If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
DerekPadula
Regular
Posts: 536
Joined: Sat Sep 19, 2009 10:53 pm
Location: East Grand Rapids, MI
Contact:

If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by DerekPadula » Wed Nov 10, 2010 8:14 pm

If you could ask FUNimation anything, then what would it be?

I have an interview in the works with (possibly) three former producers and executives at FUNimation. They were employed there from 1998 to 2005 and were integral in the production and distribution of the Dragon Ball series in America. Decisions they made directly affected the show and how it was displayed on television and in the media.

My goal is to reveal their unique perspectives for a "History of American DBZ" report that I am working on, in tandem with The Dao of Dragon Ball. In the book I discuss a lot of the backstory behind American DBZ. For both the book and the standalone report I would like to interview the decision makers for first hand experiences, hardships, and stories of success. I figure there is an interesting story to tell.

So if there is something you would like to know about Dragon Ball that occurred in that period of time ('98 to '05), then please let me know. Now is your chance to ask them the hard hitting questions.
Author of Dragon Ball Culture and the It's Over 9,000! book: https://thedaoofdragonball.com/books and The Dao of Dragon Ball website: https://thedaoofdragonball.com/blog

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5563
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by B » Wed Nov 10, 2010 8:34 pm

Why didn't Dragon Ball receive a music replacement? Such was done with Z and GT.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
Bardo117
OMG CRAZY REGEN
Posts: 977
Joined: Mon Oct 04, 2010 7:03 pm

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Bardo117 » Wed Nov 10, 2010 9:15 pm

Why do you never include the Spanish dub in any of your releases?(Not including the Ultimate Uncut and Movie 5)
El Conejo Malo

User avatar
Perfect
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1865
Joined: Mon Jun 21, 2010 5:16 am

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Perfect » Wed Nov 10, 2010 9:22 pm

Why'd you have so many DVD screw ups?
Why did you choose Dragon Ball (Kai), your most financially successful series to give new voice actors a chance? Instead of looking for suitable replacements that actually fit the roles (Though some are fantastic, Freeza)?

Edit: Sabat admitted to this, giving new actors that are trying to get into the game, a chance. Whereas they also used previous voice actors (From other FUNi shows) as well, who are still terrible.
Last edited by Perfect on Thu Nov 11, 2010 3:53 pm, edited 1 time in total.
Fox666 wrote:It seems you have pissed a lot of people on this forum, and I am quite sure they would like to call you stupid and say that's the designated adjectives for you. But they don't do that because of there are rules in this community.

User avatar
DerekPadula
Regular
Posts: 536
Joined: Sat Sep 19, 2009 10:53 pm
Location: East Grand Rapids, MI
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by DerekPadula » Wed Nov 10, 2010 9:36 pm

Anything in regards to Kai they probably won't know the answer to, since they stopped working there in 2005. So if I asked the question it would probably be a conjectural reply.

But I can still reword the questions to make them timeless. So feel free to post your questions here anyway.
Author of Dragon Ball Culture and the It's Over 9,000! book: https://thedaoofdragonball.com/books and The Dao of Dragon Ball website: https://thedaoofdragonball.com/blog

User avatar
JulieYBM
Patreon Supporter
Posts: 18738
Joined: Mon Jan 16, 2006 10:25 pm
Location: 🏳️‍⚧️🍉

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by JulieYBM » Wed Nov 10, 2010 9:46 pm

What were the trials and tribulations of the initial switch to Cartoon Network in 1998? What were your initial concerns when the order came for more episodes ('Season 'Three')? What was the extent of the role the Ocean Group's actors continued to play in the early developments of Seasons Three and Four? What role did FUNimation play in the production of an 'international English dub' of Dragon Ball Z?

Finally, why was it decided to produce the third Dragon Ball Z movie as three episodes of 'Season Two'? Additionally, how was it decided to work with Pioneer Entertainment for the home video dub of the first three films? How was the release order chosen (movie #1 first, #3 second, and #2 last)?

Moving on to the later years, what were your concerns in producting the 'redub' of the first sixty-seven episodes of Dragon Ball Z? Why were scripts largely recycled from the edited 'Ocean cast' episodes?
💙💜💖 She/Her 💙💜💖

User avatar
B
Born 'n Bred Here
Posts: 5563
Joined: Tue Dec 09, 2008 10:15 am
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by B » Wed Nov 10, 2010 9:59 pm

Perfect wrote:Why'd you have so many DVD screw ups?
Why did you choose Dragon Ball (Kai), your most financially successful series to give new voice actors a chance? Instead of looking for suitable replacements that actually fit the roles (Though some are fantastic, Freeza)?
I don't want to get into anything here, as this is not the thread, but nobody working on Kai's dub is "new" to acting(unlike when FUNimatino started!). You can find Colleen Clinkenbeard(Gohan) in work dating back to at least 2002, and that's just voice acting.
Keen Observation of Dragon Ball Z Movie 4's Climax wrote:Slug shits to see the genki

User avatar
Avenged
Advanced Regular
Posts: 1023
Joined: Fri Sep 26, 2008 5:34 pm
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Avenged » Wed Nov 10, 2010 11:00 pm

Why didn't Bruce Faulconer return to score GT?

And following that...why was GT's music rap?

What was your initial involvement with the live action Dragon Ball film back in 2002?
Dragon Blog Z - A Dragon Ball Z Community

User avatar
penguintruth
Banned
Posts: 4861
Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by penguintruth » Wed Nov 10, 2010 11:13 pm

Why did they feel the need to remove the heady shonen spirit of the program and replace it with the feel of a dumbed down 90s action film by joking it up and adding terrible guitar riff and techno music when other countries had made plenty of the show as intended?
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.


Dragon Ball (Z) Kai Reviews!

Can I get a Schemen?

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Piccolo Daimaoh » Thu Nov 11, 2010 5:35 am

Yeah, I'd like to know why they changed the music. Most other foreign dubs kept Kikuchi's score.

User avatar
xzero
Regular
Posts: 672
Joined: Wed Sep 12, 2007 7:18 am

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by xzero » Thu Nov 11, 2010 11:17 am

penguintruth wrote:Why did they feel the need to remove the heady shonen spirit of the program and replace it with the feel of a dumbed down 90s action film by joking it up and adding terrible guitar riff and techno music when other countries had made plenty of the show as intended?
You ever hear of marketing to a target audience?

My question would be this:

By 2000 or 2001, Steve Simmons was subtitling the DVDs, which provided a de facto accurate script for the show. Why not have him subtitle the episodes, then base the English scripts around that translation to provide for more accuracy?

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17827
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by VegettoEX » Thu Nov 11, 2010 11:19 am

xzero wrote:My question would be this:

By 2000 or 2001, Steve Simmons was subtitling the DVDs, which provided a de facto accurate script for the show. Why not have him subtitle the episodes, then base the English scripts around that translation to provide for more accuracy?
Fairly certain the dub episodes were much further along than what Steve was translating for the home release. Remember that, after season three, much of what came out was aired on Cartoon Network long before it hit home video, and ESPECIALLY long before the dual-language DVDs came out.
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: April 2026 |] ::

User avatar
TheBlackPaladin
I Live Here
Posts: 3772
Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by TheBlackPaladin » Thu Nov 11, 2010 11:57 am

My Question: Shortly after Season 3, the original Ocean Productions cast of actors came back and began recording an alternate dub of DBZ that aired in Canada and the U.K. The script they used was almost identical to FUNimation's script, suggesting FUNimation was involved with this dub. To what extent was FUNimation involved with this "alternate" English dub of DBZ, and how did it come about?

I'd really like to know that. There's waaaaaaaaay too much conflicting information about the nature of the Westwood Media dub, so it'd be nice to hear an actual FUNimation employee set the record straight.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."

User avatar
Castor Troy
I Live Here
Posts: 2134
Joined: Tue Feb 07, 2006 8:37 pm
Location: Huntington Beach, CA
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Castor Troy » Thu Nov 11, 2010 12:04 pm

From what I heard, FUNi used to get badly translated scripts of the episodes from TOEI themselves or their old translator who worked there and english wasn't her first language. They had to produce the show really fast, so having Daimao sub the show for the dvds was done much later.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Innagadadavida » Thu Nov 11, 2010 12:06 pm

From what I heard, FUNi used to get badly translated scripts of the episodes from TOEI themselves or their old translator who worked there and english wasn't her first language. They had to produce the show really fast, so having Daimao sub the show for the dvds was done much later.
This lines up with how we always hear the dub for the Majin Buu saga was much more faithful to the original than any other part of Z.
TheBlackPaladin wrote:My Question: Shortly after Season 3, the original Ocean Productions cast of actors came back and began recording an alternate dub of DBZ that aired in Canada and the U.K. The script they used was almost identical to FUNimation's script, suggesting FUNimation was involved with this dub. To what extent was FUNimation involved with this "alternate" English dub of DBZ, and how did it come about?
I'd like to see this question expanded. I would like to know to what extent FUNimation has involvement in countries outside the U.S. in general. For example, with the recent Kai news (though I know you're not going to talk about this), the Mexican dub seems to be based on the edited English dub with the "Z Kai" moniker and everything. And we know several American releases had the Spanish dub included. How much control does Toei allow FUNimation?

User avatar
Chuquita
Namekian Warrior
Posts: 15284
Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
Location: Somewhere

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Chuquita » Thu Nov 11, 2010 12:27 pm

I think I'd word my question something like:

"A while back, Funimation announced it would be working with Japanese studios to create original content. Have you ever thought of working with Toei to create your own new Dragon Ball special or short film using this process?"
On hiatus.

User avatar
Innagadadavida
I Live Here
Posts: 3480
Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
Location: Arkansas, USA

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Innagadadavida » Thu Nov 11, 2010 12:36 pm

Chuquita wrote:I think I'd word my question something like:

"A while back, Funimation announced it would be working with Japanese studios to create original content. Have you ever thought of working with Toei to create your own new Dragon Ball special or short film using this process?"
I think that was after 2005, though... Right?

User avatar
DerekPadula
Regular
Posts: 536
Joined: Sat Sep 19, 2009 10:53 pm
Location: East Grand Rapids, MI
Contact:

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by DerekPadula » Thu Nov 11, 2010 12:54 pm

Castor Troy wrote:From what I heard, FUNi used to get badly translated scripts of the episodes from TOEI themselves or their old translator who worked there and english wasn't her first language. They had to produce the show really fast, so having Daimao sub the show for the dvds was done much later.
Yeah, I read this on the dbzoa.net web archive from back in 2004. GreatSaiyaman777 seemed to have a lot of inside information. That's the only source I could find making this statement, so I don't know if it is definitive, but it does seem logical.

And in regards to the other questions. From the recent Dragon Ball Z Kai promotional interviews with Christopher Sabat and Sean Schemmel there seems to be a slight expression of disdain for the original production of Dragon Ball Z. They felt like they were being forced to act according to an agenda of appealing to little kids, when they knew the show was more mature that, although still fairly silly. They are much happier that they can make Kai more in line with the original Japanese.

This made me take a step back and realize that the high majority of what American DBZ represents was decided by producers and marketers, and the actors simply did what they were told. Seems like an obvious observation, but it's easy to forget this since the decision makers are all behind the scenes and the voice actors are the ones we interact with.

That, and the fact they never watched the original Japanese while developing the show due to time constraints meant they were essentially locked in a narrow frame of mind. The backlash from hardcore fans is what woke them up. But by then the machine was already in motion and it was difficult to steer it in a different direction. Or the actors didn't have enough influence to do so anyway. Now that Christopher Sabat is in control he has more influence on how the show is developed.

One of the most surprising things Chris and Sean said in those videos was that they were big fans of the silent moments in the new Kai soundtrack. They actually admitted that they did not like the way the sound and music were handled in the original Z dub. They feel that the silence in Kai really adds a lot of depth and emotion to the show, like a movie, rather than being barraged by constant sound. That made me facepalm and say, "Yeah, obviously!" But at least now they get it. Better late than never.

The questions you guys have asked so far are great. Any others?
Author of Dragon Ball Culture and the It's Over 9,000! book: https://thedaoofdragonball.com/books and The Dao of Dragon Ball website: https://thedaoofdragonball.com/blog

User avatar
Chuquita
Namekian Warrior
Posts: 15284
Joined: Sat Nov 20, 2004 2:16 am
Location: Somewhere

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by Chuquita » Thu Nov 11, 2010 1:06 pm

Innagadadavida wrote:
Chuquita wrote:I think I'd word my question something like:

"A while back, Funimation announced it would be working with Japanese studios to create original content. Have you ever thought of working with Toei to create your own new Dragon Ball special or short film using this process?"
I think that was after 2005, though... Right?

I read it on ANN a while ago.
*Looks it up*.

Here's the initial announcement that was made in November of 09: http://www.animenewsnetwork.com/news/20 ... cing-anime

And here's this BioWare Dragon Age thing from June of this year that they're working on now as part of it: http://www.animenewsnetwork.com/news/20 ... anime-film
On hiatus.

User avatar
xzero
Regular
Posts: 672
Joined: Wed Sep 12, 2007 7:18 am

Re: If You Could Ask FUNimation Anything? Interview in The Works

Post by xzero » Thu Nov 11, 2010 2:09 pm

VegettoEX wrote:
xzero wrote:My question would be this:

By 2000 or 2001, Steve Simmons was subtitling the DVDs, which provided a de facto accurate script for the show. Why not have him subtitle the episodes, then base the English scripts around that translation to provide for more accuracy?
Fairly certain the dub episodes were much further along than what Steve was translating for the home release. Remember that, after season three, much of what came out was aired on Cartoon Network long before it hit home video, and ESPECIALLY long before the dual-language DVDs came out.
Actually, that was only the case for several of the season 4 episodes (and the beginning of season 5 in 2002). I know the Trunks episodes were released on DVD right after they aired for the first time, so you're probably right that those episodes were dubbed long before Steve subbed them. The same would be true of the Androids, Cell sagas (particularly the Cell Games, which took a long hiatus as Funimation released the Buu DVDs), and the Great Saiyaman (the last saga released in singles format).

However, the World Tournament and Babidi episodes all came out on DVD first, ranging from 2 months to 2-4 weeks before those episodes aired on Cartoon Network. Additionally, episodes 238-291 all aired on Cartoon Network anywhere from 8 months to 6 days after the corresponding episodes were released on DVD. The only Buu episodes that ever aired first were 232-237, which were released on DVD 2 months later.

So I guess my point is that while the dubbing probably got priority, it's apparent that they had the materials to work from long before any of these episodes aired on Cartoon Network, so having Steve translate the scripts would have made sense, at least for those episodes.

Post Reply