Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
- Sailor Haumea
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 797
- Joined: Wed Oct 05, 2016 11:28 pm
- Location: Oklahoma
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I take it I'm unusual for using the dub names?
"That's right, everyone of my race can become a giant gorilla!" - Tullece (AB Groupe dub)
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
No? Like, not at all? Maybe on this particular forum, but even then, I don't know?Sailor Haumea wrote:I take it I'm unusual for using the dub names?
The number of instances where the dub names are really super-duper different from what a more obvious English spelling would be, or from what FUNimation's subtitle tracks go for, is honestly pretty small anyway. No one's going to be confused by an instance of "Boo" or "Buu," "Frieza" or "Freeza."
You have "major" deviations like Karin to Korin, Tenshinhan to Tien Shinhan, Mr. Satan to Hercule (or Hercule Satan, outside of TV edits), and pretty much any character with a title for a name being played with a la "Master Roshi" and "King Kai," but outside of those instances it's pretty much just about how much they make obvious or obscure the pun, and how grounded a particular spelling is in the original Japanese.
Last edited by Cipher on Sat Oct 22, 2016 2:01 am, edited 3 times in total.
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
That's because (as revealed in Daizenshuu 6) they wanted to avoid making his name too direct of a pun on "cooler" and so made it a double-pun on the Shizuoka expression メシでも食うら/meshi demo kuura, said before meals and essentially being a folksy way of saying "let's eat!". 食うら-->クウラ-->Kuura. So yeah, take that as you will.Cipher wrote:Weirdly, though, if there were actually a case for doing something funky with the repeated vowels in the middle of either character's name, it'd be Coola's, as his Japanese name uses a second "u" character rather than the prolonged sound mark more typical with katakana. "Coula/Cuula/Couhla," etc. actually could have been justifiable translations that slightly further obscured a very obvious pun.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- Sailor Haumea
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 797
- Joined: Wed Oct 05, 2016 11:28 pm
- Location: Oklahoma
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
What about Bardock's team members' names?Cipher wrote:No? Like, not at all? Maybe on this particular forum, but even then, I don't know?Sailor Haumea wrote:I take it I'm unusual for using the dub names?
The number of instances where the dub names are really super-duper different from what a more obvious English spelling would be, or even from what FUNimation's subtitle tracks go for, is honestly pretty small anyway. No one's going to be confused by an instance of "Boo" or "Buu," "Frieza" or "Freeza."
"That's right, everyone of my race can become a giant gorilla!" - Tullece (AB Groupe dub)
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I figured it was to avoid being too direct (oddly, though, given that Freeza's spelling super on-the-nose outside of its last character), but wasn't aware of the secondary pun. Thanks!Herms wrote:That's because (as revealed in Daizenshuu 6) they wanted to avoid making his name too direct of a pun on "cooler" and so made it a double-pun on the Shizuoka expression メシでも食うら/meshi demo kuura, said before meals and essentially being a folksy way of saying "let's eat!". 食うら-->クウラ-->Kuura. So yeah, take that as you will.Cipher wrote:Weirdly, though, if there were actually a case for doing something funky with the repeated vowels in the middle of either character's name, it'd be Coola's, as his Japanese name uses a second "u" character rather than the prolonged sound mark more typical with katakana. "Coula/Cuula/Couhla," etc. actually could have been justifiable translations that slightly further obscured a very obvious pun.
That would make any English version attempting to be slavishly accurate even more difficult, I suppose. Either way, "Cooler" has even less of a basis given that Daizenshuu explanation, now both in terms of the characters used and in the stated intent.
I'd completely forgotten that FUNimation gave them all different names.Sailor Haumea wrote:What about Bardock's team members' names?
I honestly don't see them brought up often enough to have any idea which way this forum leans one way or the other (though I'm sure the English-language internet at large leans toward FUNimation's names). My guess is that regardless of the version used, the initial reaction is always going to be, "Who? Oh, is that one of Bardock's crewmembers? Is that the short one or the bald one? Or is that the girl?"
Though they are a weird case where the Japanese names are all vegetable puns to fit alongside Saiyan naming conventions, while the FUNimation names are apparently based on ... nothing?
Last edited by Cipher on Sat Oct 22, 2016 2:15 am, edited 1 time in total.
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
There's absolutely nothing wrong with the Japanese names. It really has nothing to do with being casual or hardcore. Fans of the original version are going to use the original terminology. It's simple as that. There's no, "hardly anyone's gonna know what you're talking about".
And, to be honest, a lot of the Funimation name changes seen butchered.
And, to be honest, a lot of the Funimation name changes seen butchered.
- Metalwario64
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6274
- Joined: Thu Feb 07, 2008 1:02 am
- Location: Namek
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
If I recall correctly, there may be an actual reason for that due to how the name is spelled in Japanese. I could be wrong though.Sailor Haumea wrote:It's also baffling for people to use the Japanese names for everything but Buu. Seriously, everything else you use the original Japanese names for, but you're making an exception for this character and calling him "Boo"? Make up your mind!.
"Kenshi is sitting down right now drawing his mutated spaghetti monsters thinking he's the shit..."--Neptune Kai
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
"90% of you here don't even know what you're talking about (there are a few that do). But the things you say about these releases are nonsense and just plain dumb. Like you Metalwario64"--final_flash
- Herms
- Kanzenshuu Admin Emeritus
- Posts: 10550
- Joined: Thu Oct 21, 2004 6:40 pm
- Location: Jupiter
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Well, it's ブウ/Buu, from "Bibbidi-Bobbidi-Boo", which in Japanese is officially spelled ビビディ・バビディ・ブー/Bibidi-Babidi-Buu. So the name source is technically ブー/Buu (Bu+vowel elongation mark), while the character's name is ブウ/Buu (Bu+additional "u"). In other words, the character name isn't spelled exactly the same as the pun source. Although for Bibidi and Babidi, the kana spellings do exactly match their source, which kind of suggests Toriyama might not have intentionally spelt Buu's name differently, and mistakenly believed ブウ was how it was spelled in the Disney song too. At any rate, "Boo" is equally as valid a Romanization of ブウ as it is for ブー, and Japanese merchandise pretty consistently uses "Majin-Boo" as the alphabet spelling for the character's name.Metalwario64 wrote:If I recall correctly, there may be an actual reason for that due to how the name is spelled in Japanese. I could be wrong though.Sailor Haumea wrote:It's also baffling for people to use the Japanese names for everything but Buu. Seriously, everything else you use the original Japanese names for, but you're making an exception for this character and calling him "Boo"? Make up your mind!.
Kanzenshuu: Is that place still around?
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
Sometimes, I tweet things
We might, if they screamed all the time, for no good reason.
- Sailor Haumea
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 797
- Joined: Wed Oct 05, 2016 11:28 pm
- Location: Oklahoma
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
So Babidi is more accurate than Bobbidi, in this case?
"That's right, everyone of my race can become a giant gorilla!" - Tullece (AB Groupe dub)
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Besides Bardock's crew there's nothing really butchered about them.Bansho64 wrote:There's absolutely nothing wrong with the Japanese names. It really has nothing to do with being casual or hardcore. Fans of the original version are going to use the original terminology. It's simple as that. There's no, "hardly anyone's gonna know what you're talking about".
And, to be honest, a lot of the Funimation name changes seen butchered.
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I am guilty of using "Babidi" and "Bibidi," when for consistency with my approach to the rest of the character's names, I should be using "Bobbidi" and "Bibbidi." I think that's another holdover from Simmons' subtitles. And, of course, it doesn't really matter for the sake of conversation.
Kanzenshuu switched its style from the former to the latter at some point though, right? I can see why.
Kanzenshuu switched its style from the former to the latter at some point though, right? I can see why.
"Babidi" is a straight romanization of the Japanese characters. "Bobbidi" is more consistent with "Trunks," "Cell," etc., where the source word or phrase is used because the Japanese characters don't indicate anything was intended to be changed.Sailor Haumea wrote:So Babidi is more accurate than Bobbidi, in this case?
Last edited by Cipher on Sat Oct 22, 2016 3:13 am, edited 1 time in total.
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
There's Hercule, Tien, Master Roshi, General Tao, Kyabe, etc. The list goes on. Some of them completely miss the pun intended.Dbzfan94 wrote: Besides Bardock's crew there's nothing really butchered about them.
- NitroEX
- I'm, pretty, cozy, here...
- Posts: 1691
- Joined: Sun Dec 04, 2011 10:21 am
- Location: Not America
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
So, just to clarify, the Ocean pronunciation of Videl (Vee-dell) is the correct one?Gaffer Tape wrote:It's not at all the short "i" sound that the dub goes with. It's very much a long "ee".
(excuse the poor video, only clip I could find online)
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Hercule is just for censorshipBansho64 wrote:There's Hercule, Tien, Master Roshi, General Tao, Kyabe, etc. The list goes on. Some of them completely miss the pun intended.Dbzfan94 wrote: Besides Bardock's crew there's nothing really butchered about them.
Tien Shinhan isnt that butchered.
Master Roshi is fine but redundant
General Tao was a mistake, he's Mecenary Tao in the DB dub
Kyabe is dumb I'll givr you that.
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
For me, it still doesn't justify why they were changed.Dbzfan94 wrote: Hercule is just for censorship
Tien Shinhan isnt that butchered.
Master Roshi is fine but redundant
General Tao was a mistake, he's Mecenary Tao in the DB dub
Kyabe is dumb I'll givr you that.
Last edited by Bansho64 on Sat Oct 22, 2016 12:35 pm, edited 3 times in total.
- LuckyCat
- Advanced Regular
- Posts: 1217
- Joined: Wed Sep 24, 2014 6:28 pm
- Location: The Sacred Land
- Contact:
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
You can judge for yourself, but I think Ocean's sounds a little more correct. It's definitely a longer "i" sound.NitroEX wrote:So, just to clarify, the Ocean pronunciation of Videl (Vee-dell) is the correct one?Gaffer Tape wrote:It's not at all the short "i" sound that the dub goes with. It's very much a long "ee".
(excuse the poor video, only clip I could find online)
- Kamiccolo9
- Namekian Warrior
- Posts: 10371
- Joined: Fri Jan 11, 2013 9:32 pm
- Location: Regensburg, Germany
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Funnily enough, I received this from dictionary.com today.
http://www.merriam-webster.com/intersti ... y%2Ffrieze
Kinda-sorta related to this thread. Thought I'd share
http://www.merriam-webster.com/intersti ... y%2Ffrieze
Kinda-sorta related to this thread. Thought I'd share
Champion of the 1st Kanzenshuu Short Story Tenkaichi Budokai
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Kamiccolo9's Kompendium of Short Stories
Cipher wrote:If Vegeta does not kill Gohan, I will stop illegally streaming the series.
Malik_DBNA wrote:"Achievement Unlocked: Rule 34"Scarz wrote:Malik, stop. People are asking me for lewd art of possessed Bra (with Vegeta).
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Who the heck is Kyabe?
As for the names of Bardock's crew, aside from Toma/Tora (it's been years since I've watched it so don't remember the name) none of them are referred to by name in the special. I think they're only referred to by name in the credits like a crap load of Star Wars characters. That's why I used the dub names as that's what I heard.
As for the names of Bardock's crew, aside from Toma/Tora (it's been years since I've watched it so don't remember the name) none of them are referred to by name in the special. I think they're only referred to by name in the credits like a crap load of Star Wars characters. That's why I used the dub names as that's what I heard.
- Sailor Haumea
- OMG CRAZY REGEN
- Posts: 797
- Joined: Wed Oct 05, 2016 11:28 pm
- Location: Oklahoma
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
Cabba.Super Sonic wrote:Who the heck is Kyabe?
"That's right, everyone of my race can become a giant gorilla!" - Tullece (AB Groupe dub)
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Why did FUNimation spell Freeza with an "i"?
I'm still drawing a blank. i admit aside from the recent movies I haven't watched a lot of DB recently, and minor characters' names I'm wondering about.Sailor Haumea wrote:Cabba.Super Sonic wrote:Who the heck is Kyabe?
On-topic, I'm guessing they thought it would look cool and it's not like what happened with Sailor Mars which was just anglicizing the spelling. These things can happen at times. You go to Japan, there might be some characters' names changed in "Komoriman" and "Shonen Ninja Kame".





