agree on that - what I disagree with is that the English dub should be considered more relevant than any other dub. This isn't Pokemon, there's nothing particularly noteworthy about Dragonball's English dub.
Other than the fact that we speak English and that the dub and licensing has significantly impacted a large majority of us regardless of whether or not one particularly enjoys it. The sheer popularity of the English version indirectly effected us all whether or not we like to admit it.
Thanos6 wrote:I also hope we* follow the Transformers wiki route of having a good sense of humor. All the info in the articles is made sure to be verified and correct, but within that, they slip in some absolutely hilarious jokes (take a look at Starscream or Wheelie for prime examples). The image captions especially are wonderful.

(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)
I agree. Let's have Rocketman write the captions.

User avatar
Rod
Regular
Posts: 714
Joined: Tue Aug 19, 2008 7:56 pm
Location: Mexico
Contact:

Post by Rod » Thu Jun 25, 2009 9:47 am

Innagadadavida wrote:
Adamant wrote:I agree on that - what I disagree with is that the English dub should be considered more relevant than any other dub. This isn't Pokemon, there's nothing particularly noteworthy about Dragonball's English dub.
Other than the fact that we speak English and that the dub and licensing has significantly impacted a large majority of us regardless of whether or not one particularly enjoys it. The sheer popularity of the English version indirectly effected us all whether or not we like to admit it.
Thanos6 wrote:I also hope we* follow the Transformers wiki route of having a good sense of humor. All the info in the articles is made sure to be verified and correct, but within that, they slip in some absolutely hilarious jokes (take a look at Starscream or Wheelie for prime examples). The image captions especially are wonderful.

(*And aren't I making a giant assumption, assuming I'll be in on this?)
I agree. Let's have Rocketman write the captions.
I second that notion :lol:

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Post by Herms » Thu Jun 25, 2009 10:35 am

Oh god, I can't stand "funny" captions. Let's not and say we did.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Post Reply