Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
- Suupaa Gohan 2
- Regular
- Posts: 645
- Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
- Location: USA
Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Had NO idea what to call this thread so a mod can feel free to rename it if there's something better.
Anyways, I missed both new episodes of Kai last week, and expected them to be rerun last night and tonight as per usual, but instead they started over with the first episode...and I know Nicktoons has been advertising a Thanksgiving weekend marathon of Avatar, DBKai, and that Zevo show as 'leading up to premieres', so I'm figuring that's why and I'll just catch them then. But in any case, I decided to go through the guide on my TV and check the descriptions just in case there'd be a timeslot where the episodes I missed would be rerun.
And I was a little baffled to find this description for tomorrow morning's 7 AM episode...
"With Vegeta, Kuririn and Gohan knocking at death's door, there may be no one left to challenge the invincible Ginyu Special Force; Goku lands on the planet."
"Kuririn" instead of "Krillin"? "Ginyu Special Force"? These are both not the spellings/renderings of the names used by the official English dub...not to mention as an added bonus the mention of death explicitly stated in the description despite the Nicktoons cut trying to shy away from that to variable degrees. Does anyone think maybe a fan is writing the descriptions? I'm also wondering, for anyone else out there with Nicktoons in their TV package (IE, you're not watching off the website) with something other than FiOS, do you have similar or different descriptions? I thought this was an obscure and interesting little find, and so I figured I'd make a topic about it. So...discuss!!
Anyways, I missed both new episodes of Kai last week, and expected them to be rerun last night and tonight as per usual, but instead they started over with the first episode...and I know Nicktoons has been advertising a Thanksgiving weekend marathon of Avatar, DBKai, and that Zevo show as 'leading up to premieres', so I'm figuring that's why and I'll just catch them then. But in any case, I decided to go through the guide on my TV and check the descriptions just in case there'd be a timeslot where the episodes I missed would be rerun.
And I was a little baffled to find this description for tomorrow morning's 7 AM episode...
"With Vegeta, Kuririn and Gohan knocking at death's door, there may be no one left to challenge the invincible Ginyu Special Force; Goku lands on the planet."
"Kuririn" instead of "Krillin"? "Ginyu Special Force"? These are both not the spellings/renderings of the names used by the official English dub...not to mention as an added bonus the mention of death explicitly stated in the description despite the Nicktoons cut trying to shy away from that to variable degrees. Does anyone think maybe a fan is writing the descriptions? I'm also wondering, for anyone else out there with Nicktoons in their TV package (IE, you're not watching off the website) with something other than FiOS, do you have similar or different descriptions? I thought this was an obscure and interesting little find, and so I figured I'd make a topic about it. So...discuss!!
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe
--'Big Green' Yajirobe
- Innagadadavida
- I Live Here
- Posts: 3480
- Joined: Thu Nov 13, 2008 12:25 am
- Location: Arkansas, USA
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
The way I see it, there are two possibilities. Either the person who writes the description for your service provider is a subbie. Or the person who wrote the description for your service provider knows nothing of the series, looked up a description online, found one for the Japanese version of Kai, and paraphrased that one.
- penguintruth
- Banned
- Posts: 4861
- Joined: Wed Sep 02, 2009 5:49 pm
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
It's hardly anything to get excited about, since they're still calling him "Krillin" in the dub.
Kentai wrote:Son Gokuu is a fascinating character anyway, because he is - at face value, anyway - an idiot savant. The victim of violent head trauma as an infant [...] he's a simple bumpkin with a fair share of brain damage who's natural talents to work out what's wrong compensate for his broad lack of common sense. But he's also a fighter, through and through [...] he fight until he has, in no uncertain terms, beaten his enemy on terms they can both acknowledge. He doesn't want to kill anyone, or even prove that he can win... he just wants to know he can. He's an ineffably charming bastard who's manly leanings were really incendental, and yes, the fact that he was voiced by a squeaky woman made the combination perhaps all the more charming.
Dragon Ball (Z) Kai Reviews!
Can I get a Schemen?
- Suupaa Gohan 2
- Regular
- Posts: 645
- Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
- Location: USA
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I never said I was 'excited' about it, I just found it unusual that the description for the dub episode would be using alternate terms.penguintruth wrote:It's hardly anything to get excited about, since they're still calling him "Krillin" in the dub.
I also considered Innagadadavida's second option, and it makes sense, too.
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe
--'Big Green' Yajirobe
- SuperSaiyan3Goku
- Advanced Regular
- Posts: 1463
- Joined: Wed Mar 07, 2007 9:14 pm
- Location: In the middle of nowhere, across from Planet Vegeta
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I *used* to have a "Nicktoons Action" option from VOD, but yeah that fell through.
If it does pop up again, I guess I'll post here if I find anything.
If it does pop up again, I guess I'll post here if I find anything.
Next quest: Buy the Super: Broly and Super Hero Blurays, also Daima whenever that releases in the states. Also the Super Manga!
Fan of Dragon Ball Z and various other Anime since '98! ^^
List of Anime I own or have watched - http://myanimelist.net/animelist/SSJ3Goku
Fan of Dragon Ball Z and various other Anime since '98! ^^
List of Anime I own or have watched - http://myanimelist.net/animelist/SSJ3Goku
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I remember the description for DBZ on my cable TV service using "Saiya-Jin". I also remember them using "Satoshi" for Pokemon, which was even weirder.
Last edited by Piccolo Daimaoh on Wed Nov 24, 2010 1:20 am, edited 1 time in total.
- TheBlackPaladin
- I Live Here
- Posts: 3772
- Joined: Wed Mar 31, 2010 10:05 pm
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Isn't Krillin an acceptable romanization of his name? One of my first threads at Daizex was me asking what Krillin's real name was (I assumed "Kuririn" was some sort of loyalty to how "Krillin" would be pronounced with a Japanese accent, like the people who say that Freeza is actually "Furiza," that Trunks is actually "Torkunksu," that Vegeta is actually "Bejita," and that Dragon Ball Z is actually "Doragon Boro Zetto"). From what I've gathered, there's no concrete answer, and there's a lot of debate as to whether or not his name is "Kuririn," "Krillin," or "Kulilin." For that reason, I simply call him Krillin by instinct since that is how I was introduced to him.
A "rather haggard" translation of a line from Future Gohan in DBZ, provided to FUNimation by Toei:
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
"To think of fighting that is this fun...so, it was pleasant fight, as many as, therefore is a feeling which is good the fight where."
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I noticed some strange things like this, but never for Dragon Ball. The closest thing to "Odd" on my cable, is that every episode of shows like this list the two highest billed actors on the show, Like for "Smallville" it'd list "Tom Welling, Michael Rosenbaum." for SOME Reason, every single episode lists the cast of DBK as "Justin Cook, Sean Schemmel". That's for EVERY episode from the Saiyan arc through to present. For some reason, Raditz' voice actor is not only (Apparently) in every single episode, but he's important enough to get top billing over the man who plays the main character!
I've noticed some other odd things for other series' though, like when a Miyazaki movie plays on TV. For SOME reason, despite airing the dub, most often the Japanese actors are listed rather than the dub ones.
And at least once while it was on the air, an episode of One Piece was advertised as starring "Mayumi Tanaka, Kazuya Nakai".
All really funny considering these are the DUBS of these movies/shows.
People complain about "Frieza" Over "Freeza" because it messes up the pun. Likewise, "Bejita" messes up the intended pun because it's based on "Vegetable".
Kuririn = Kuri = Chestnut (Toriyama's Food based puns strike again!)
Buruma = "Bloomers" (Family names puns. Bloomers, Briefs, Trunks, Bra)
Some people prefer to keep it as "Buruma" instead of "Bloomers" because here in the west, we call these Bloomers, while in Japan, they call these bloomers.
"Krillin" and "Bulma" don't carry those puns over. That's the rationality anyway.
I've noticed some other odd things for other series' though, like when a Miyazaki movie plays on TV. For SOME reason, despite airing the dub, most often the Japanese actors are listed rather than the dub ones.
And at least once while it was on the air, an episode of One Piece was advertised as starring "Mayumi Tanaka, Kazuya Nakai".
All really funny considering these are the DUBS of these movies/shows.
"Kuririn" and "Buruma" are two names that are kept that way sometimes because of the name puns.TheBlackPaladin wrote:Isn't Krillin an acceptable romanization of his name? One of my first threads at Daizex was me asking what Krillin's real name was (I assumed "Kuririn" was some sort of loyalty to how "Krillin" would be pronounced with a Japanese accent, like the people who say that Freeza is actually "Furiza," that Trunks is actually "Torkunksu," that Vegeta is actually "Bejita," and that Dragon Ball Z is actually "Doragon Boro Zetto"). From what I've gathered, there's no concrete answer, and there's a lot of debate as to whether or not his name is "Kuririn," "Krillin," or "Kulilin." For that reason, I simply call him Krillin by instinct since that is how I was introduced to him.
People complain about "Frieza" Over "Freeza" because it messes up the pun. Likewise, "Bejita" messes up the intended pun because it's based on "Vegetable".
Kuririn = Kuri = Chestnut (Toriyama's Food based puns strike again!)
Buruma = "Bloomers" (Family names puns. Bloomers, Briefs, Trunks, Bra)
Some people prefer to keep it as "Buruma" instead of "Bloomers" because here in the west, we call these Bloomers, while in Japan, they call these bloomers.
"Krillin" and "Bulma" don't carry those puns over. That's the rationality anyway.
Last edited by DemonRin on Wed Nov 24, 2010 1:25 am, edited 1 time in total.
"FUNi should take [DBZ] out behind the woodshed, give it one last treat, then blow its f%#@$ng brains out before it attacks the baby again." ~Rocketman
-
Piccolo Daimaoh
- Born 'n Bred Here
- Posts: 5407
- Joined: Thu Jan 14, 2010 11:49 pm
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Of course. It's not just a FUNi thing. Other dubs use it aswell. Even kanzentai uses it!TheBlackPaladin wrote:Isn't Krillin an acceptable romanization of his name?
- Suupaa Gohan 2
- Regular
- Posts: 645
- Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
- Location: USA
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
What was the odd one used in the Big Green dub? Something like Clirin? I'd say it's no less correct than 'Krillin' as a romanization of Kuririn, but it just sounds so...odd. Then again, considering the rest of that dub...
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe
--'Big Green' Yajirobe
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Well, to an English audience, Kuririn is no more a clear pun than Krillin, same as Buruma and Bulma. Could have named her Bloomers, but hey, the Krillin one wasn't going to make sense as a pun without a full translation.DemonRin wrote:I noticed some strange things like this, but never for Dragon Ball. The closest thing to "Odd" on my cable, is that every episode of shows like this list the two highest billed actors on the show, Like for "Smallville" it'd list "Tom Welling, Michael Rosenbaum." for SOME Reason, every single episode lists the cast of DBK as "Justin Cook, Sean Schemmel". That's for EVERY episode from the Saiyan arc through to present. For some reason, Raditz' voice actor is not only (Apparently) in every single episode, but he's important enough to get top billing over the man who plays the main character!
I've noticed some other odd things for other series' though, like when a Miyazaki movie plays on TV. For SOME reason, despite airing the dub, most often the Japanese actors are listed rather than the dub ones.
And at least once while it was on the air, an episode of One Piece was advertised as starring "Mayumi Tanaka, Kazuya Nakai".
All really funny considering these are the DUBS of these movies/shows.
"Kuririn" and "Buruma" are two names that are kept that way sometimes because of the name puns.TheBlackPaladin wrote:Isn't Krillin an acceptable romanization of his name? One of my first threads at Daizex was me asking what Krillin's real name was (I assumed "Kuririn" was some sort of loyalty to how "Krillin" would be pronounced with a Japanese accent, like the people who say that Freeza is actually "Furiza," that Trunks is actually "Torkunksu," that Vegeta is actually "Bejita," and that Dragon Ball Z is actually "Doragon Boro Zetto"). From what I've gathered, there's no concrete answer, and there's a lot of debate as to whether or not his name is "Kuririn," "Krillin," or "Kulilin." For that reason, I simply call him Krillin by instinct since that is how I was introduced to him.
People complain about "Frieza" Over "Freeza" because it messes up the pun. Likewise, "Bejita" messes up the intended pun because it's based on "Vegetable".
Kuririn = Kuri = Chestnut (Toriyama's Food based puns strike again!)
Buruma = "Bloomers" (Family names puns. Bloomers, Briefs, Trunks, Bra)
Some people prefer to keep it as "Buruma" instead of "Bloomers" because here in the west, we call these Bloomers, while in Japan, they call these bloomers.
"Krillin" and "Bulma" don't carry those puns over. That's the rationality anyway.
RIDER KIIIIIIICK!
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I have a friend who thought Kuririn's name pun was 'krill' (a fish, I suppose) because of the 'Krillin' spelling. Hence why I prefer to just use 'Kuririn'. Although I have been thinking of using 'Kurilin' for the full pun effect. >_<
- Suupaa Gohan 2
- Regular
- Posts: 645
- Joined: Sun Jan 11, 2004 3:42 pm
- Location: USA
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I'm now thinking moreso that this is likely the reasoning behind the titular Kai description, as I discovered this description for a Pokemon episode...Innagadadavida wrote:The way I see it, there are two possibilities. Either the person who writes the description for your service provider is a subbie. Or the person who wrote the description for your service provider knows nothing of the series, looked up a description online, found one for the Japanese version of Kai, and paraphrased that one.
"After Kazunari and Kotone decide to join Ash and his friends on their journey, the group decides to stop near a wind power plant so that Dawn can train for her upcoming contest, but their plans are sidetracked when Kotone's Marill goes missing."
Both Kazunari and Kotone have their Japanese names used, while Ash and Dawn, being more prominent characters, get their English names. So it's probably likely that when charged with writing a description, the person just looks up the episode online somewhere and finds a synopsis to use as reference to avoid having no or a generic episode description (only recently has Kai even gotten descriptions; most often, it's been something like "a young main trains in the martial arts" and so on and so forth in a description that sounds more tailored to original DB). Hell, I was just scanning through Kai descriptions and for the episode "Wilderness Survival!! A Moonlit Night Awakens Gohan" one of the lines in the description is "Saiyan sees his first full moon", implying that 'Saiyan' is the name of a character. So much for the idea that a fan might be behind the considerably accurate descriptions (most of which, I notice, make explicit use of the words 'die', 'dead', and 'kill').
"I came to save you thanks to a magic bean. And if you think it was easy to find that bean, you're wrong."
--'Big Green' Yajirobe
--'Big Green' Yajirobe
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Here's the old thread Paladin mentioned about Kuririn's name.
http://daizex.fanboyreview.net/viewtopic.php?p=344736
http://daizex.fanboyreview.net/viewtopic.php?p=344736
Last edited by CODii on Thu Nov 25, 2010 3:16 am, edited 1 time in total.
- SuperSaiyanBatman
- Not-So-Newbie
- Posts: 93
- Joined: Thu Oct 21, 2010 6:22 pm
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Hasn't Toriyama used Bulma himself, when writing her name in English on her clothing?DemonRin wrote:"Krillin" and "Bulma" don't carry those puns over. That's the rationality anyway.
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
I can't believe I forgot about that! At the start of the series, she's wearing clothing that says Bulma on them. That's, I assume, where it came from.SuperSaiyanBatman wrote:Hasn't Toriyama used Bulma himself, when writing her name in English on her clothing?DemonRin wrote:"Krillin" and "Bulma" don't carry those puns over. That's the rationality anyway.
RIDER KIIIIIIICK!
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
He also wrote 'Well Come' on the sign of Enma the Great's palace. I'm not sure if English was being taught when he went to school, but I don't think he has much training in it.SuperSaiyanBatman wrote:Hasn't Toriyama used Bulma himself, when writing her name in English on her clothing?DemonRin wrote:"Krillin" and "Bulma" don't carry those puns over. That's the rationality anyway.
- SuperSaiyanBatman
- Not-So-Newbie
- Posts: 93
- Joined: Thu Oct 21, 2010 6:22 pm
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
He always wrote Bulma consistently on her clothes, though. So I'd say that Bulma is what it's supposed to be.
- linkdude20002001
- I Live Here
- Posts: 2613
- Joined: Fri Jul 22, 2005 4:22 pm
- Location: Marysville, Washington
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Bulma's always wearing her name in her clothing. And Kulilin wears that Kame-Sen (Turtle Style) hat that says "Kulilin" on it.
The Many English Dubs of DB, DBZ, and DBGT
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
Viz Release Censorship Guide
Scsigs: "Y'know, it actually makes sense that they waited till today to announce [the 30th Anniversary] set. It's Akira Toriyama's birthday."
Shaddy: "I too want my legacy destroyed as a birthday gift."
- The Time Traveller
- Patreon Supporter
- Posts: 3456
- Joined: Sun May 13, 2007 1:32 pm
- Location: UK
Re: Nicktoons Kai Descriptions on FiOS?
Remember when Gokuh fought the Red Ribon army?
I'd say Bulma is a good way of writing Buruma in English, it's an anagram of Bluma=Blooma=Bloomer=Bloomers!
Just don't say it the way they do in the dub, they say it as Bolma for some reason, it should be like Bull-ma.
I'd say Bulma is a good way of writing Buruma in English, it's an anagram of Bluma=Blooma=Bloomer=Bloomers!
Just don't say it the way they do in the dub, they say it as Bolma for some reason, it should be like Bull-ma.







