Translation

Discussion, generally of an in-universe nature, regarding any aspect of the franchise (including movies, spin-offs, etc.) such as: techniques, character relationships, internal back-history, its universe, and more.
Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Translation

Post by Lucas Abner » Wed Nov 17, 2010 10:19 am

I am asking a great help...

I ask someone to translate the image below, at least something;

Image

Give a way...Thank you very much!

User avatar
Savage68
I'm, pretty, cozy, here...
Posts: 1929
Joined: Wed Apr 29, 2009 12:16 pm
Location: Baltimore, MD
Contact:

Re: Translation

Post by Savage68 » Wed Nov 17, 2010 10:23 am


Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Wed Nov 17, 2010 10:38 am

That's another thing ... I'll wait for Herms to see if he can do something.

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Wed Nov 17, 2010 4:48 pm

Only translate what is marked;

Image

User avatar
Godo
I Live Here
Posts: 3367
Joined: Sun Aug 13, 2006 9:25 am

Re: Translation

Post by Godo » Wed Nov 17, 2010 5:28 pm

I can translate the sketches of Broly for you if you want.
Mind you, they are only my interpretations.

LSSJ Broly laughing: "Ha ha ha ha!"
LSSJ Broly from the back: "Where is my iPod? Who do I have to kill to get my iPod back?"
LSSJ Broly full-boy from the front: "Look at these guns baybah! Peow, peow!"
LSSJ Broly head from front and in profile [mugshot]: "Damn, all this because of that I bought a stolen VCR."
SSJ Broly from front: "The line to the toilet is too long...I have to go soon or I'll lose it!"
SSJ Broly from the back: "Damn it, I didn't realize that my pants had a hole in the back too!"

Can't help you with the Japanese text unfortunately. I bet that it must be really important to call for Herms, though. :D

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Wed Nov 17, 2010 5:48 pm

Yes...I have sent PM to Herms

User avatar
gallagtor
Beyond Newbie
Posts: 217
Joined: Mon Aug 08, 2005 7:28 pm
Location: KY US
Contact:

Re: Translation

Post by gallagtor » Wed Nov 17, 2010 6:07 pm

Do you know what book/magazine/whatever that image is from?

also,
Godo wrote: LSSJ Broly full-boy from the front: "Look at these guns baybah! Peow, peow!"
sigged. :lol:
"Look at these guns baybah! Peow, peow!" -Broli

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Wed Nov 17, 2010 6:10 pm

is the Daizenshuu 6(variety)

User avatar
gallagtor
Beyond Newbie
Posts: 217
Joined: Mon Aug 08, 2005 7:28 pm
Location: KY US
Contact:

Re: Translation

Post by gallagtor » Wed Nov 17, 2010 6:39 pm

Edit: I was looking at the wrong page, sorry.
Last edited by gallagtor on Wed Nov 17, 2010 6:47 pm, edited 1 time in total.
"Look at these guns baybah! Peow, peow!" -Broli

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Wed Nov 17, 2010 6:44 pm

This one I've ever seen...is not what I'm asking

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2890
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Re: Translation

Post by Chibi Mystic Gohan » Thu Nov 18, 2010 7:29 am

It says "Legendary Super Saiyan Broli's power surpasses that of a Super Saiyan 3!!

Well, that's what you're hoping for, anyway. What's with the stupid obsession with Broli's strength?
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Thu Nov 18, 2010 10:07 am

Long time not come to this forum,and when I appear, I'm treated this way?

Not why do you like dragon ball that you'll have to like the characters of form equal

Always appears users talking nonsense,this topic is not to judge anyone...I just asked a favor to translate,nothing else.

Thanks for helping! --'

Cumps.

User avatar
Ashy-kun
Beyond Newbie
Posts: 258
Joined: Mon Jun 28, 2010 3:25 am
Location: The UK
Contact:

Re: Translation

Post by Ashy-kun » Thu Nov 18, 2010 10:24 am

Some of it is due to the fact that you come onto the forums, almost solely to get translations for things you want, pretty much all of which are to do with Brolee's strength, and whether he's more powerful than certain characters, rinse and repeat.

And then when someone either tries to help you and/or doesn't give you exactly what you want, you get snippy with them. Like when I was nice enough to try translating stuff for you, and you not only pestered me for it, but you also were very unhelpful with things I needed to try and translate the things for you. And then when I had to take it at my own pace, what with the scan I had to go off not being stellar quality, you just threw it back in my face.

And before you ask, no I will not translate the scans for you, because I have no interest in having to translate stuff about Brolee again.
Your freelance, amateur translator, with over a year's worth of self-taught experience. Once an honorary member of Team Kinniku, and a man with his work shown in various places here and there. If you have a song you'd like me to look over, I'll happily look it over and see if I can translate it for you.

Most Recent Song Added to Ashy-kun's Song Translation Topic: Yoake no Kodomo-tachi (Translated: The Children of the Dawn)

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Thu Nov 18, 2010 10:29 am

I have not talked to you translate

User avatar
Ashy-kun
Beyond Newbie
Posts: 258
Joined: Mon Jun 28, 2010 3:25 am
Location: The UK
Contact:

Re: Translation

Post by Ashy-kun » Thu Nov 18, 2010 11:47 am

http://daizex.fanboyreview.net/viewtopi ... =8&t=13789

This topic shows exactly the case I'm talking about, one of many cases.
Your freelance, amateur translator, with over a year's worth of self-taught experience. Once an honorary member of Team Kinniku, and a man with his work shown in various places here and there. If you have a song you'd like me to look over, I'll happily look it over and see if I can translate it for you.

Most Recent Song Added to Ashy-kun's Song Translation Topic: Yoake no Kodomo-tachi (Translated: The Children of the Dawn)

User avatar
Kaboom
Moderator
Posts: 14506
Joined: Mon Jan 09, 2006 6:07 pm

Re: Translation

Post by Kaboom » Thu Nov 18, 2010 11:51 am

Let's stay on-topic and not get on each other's cases, okay?
[ BlueSky | Bsky: DBS Plots | DeviantArt | Twitter (Depreciated) ]

[PSN/Steam: KaboomKrusader | Switch FC: SW-4304-7361-2824 | ACNH Dream Address: DA-1637-4046-7415 ("SlamZone") ]

Powar Levuls! — DBZ | Movies & Specials | GT

Lucas Abner
Beyond Newbie
Posts: 169
Joined: Wed Jun 30, 2010 1:41 pm

Re: Translation

Post by Lucas Abner » Thu Nov 18, 2010 12:02 pm

Ashy-kun ...

That time I was very anxious ... for I had never seen a page from the daizenshuu 10 tv especial,just wanted to translate...It was not because I wanted to upset you...if so,excuse.

I they do not know much English...talk with the help of Google translator.

Cumps

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2890
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Re: Translation

Post by Chibi Mystic Gohan » Fri Nov 19, 2010 4:03 am

Lucas Abner wrote:Long time not come to this forum,and when I appear, I'm treated this way?

Not why do you like dragon ball that you'll have to like the characters of form equal

Always appears users talking nonsense,this topic is not to judge anyone...I just asked a favor to translate,nothing else.

Thanks for helping! --'

Cumps.
Because, all you ever do on this forum is ask for translations about Broli! We don't even know anything about you, other than you really, really like Broli, and you like pages from the Daizenshuu translated. What's the point? The Daizenshuu aren't gonna give you the kind of answers you need to win some silly debate about Broli's strength.

Even this page you've asked about only says that Broli's power has increased after being frozen for seven years, which I believe they already tell you in the movie!
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?

Piccolo Daimaoh
Born 'n Bred Here
Posts: 5407
Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm

Re: Translation

Post by Piccolo Daimaoh » Fri Nov 19, 2010 6:10 am

I can only translate the bold text in the centre of the scan, due to the Furigana in the other sections being unclear. That part says: "until I defeat that guy, I won't die!!". Maybe someone who knows better Japanese than me can help you out more.

User avatar
Chibi Mystic Gohan
I Live Here
Posts: 2890
Joined: Mon Oct 25, 2004 7:55 pm
Location: Wakusei Bejeeter

Re: Translation

Post by Chibi Mystic Gohan » Fri Nov 19, 2010 6:28 am

I can't make out the top left either, but the stuff on the right just talks about the scar he has from his battle with Goku, and that he's powered up after seven years.
君と再会ったとき 子供のころ大切に想っていた景色を思い出したんだ
僕と踊ってくれないか 光と影の Winding Road いまでも彼に夢中なの?

Post Reply