Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Discussion regarding the entirety of the franchise in a general (meta) sense, including such aspects as: production, trends, merchandise, fan culture, and more.
User avatar
OWmyDragonBallz
Regular
Posts: 724
Joined: Wed Nov 03, 2010 12:02 am

Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by OWmyDragonBallz » Tue May 08, 2012 2:26 pm

People constantly argue over how his name is originally spelled and if there is anyone here who knows, let me know. I look in my Dragon Boxes and it says "Boo", so I am assuming that is the one. But I am not sure...

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17786
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by VegettoEX » Tue May 08, 2012 2:42 pm

What do you mean by "in the Japanese translations"?

Steve Simmons uses "Boo" in the subtitles on FUNimation's DVDs. FUNimation uses "Buu" for their English dub. Viz uses "Boo" for their English translation of the manga. We use "Buu" on Kanzenshuu. Lots of Japanese merchandise and games have used "Boo".

It's up to you. The katakana reads as ブウ. A straight Hepburn system romanization would get you "bū". The name stems from Cinderella and the song/lyrics "Bibbidi-Bobbidi-Boo". Do you want to spell the name exactly as it comes from the Disney song, or slightly differently but with the same pronunciation?

Our (well, my) logic is that since we adapt バビディ as "Babidi" (and not "Bobbidi"), I'll spell the name as "Buu" instead of "Boo".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
OWmyDragonBallz
Regular
Posts: 724
Joined: Wed Nov 03, 2010 12:02 am

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by OWmyDragonBallz » Tue May 08, 2012 2:51 pm

VegettoEX wrote:What do you mean by "in the Japanese translations"?

Steve Simmons uses "Boo" in the subtitles on FUNimation's DVDs. FUNimation uses "Buu" for their English dub. Viz uses "Boo" for their English translation of the manga. We use "Buu" on Kanzenshuu. Lots of Japanese merchandise and games have used "Boo".

It's up to you. The katakana reads as ブウ. A straight Hepburn system romanization would get you "bū". The name stems from Cinderella and the song/lyrics "Bibbidi-Bobbidi-Boo". Do you want to spell the name exactly as it comes from the Disney song, or slightly differently but with the same pronunciation?

Our (well, my) logic is that since we adapt バビディ as "Babidi" (and not "Bobbidi"), I'll spell the name as "Buu" instead of "Boo".
it seems you already answered my question. Thanks.

Majin Boo
Newbie
Posts: 35
Joined: Fri Oct 20, 2006 2:05 am

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Majin Boo » Tue May 08, 2012 2:54 pm

VegettoEX wrote:Our (well, my) logic is that since we adapt バビディ as "Babidi" (and not "Bobbidi"), I'll spell the name as "Buu" instead of "Boo".
So why don't you adapt them as Bibbidi and Bobbidi? That's what their names are based on, and they're rendered the same way.

Using the kana spellings in English looks really weird to me.

User avatar
VegettoEX
Kanzenshuu Co-Owner & Administrator
Posts: 17786
Joined: Sat Jan 10, 2004 3:10 pm
Location: New Jersey
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by VegettoEX » Tue May 08, 2012 3:00 pm

Nothing anywhere says they have to be adapted literally from their source. Just because their basis is in the Cinderella song doesn't mean they inherently have to be spelled exactly the same way -- if that were the case, every name pun in the series would be literal and lacking in the "pun" department.

It's not like バビディ is an "English word" a la セル (Cell) or トランクス (Trunks). It's a made-up word going from English to Japanese and back to "English" again.

If anything, for self-consistency we should probably spell the character's name as "Darbra" instead of "Dabra" -- the "ar" would preserve the long "aa" sound from ダーブラ (like we do with "Zarbon" and "Tarble") and it would fit with "Bibidi" and "Babidi" and "Buu" instead of "Dabra" and "Bibbidi" and "Bobbidi" and "Boo".
:: [| Mike "VegettoEX" LaBrie |] ::
:: [| Kanzenshuu - Co-Founder/Administrator, Podcast Host, News Manager (note: our "job" titles are arbitrary and meaningless) |] ::
:: [| Website: January 1998 |] :: [| Podcast: November 2005 |] :: [| Fusion: April 2012 |] :: [| Wiki: 20XX |] ::

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by dbboxkaifan » Tue May 08, 2012 3:17 pm

It's up to you, either Majin Boo, Majin Buu or Majin Bu.

Take the English pronounciation of Bejito's name it's Vejito (Vegito / Vegetto), Bejita to Vejita (Vegeta). So on.

But I don't really get how the hell they came up with 'Frieza' fri-e-za translated to PT means coldness.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Son Satan
Beyond Newbie
Posts: 296
Joined: Sun Jan 16, 2011 8:36 am
Location: Florida

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Son Satan » Tue May 08, 2012 3:50 pm

dbboxkaifan wrote:
But I don't really get how the hell they came up with 'Frieza' fri-e-za translated to PT means coldness.
The romanization of フリーザ is "Furiiza", so it's some sort of mixing of the romanization and the pun, Freeza. (Which is from either refrigerator or freezer, can't remember which)
DanielGClapp wrote:Every time my dad sees anything anime, he always say "When are these goddam Japs gonna learn how to draw?".

User avatar
MCDaveG
Born 'n Bred Here
Posts: 5747
Joined: Fri Aug 05, 2005 5:54 pm
Location: Prague, Czechia
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by MCDaveG » Wed May 09, 2012 3:25 am

Just thought, Darbura sounds cool :lol:
But well, it is Dabra like from abracadabra??? I think I heard that somewhere....
Who said that Japanese can't make a mistake in writing foreign words with katakana.
FighterZ, Street Fighter 6, Mortal Kombat: Funky_Strudel
PS5: Dynamixx88
Trust me, I'm millenial and a designer.

User avatar
Lord Eeyore Haw-Haw
Beyond Newbie
Posts: 118
Joined: Sat Apr 14, 2012 11:03 am

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Lord Eeyore Haw-Haw » Wed May 09, 2012 3:47 am

I dunno. I sometimes use the get out clause that "Toriyama makes puns and also changes around some of the letters in the names, to make them further puns, as opposed to just the word itself", like with, say... Well, "Freeza" and "Tapion", or the Saiyan name "Cacarrotto". He just makes it a little more original, by tweaking the spelling, so I can sorta see the "Darbra" thing, and might consider using it, actually...

But more specifically to the question, yeah, it's your own personal decision. If Toriyama provided a romanised spelling anywhere, that's the closest you'll get to an official way of spelling it (like with Monkey D. Luffy or Roronoa Zoro *), but even then, because these are Japanese people spelling out foreign words or names (or at least foreign-sounding), there's always gonna be some inconsistency, or some... Let's just say "interesting" choices. *cough-cough, "Grimjaw Jaggerjack" being officially romanised as "Grimmjow Jaegerjaquez"... **

* It's theorised that Roronoa came from Francois l'Olonnais, often seen spelled as l'Ollonais and more signficantly l'Ollonois. I can't remember if Oda has ever actually confirmed this.

** On researching this, it turns it may be that Kubo was actually taking some inspiration from other foreign names, as opposed to just making a cool sounding name out of nowhere, so my point wavers a little in this regards.

User avatar
Adamant
I Live Here
Posts: 3370
Joined: Wed Jan 21, 2004 1:02 pm
Location: Viking Land

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Adamant » Wed May 09, 2012 5:42 am

Lord Eeyore Haw-Haw wrote: * It's theorised that Roronoa came from Francois l'Olonnais, often seen spelled as l'Ollonais and more signficantly l'Ollonois. I can't remember if Oda has ever actually confirmed this.
He has, in the very first One Piece letter column in vol 4.
Satan wrote:Lortedrøm! Bøh slog min datter ihjel! Hvad bilder du dig ind, Bøh?! Nu kommer Super-Satan og rydder op!

User avatar
SaiyamanMS
OMG CRAZY REGEN
Posts: 975
Joined: Wed Sep 22, 2004 6:08 am
Location: Australia
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by SaiyamanMS » Wed May 09, 2012 6:14 pm

I seem to recall a sign in the crowd at the 28th Budokai saying "Mr. Boo" on it in English letters? Of course, this was the anime and it's been ages since I've watched the episodes in question, so I can't say anything with certainty in regards to Toriyama. Buu is still a completely valid way to spell it though.

User avatar
son veku
Banned
Posts: 283
Joined: Mon Mar 19, 2012 10:24 pm
Location: AR

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by son veku » Wed May 09, 2012 6:25 pm

Say's boo in Viz and in Subs so I agree

User avatar
Gaffer Tape
Born 'n Bred Here
Posts: 6126
Joined: Tue Dec 08, 2009 5:25 pm
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Gaffer Tape » Wed May 09, 2012 6:35 pm

As far as the song goes, isn't the actual lyric spelled as "Bippity boppity boo" as opposed to "Bibbidi bobbidi boo"? As a somewhat lapsed Disney nut, I can only say that with some authority. If anyone else would like to back me up on that, that would be great. Anyway, my point is, those names are already altered from the lyrics they come from, so saying that Bobbidi is more accurate than Babidi is rather a moot point.
Do you follow the most comprehensive and entertaining Dragon Ball analysis series on YouTube? If you do, you're smart and awesome and fairly attractive. If not, see what all the fuss is about without even having to leave Kanzenshuu:

MistareFusion's Dragon Ball Dissection Series Discussion Thread! (Updated 12/31/25!)
Current Episode: Battle of Pacing - Dragon Ball Dissection: The Battle of Gods Arc Part 3 (Anime)

User avatar
TheDevilsCorpse
Moderator
Posts: 11378
Joined: Sun Jun 20, 2010 4:34 am
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by TheDevilsCorpse » Wed May 09, 2012 6:44 pm

Gaffer Tape wrote:As far as the song goes, isn't the actual lyric spelled as "Bippity boppity boo" as opposed to "Bibbidi bobbidi boo"?
Well, Wikipedia disagrees: http://en.wikipedia.org/wiki/Bibbidi-Bobbidi-Boo
Direct translations of the Korean DB Online timeline and guidebook.
My personal "canon" and BP list. (Coming Soon)

Codarik
Advanced Regular
Posts: 1030
Joined: Fri Jun 04, 2010 2:20 am
Location: Snake Way

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Codarik » Wed May 09, 2012 11:08 pm

For me, it looks better spelled out "Buu", everytime I see it spelled out as "Boo" I think of a ghost.

User avatar
Gonstead
I Live Here
Posts: 3500
Joined: Thu Oct 13, 2011 9:33 am
Location: New Zealand
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Gonstead » Wed May 09, 2012 11:57 pm

Codarik wrote:For me, it looks better spelled out "Buu", everytime I see it spelled out as "Boo" I think of a ghost.
I second this.
Visit DragonBallFigures for all your Dragon Ball figure info and needs!
Mayuri Kurotsuchi wrote:"In this world, nothing perfect exists. It may be a cliche after all but it's the way things are. That's precisely why ordinary men pursue the concept of perfection, it's infatuation. But ultimately I have to ask myself "What is the true meaning of being perfect?" and the answer I came up with was nothing. Not one thing. The truth of the matter is I despise perfection! If something is truly perfect, that's IT! The bottom line becomes there is no room for imagination! No space for intelligence or ability or improvement! Do you understand? To men of science like us, perfection is a dead end, a condition of hopelessness. Always strive to be better than anything that came before you but not perfect! Scientist's agonize over the attempt to achieve perfection! That's the kind of creatures we are! We take joy in trying to exceed our grasp, in trying to reach for something that in the end, we have to admit may in fact be unreachable!"
MY HOLY GRAIL (110% Serious. Please sell me one)

User avatar
dbboxkaifan
Banned
Posts: 8906
Joined: Wed Nov 02, 2011 11:32 pm

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by dbboxkaifan » Thu May 10, 2012 8:16 am

Codarik wrote:For me, it looks better spelled out "Buu", everytime I see it spelled out as "Boo" I think of a ghost.
You: U
The: Duh/Da
Knot: Not
Gnasher: Nasher
Hour: Ow-ur
Games: Gay-mes
Call: Cawl

So you see English's pretty inconsistent same goes for Majin Boo can be written however you desire, Boo, Buu or Bū.
FUNimation 2015 Releases I want:
- Kai 2.0 on Blu-ray

User avatar
Red Tiger
Newbie
Posts: 48
Joined: Sat Feb 27, 2010 8:40 am
Location: Portugal
Contact:

Re: Is it spelled Boo or Buu in the Japanese translations?

Post by Red Tiger » Thu May 10, 2012 1:18 pm

I spell "Buu", in my opinion looks better then "Boo", but it's up to you (OWmyDragonBallz).

Post Reply