Are rough Romaji spellings "True To The Original"

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
Cure Dragon 255
Banned
Posts: 5658
Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm

Re: Are rough Romaji spellings "True To The Original"

Post by Cure Dragon 255 » Sat Jan 17, 2015 10:06 am

Um.... We are talking about English words conveyed through Romaji. Shinra Tensei doesnt count. I do agree with you, "Almighty Push" WTF?

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Are rough Romaji spellings "True To The Original"

Post by Herms » Sat Jan 17, 2015 3:14 pm

TheAldella wrote:No, but in reality, there are tons of cases in which I could see one using the romanization just...sounds better. Beerus being an example. I have an undying resentment of the fan translation Bills. I also like a lot of Naruto romanizations or non-translated terms because they just sound really "cold blooded" to me. Shinra Tensei being one of them.
Boo over Buu is one I just can't seem to like though. The "uu" just makes the Ultimate Gohan absorbed state seem way cooler.
Maybe I'm misunderstanding you, but "Buu" is the straight romanization, while "Boo" is the adapted spelling used to match the name's source.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

UltimateHammerBro
Advanced Regular
Posts: 1214
Joined: Thu Aug 01, 2013 11:50 am
Location: Spain

Re: Are rough Romaji spellings "True To The Original"

Post by UltimateHammerBro » Sat Jan 17, 2015 4:41 pm

Herms wrote:
TheAldella wrote:No, but in reality, there are tons of cases in which I could see one using the romanization just...sounds better. Beerus being an example. I have an undying resentment of the fan translation Bills. I also like a lot of Naruto romanizations or non-translated terms because they just sound really "cold blooded" to me. Shinra Tensei being one of them.
Boo over Buu is one I just can't seem to like though. The "uu" just makes the Ultimate Gohan absorbed state seem way cooler.
Maybe I'm misunderstanding you, but "Buu" is the straight romanization, while "Boo" is the adapted spelling used to match the name's source.
This could be something similar to "Babidi"/"Bobbidi".
I'm a webcomic artist! Check out http://tapastic.com/series/Hearts

User avatar
Herms
Kanzenshuu Admin Emeritus
Posts: 10550
Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
Location: Jupiter
Contact:

Re: Are rough Romaji spellings "True To The Original"

Post by Herms » Sat Jan 17, 2015 5:27 pm

What I'm getting at is that TheAldella seemed to be saying that "Boo" was a direct romanization, when in fact the direct romanization would be "Buu". Just a minor nitpicky thing, but I wanted to make that clear.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.

Mosaic
Beyond Newbie
Posts: 248
Joined: Thu Aug 04, 2005 12:07 am
Location: NJ

Re: Are rough Romaji spellings "True To The Original"

Post by Mosaic » Mon Jan 19, 2015 6:00 pm

I think it all depends on the name meaning and source. For example, a lot of characters in Sailor Moon have bizarre spellings since they're based on minerals. Usually they get horribly mistranslated. Like the character ユージアル commonly gets translated "Eugeal", which is understandable, but the source of her name is Eudialyte.

On an unrelated note, one of my managers is Japanese, and she changes the spelling of her name on a regular basis. Her name is Ami, but she has written it as Anmi, Ammi, Ami, Amy, etc.

Post Reply