Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Moderators: Kanzenshuu Staff, General Help
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
With the Saiyan pronunciation thing, I see that like how some words from other languages get adopted into English and may be pronounced differently, like guy from Mexico will say "llama" and "burrito" differently than an English speaker.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
I'll be honest, unless a name has been completely changed, it's hard for a slight pronunciation change to really bother me. Slightly annoy me, sure, but not enough to get me to the point of actually feeling "bothered" by it, if that makes sense. Changes in characterization and dialogue bother me far, far more than any pronunciation change.
With that said, "Saiyan" probably comes the closest to bothering me. I consider FUNimation's pronunciation to be an annoyance, but a very minor annoyance that doesn't take me out of the scene. If, on the other hand, they had done something like what the French dub did and called them "Space Warriors" instead, that would bother me a heck of a lot more.
With that said, "Saiyan" probably comes the closest to bothering me. I consider FUNimation's pronunciation to be an annoyance, but a very minor annoyance that doesn't take me out of the scene. If, on the other hand, they had done something like what the French dub did and called them "Space Warriors" instead, that would bother me a heck of a lot more.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Yeah I think people get too wrapped around the axle about how certain things are pronounced. Do people in other languages get like this when they watch dubs of Spongebob or whatever?
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
I think Bulla's my pet peeve. Bulma's been in my mind too long to get mad at, but I knew her daughter's name was Bra long before I ever heard Bulla, so that's the one that bothers me.
Give me my puns, even if it needs a bit of translation.
Give me my puns, even if it needs a bit of translation.
RIDER KIIIIIIICK!
- 8000 Saiyan
- I Live Here
- Posts: 2843
- Joined: Sun Oct 02, 2016 9:03 am
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
I don't get how Vegito works.
I'm not really bothered by Krillin like some are.
I'm not really bothered by Krillin like some are.
"It was deemed to be too awesome." - Scott McNeil on Dragon Ball Kai not being aired yet in Canada.
- Dragon Ball Gus
- Advanced Regular
- Posts: 1130
- Joined: Thu May 12, 2016 4:51 pm
- Location: Planet Sadla
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Most certainly "Bulla".
Caulifla best girl! 

-
- Banned
- Posts: 1834
- Joined: Tue Feb 24, 2004 11:51 pm
- Location: US
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
"Saiya" and "Saya" are not really that different at all. If anything, Funi comes closer to "Saiya" than "Saya". Either way, those two spellings could be interpreted in a variety of different ways across languages.JohnnyCashKami wrote:You would have a point if it was spelled "Sayan" but it's Saiyan.MyVisionity wrote:The way Funi pronounces it honestly doesn't sound too far off from the original. I think it would sound much worse if they attempted to follow the Japanese pronunciation, mostly because they decided to go with the "Saiyan" spelling instead of "Saiya" or something else.JohnnyCashKami wrote:But even worse is that they mispronounced the word Saiyan and never gave a fuck to fix that.
Saiyan and Sayan sound completely different. Saiyan = Cyan / Sayan = Say-un
Also, would you really want to hear them pronounce the race like "Cyan"? Personally for me that would sound totally off and kinda silly. I think I prefer "Say-un" as long as Funimation is gonna use the "Saiyan" spelling.
This is a good point, as well.Super Sonic wrote:With the Saiyan pronunciation thing, I see that like how some words from other languages get adopted into English and may be pronounced differently, like guy from Mexico will say "llama" and "burrito" differently than an English speaker.
- Super Sonic
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5171
- Joined: Tue Feb 03, 2004 4:45 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
I think things like that tend to be more of a thing with anime and English speakers. Looked at the Spanish track of PPG and their names are different. And from what I know of Spanish, Bombom or Bon Bon doesn't translate as "Blossom", but think folks don't care about that sort of thing. Also from what I heard, in Japan folks don't care about watching Looney Tunes or Disney movies subbed but just watch them dubbed. (Though on a semi-related note, part of me wonders if Scandanavian dub of Pokemon called Team Rocket Red and Eric to do a pun).TheBigBoy wrote:Yeah I think people get too wrapped around the axle about how certain things are pronounced. Do people in other languages get like this when they watch dubs of Spongebob or whatever?
- Cure Dragon 255
- Banned
- Posts: 5658
- Joined: Thu May 03, 2012 5:23 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
FUCK MY POST GOT DELETED GOD FUCKING DAMMIT.
But I already said this, The Latin American version does rename the girls but it does keep true to Craig McCrackens vision which is that all the Powerpuff girls are named girly things with the Letter B. Seriously, watch the movie. Also if you want to point fingers at something do it to the Spain version which is frankly awful.
https://youtu.be/SokVujN0524
PETALO, BURBUJA Y CACTO WTF-
But I already said this, The Latin American version does rename the girls but it does keep true to Craig McCrackens vision which is that all the Powerpuff girls are named girly things with the Letter B. Seriously, watch the movie. Also if you want to point fingers at something do it to the Spain version which is frankly awful.
https://youtu.be/SokVujN0524
PETALO, BURBUJA Y CACTO WTF-
- Polyphase Avatron
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6643
- Joined: Wed Mar 27, 2013 10:48 am
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Top is kind of silly, what was wrong with Toppo?
Cool stuff that I upload here because Youtube will copyright claim it: https://vimeo.com/user60967147
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Whoever adapted them like that should have been fired before the recording of the first episode. Not only they didn't respect the B theme naming, they also translated the names wrong. Blossom doesn't mean Petalo but it's another English word for Flor, Bubbles was translated in singular (the correct is the plural Burbujas) and the worst of all, Buttercup doesn't mean Cacto (Cactus), it's Bellota instead. Who the hell can mistake a buttercup for a cactus?Cure Dragon 255 wrote: PETALO, BURBUJA Y CACTO WTF-
This is not only the translator's fault, It's also Cartoon Network and Turner's fault for approving those not conventional names.
9 years on Kanzenshuu! 

- Spider-Man
- Regular
- Posts: 512
- Joined: Sat Dec 24, 2016 10:36 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Vegito doesn't make any sense why the letter i is in the name?
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Without it, it still makes no sense. The -to part in the name should be -ot because in the English dub, Kakarotto is adapted as Kakarot, so it shouldn't be Vegito or Vegetto, it should be Vegerot instead.Spider-Man wrote:Vegito doesn't make any sense why the letter i is in the name?
9 years on Kanzenshuu! 

- Vegard Aune
- Advanced Regular
- Posts: 1081
- Joined: Tue Feb 27, 2007 12:38 pm
- Location: Norway
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
The Norwegian dub didn't, at least. Still "Jessie and James". I don't think they changed any names, at least not the names of any major characters, from what they were in the English dub.Super Sonic wrote:(Though on a semi-related note, part of me wonders if Scandanavian dub of Pokemon called Team Rocket Red and Eric to do a pun).
- Spider-Man
- Regular
- Posts: 512
- Joined: Sat Dec 24, 2016 10:36 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Agreed and IIRC in the Viz's English Manga of DBZ refer Vegito as Vegerot so why they didn't use that name it make more sense.Tian wrote:Without it, it still makes no sense. The -to part in the name should be -ot because in the English dub, Kakarotto is adapted as Kakarot, so it shouldn't be Vegito or Vegetto, it should be Vegerot instead.Spider-Man wrote:Vegito doesn't make any sense why the letter i is in the name?
- PremiumSalt
- Beyond-the-Beyond Newbie
- Posts: 466
- Joined: Tue Jun 13, 2017 9:58 pm
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
"Tien Shinhan" makes my blood boil.
Dragon Ball Arc Rankings: 1. Piccolo Daimaō 2. Saiyan 3. 22nd Budōkai 4. 23rd Budōkai 5. Hunt For the Dragon Balls 6. Zamasu 7. Moro 8. Tournament of Power 9. 21st Budōkai 10. Broly 11. Battle of Gods 12. Boo 13. U6 Tournament 14. Freeza 15. Red Ribbon Army 16. Artificial Humans/Cell 17.Golden Freeza
Kunzait_83 wrote:No matter what twisted pretzel logic you contort yourself into to try and convince yourself otherwise, Raditz landing on Earth is the middle of the fucking story. Zero context, zero setup. Its in NO way meant to be seen as a "beginning point" for ANYTHING other than the next story arc. It flows precisely and fluidly from where things left off in the aftermath of the 23rd Budokai and mostly hits the ground running from there without really stopping to look back. You're plopping someone into the middle of a book starting at chapter 195 out of 519 for absolutely no good goddamn reason, with very minimal opportunity to look back at much needed context and character/story growth.
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
It's like they knew they were going to shorten it so implied it was first-last as a set up for an in universe excuse.PremiumSalt wrote:"Tien Shinhan" makes my blood boil.
I guess I don't like any funi tweaks. Not because I'm a purist but because filler makes all characters seem more whimpery and cheerleady, so in other words Krillin is a wimp but Kuririn is a badass.
I almost see them as separate characters like if people kept talking about how lame deadpool was but only referencing wolverine origins deadpool.
- Robo4900
- I Live Here
- Posts: 4421
- Joined: Mon Oct 03, 2016 2:24 pm
- Location: In another time and place...
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Stuff like Buu, Frieza, Krillin, or Tien Shinhan don't really bother me. There's no loss of meaning compared to the sub/manga terminology, and Tenshinhan is the only one actually pronounced differently, and it's not even that big a change.
The ones that really bother me are the GT evil dragons, the Crane Hermit, Kaioken and Kaio(Seriously... Either go with Kaioken and Kaio -- pronounced correctly!! -- or King Kai and King Kai Fist. The way Funi does it makes no sense), Makankosappo, and Bra(It's blatant censorship, and arguably reflects some sexist attitudes).
There are some that bother me that they didn't change; Vegetto just doesn't work in English if you're going with Kakarot, so just do what the manga did and call him Vegerot... And there are some that they just dumbly romanised without paying proper attention, particularly the Ginyu Force, whose names need a bit of consideration to romanise in a way that renders their name puns well; Butta and Jheese seem like obvious ways of rendering those two, Ghurd/Guldo you're hard pressed to get right so I won't press on that, and Reacoom/Recoome is a nightmare, so perhaps those two should have had new names invented for English if you want to adapt the puns... But wherever you lean on how to properly adapt the more difficult Ginyu Force names, Funimation really did put in the bare minimum effort there.
I do think it's also a little bit of a shame Funi didn't retain the element from the Japanese version of each of the Dragon Balls having a proper name of the Chinese way of saying what they are(Similar to the GT evil dragons, it's [number]-star ball in Chinese, so the four(Si) star(Xing) ball(Qiu) becomes Si Xing Qiu, which -- for the record -- would be pronounced along the lines of "Suu shin chyuu"), though I suppose that's less a name change, and more just totally excluding an element that one could easily and reasonably argue shouldn't be rendered in English in this way anyway...
The ones that really bother me are the GT evil dragons, the Crane Hermit, Kaioken and Kaio(Seriously... Either go with Kaioken and Kaio -- pronounced correctly!! -- or King Kai and King Kai Fist. The way Funi does it makes no sense), Makankosappo, and Bra(It's blatant censorship, and arguably reflects some sexist attitudes).
There are some that bother me that they didn't change; Vegetto just doesn't work in English if you're going with Kakarot, so just do what the manga did and call him Vegerot... And there are some that they just dumbly romanised without paying proper attention, particularly the Ginyu Force, whose names need a bit of consideration to romanise in a way that renders their name puns well; Butta and Jheese seem like obvious ways of rendering those two, Ghurd/Guldo you're hard pressed to get right so I won't press on that, and Reacoom/Recoome is a nightmare, so perhaps those two should have had new names invented for English if you want to adapt the puns... But wherever you lean on how to properly adapt the more difficult Ginyu Force names, Funimation really did put in the bare minimum effort there.
I do think it's also a little bit of a shame Funi didn't retain the element from the Japanese version of each of the Dragon Balls having a proper name of the Chinese way of saying what they are(Similar to the GT evil dragons, it's [number]-star ball in Chinese, so the four(Si) star(Xing) ball(Qiu) becomes Si Xing Qiu, which -- for the record -- would be pronounced along the lines of "Suu shin chyuu"), though I suppose that's less a name change, and more just totally excluding an element that one could easily and reasonably argue shouldn't be rendered in English in this way anyway...

The point of Dragon Ball is to enjoy it. Never lose sight of that.
- ABED
- Namekian Warrior
- Posts: 20405
- Joined: Thu Jan 31, 2013 10:23 am
- Location: Skippack, PA
- Contact:
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
Why does the name pun have to be immediately apparent? I like Reacoom because it is actually clever.
Tenshinhan's name change bugs me. Chaozu's spelling doesn't irritate me, but I don't get why FUNi would make the spelling more difficult.
Name changes usually don't bug me as much as pronunciations.
Tenshinhan's name change bugs me. Chaozu's spelling doesn't irritate me, but I don't get why FUNi would make the spelling more difficult.
Name changes usually don't bug me as much as pronunciations.
The biggest truths aren't original. The truth is ketchup. It's Jim Belushi. Its job isn't to blow our minds. It's to be within reach.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
"You miss 100% of the shots you don't take - Wayne Gretzky" - Michael Scott
Happiness is climate, not weather.
- Gaffer Tape
- Born 'n Bred Here
- Posts: 6108
- Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
- Contact:
Re: Which of FUNimation's Name Changes Bother You the Most?
I just want to point out: to the people saying that FUNimation should have done what Viz did by changing Vegetto to Vegerot, it should be noted that FUNimation dubbed that part of the series about three years before Viz reached it in the manga. With everything having been released now for years, and with the common knowledge that the manga beget the anime, it's easy to forget (or just not know) that the English release of the manga was always significantly behind the English dub of the television series... well, at least in terms of Z. Thanks to FUNi skipping over most of Dragon Ball, and Viz splitting the series into two and releasing them simultaneously, they got quite a head start on that, although I'm pretty sure FUNimation still managed to catch up by the end. Anyway, the more you know and all that. Unless you're less suggesting they copy Viz's translation and more suggesting they had come up with the name independently. Personally, while I understand Vegerot, I'm not a fan. But I'm sure we can all agree that "Vegito" is absolutely terrible.
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 5/19/25!)
Current Episode: The Origin of Modern Dragon Ball - Dragon Ball Dissection: Heya! Son Goku and His Friends Return!!
MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 5/19/25!)
Current Episode: The Origin of Modern Dragon Ball - Dragon Ball Dissection: Heya! Son Goku and His Friends Return!!